YAMAHA RHINO 700 2010 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 171 of 498
5-16
Carburants essence-alcool
Il existe deux types de carburants essence-alcool : l’un à
l’éthanol et l’autre au méthanol. Le carburant à l’éthanol
peut être utilisé lorsque la concentration en éthanol est in-
férieure à 10 % (E10). Le carburant au méthanol n’est
pas recommandé par Yamaha, parce qu’il risque d’en-
dommager le système d’alimentation ou bien d’entraîner
des problèmes de rendement.
Carburant recommandé:
Essence sans plomb uniquement
Europe : uniquement essence ordinaire sans
plomb d’un indice d’octane recherche de
91 minimum
Capacité du réservoir de carburant :
28,5 L (7,53 US gal, 6,27 Imp.gal)
Gasohol
Existen dos tipos de gasohol: el gasohol que contie-
ne etanol y el que contiene metanol. El gasohol con
etanol puede utilizarse si el contenido de etanol no
supera el 10% (E10). Yamaha no recomienda el uso
de gasohol con metanol porque puede dañar el sis-
tema de combustible o provocar una disminución de
las prestaciones del vehículo.
Gasolina recomendada:
Únicamente gasolina sin plomo
Europa: Gasolina sin plomo de un mínimo de
91 octanos
Capacidad del depósito de gasolina:
28,5 L (7,53 US gal, 6,27 Imp.gal)
EE.book Page 16 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 172 of 498
5-17
Portable gas containers
If you carry a portable gas can in the bed of the
Rhino, be sure to secure it with the cap tightened
before driving the vehicle.
Always place a portable gas container on the
ground before filling it. Before removing the con-
tainer cap, touch the container with the gas dis-
penser nozzle. Keep gas dispenser nozzle in
contact with container inlet when filling.
WARNING! Never refill a fuel container in the
bed of any vehicle. Fire may result from a
build-up of static electricity. The discharge of
this build-up while refueling can cause a spark
and ignite the gasoline.
EE.book Page 17 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 173 of 498
5-18
Bidons d’essence
En cas de transport d’un bidon d’essence dans la benne
du Rhino, bien veiller à l’arrimer solidement et à bien re-
fermer le bouchon avant de démarrer.
Toujours déposer le bidon d’essence à terre avant de le
remplir. Avant de retirer le bouchon, mettre le pistolet
contre le bidon. Bien veiller à ce que le pistolet touche
l’orifice du bidon tout au long du remplissage.
AVERTISSEMENT ! Ne jamais refaire le plein du
bidon d’essence dans la benne d’un véhicule. Un in-
cendie pourrait se déclencher en raison de l’accumu-
lation d’électricité statique. Une décharge de cette ac-
cumulation pendant le remplissage pourrait
provoquer une étincelle et enflammer l’essence.Recipientes de gasolina
Si transporta una lata de gasolina en la caja del
Rhino, sujétela y cierre bien la tapa antes de iniciar la
marcha.
Antes de llenar un bidón de gasolina, sitúelo siempre
sobre el suelo. Antes de retirar la tapa, toque el bidón
con la boquilla del surtidor. Mantenga la boquilla del
surtidor en contacto con el bidón durante la opera-
ción de llenado. ¡ADVERTENCIA! No llene nunca
un recipiente de combustible en la caja de nin-
gún vehículo. Puede producirse un incendio de-
bido a la electricidad estática. La descarga de la
electricidad estática durante el llenado puede
provocar una chispa y prender la gasolina.EE.book Page 18 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 174 of 498
5-19
EVU00410
Engine oil
Make sure the engine oil is at the specified level.
Add oil as necessary. (See pages 8-25–8-39.)NOTICE
In order to prevent clutch slippage (since
the engine oil also lubricates the clutch),
do not mix any chemical additives with oil.
Do not use oils with a diesel specification
of “CD” or oils of a higher quality than
specified. In addition, do not use oils la-
beled “ENERGY CONSERVING II” or high-
er.
Make sure that no foreign material enters
the crankcase.
Recommended engine oil type and
quantity:
See page 10-3.
EE.book Page 19 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 175 of 498
5-20
FVU00410
Huile moteur
S’assurer que le niveau d’huile moteur est conforme aux
spécifications. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pa-
ges 8-26– 8-40.)ATTENTION
Ne pas mélanger d’additif chimique à l’huile
afin d’éviter tout patinage de l’embrayage, car
l’huile moteur lubrifie également l’embrayage.
Ne pas utiliser d’huile de grade diesel “CD” ou
une huile de grade supérieur à celui spécifié.
S’assurer également de ne pas utiliser une huile
portant la désignation “ENERGY CONSER-
VING II” ou la même désignation avec un nu-
méro plus élevé.
S’assurer qu’aucun corps étranger ne pénètre
dans le carter moteur.
Type et quantité d’huile moteur recommandés:
Voir page 10-11.
SVU00410
Aceite de motor
Verifique que el aceite del motor se encuentre en el
nivel especificado. Añada aceite según se requiera.
(Consulte las páginas 8-26–8-40).ATENCIÓN
Para evitar que el embrague patine (dado
que el aceite del motor también lubrica el
embrague), no mezcle ningún aditivo quími-
co con el aceite. No utilice aceites con la es-
pecificación diésel “CD” ni aceites de cali-
dad superior a la especificada. Asimismo,
no utilice aceites con la etiqueta “ENERGY
CONSERVING II” o superior.
Asegúrese de que no penetre ningún mate-
rial extraño en el cárter.
Tipo de aceite recomendado y cantidad:
Consulte la página 10-19.
EE.book Page 20 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 176 of 498
5-21
EVU00420
Coolant
Check the coolant level in the coolant reservoir
when the engine is cold (the coolant level will vary
with engine temperature).
The coolant level is satisfactory if it is between the
minimum and maximum level marks on the cool-
ant reservoir. If the coolant level is at or below the
minimum level mark, add additional coolant to
bring the level up to maximum level mark. If cool-
ant is not available, add distilled water. Change the
coolant every two years. (See pages 8-53–8-55 for
details.)NOTICEHard water or salt water is harmful to the en-
gine. You may use soft water if you cannot get
distilled water.
Coolant reservoir capacity
(up to the maximum level mark):
0.34 L (0.36 US qt, 0.30 Imp.qt)
EE.book Page 21 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 177 of 498
5-22
FVU00420
Liquide de refroidissement
Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le
vase d’expansion quand le moteur est froid. En effet, le
niveau du liquide varie selon la température du moteur.
Le niveau de liquide de refroidissement est correct lors-
qu’il se situe entre les repères de niveau minimum et
maximum du vase d’expansion. Si le niveau du liquide
de refroidissement est égal ou inférieur au repère de ni-
veau minimum, ajouter du liquide de refroidissement jus-
qu’au repère de niveau maximum. Si l’on ne dispose pas
de liquide de refroidissement, ajouter de l’eau distillée.
Changer le liquide de refroidissement tous les deux ans.
(Voir pages 8-54– 8-56 pour plus de détails.)ATTENTIONDe l’eau dure ou salée endommagerait le moteur. Si
l’on ne peut se procurer de l’eau distillée, utiliser de
l’eau douce.
Capacité du vase d’expansion
(jusqu’au repère du niveau maximum) :
0,34 L (0,36 US qt, 0,30 Imp.qt)
SVU00420
Líquido refrigerante
Compruebe el nivel de refrigerante en el depósito
con el motor frío (el nivel varía según la temperatura
del motor).
El nivel de refrigerante es correcto cuando se en-
cuentra entre las marcas de nivel mínimo y máximo
del depósito. Si el refrigerante se encuentra en la
marca de nivel mínimo o por debajo de la misma,
añada líquido hasta la marca de nivel máximo. Si no
dispone de líquido refrigerante, utilice agua destila-
da. Cambie el refrigerante cada dos años. (Para más
detalles, consulte las páginas 8-54–8-56).ATENCIÓNEl agua dura o el agua salada resultan perjudicia-
les para el motor. Puede utilizar agua tratada si
no puede conseguir agua destilada.Capacidad del depósito de refrigerante
(hasta la marca de nivel máximo):
0,34 L (0,36 US qt, 0,30 Imp.qt)
EE.book Page 22 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 178 of 498
5-23
EVU00440
Front differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the speci-
fied level. Add oil as necessary. (See pages 8-41–
8-45 for details.)
EVU00430
Rear differential gear oil
Make sure the differential gear oil is at the speci-
fied level. Add oil as necessary. (See pages 8-47–
8-51 for details.)
If desired, an SAE 80W90 hypoid gear oil may be
used for all conditions.TIPTIPGL-4 is a quality and additive rating; GL-5 or GL-6
rated hypoid gear oils may also be used.
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
Recommended oil:
SAE 80 API GL-4 Hypoid gear oil
EE.book Page 23 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 179 of 498
5-24
FVU00440
Huile de différentiel avant
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-42–
8-46 pour plus de détails.)
FVU00430
Huile de différentiel arrière
S’assurer que l’huile de différentiel atteint le niveau spé-
cifié. Ajouter de l’huile si nécessaire. (Voir pages 8-48–
8-52 pour plus de détails.)
Il est également possible d’utiliser l’huile multigrade
SAE 80W90 pour engrenages hypoïdes.N.B.N.B.“GL-4” correspond à un grade d’additif et de qualité. Les
huiles de grade “GL-5” ou “GL-6” peuvent également
être utilisées.
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
Huile recommandée:
Huile pour engrenages hypoïdes SAE 80 API
GL-4
SVU00440
Aceite del diferencial delantero
Verifique que el aceite del diferencial se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite según se re-
quiera. (Para más detalles, consulte las páginas
8-42–8-46).
SVU00430
Aceite del diferencial trasero
Verifique que el aceite del diferencial se encuentre
en el nivel especificado. Añada aceite según se re-
quiera. (Para más detalles, consulte las páginas
8-48–8-52).
Si lo desea, puede utilizar un aceite para engranajes
hipoides SAE 80W90 para todas las condiciones de
uso.NOTANO TAGL-4 es una clasificación de calidad y de contenido
de aditivo; puede utilizar asimismo aceites para en-
granajes hipoides GL-5 o GL-6.Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
Aceite recomendado:
Aceite para engranajes hipoides SAE 80 API
GL-4
EE.book Page 24 Monday, January 19, 2009 5:30 PM
Page 180 of 498
5-25
EVU00450
Accelerator pedal
Check to see that the accelerator pedal operates
correctly. It must operate smoothly and spring
back to the idle position fully when released. Have
a Yamaha dealer repair as necessary for proper
operation.
EVU00460
Seat beltsMake sure that the seat belts are not frayed, torn,
stretched, or damaged. The seat belts must move
smoothly when pulled out and retract on its own
when released. The seat belts must also lock up
when quickly pulled out. The latch plate should
click securely into the buckle and release when the
release button is pushed firmly. Wash off any dirt
or mud that could affect operation. Have a
Yamaha dealer repair as necessary for proper op-
eration.
A crash can damage the restraint systems in your
vehicle. A damaged restraint system may not
properly protect the person using it, resulting in se-
rious injury or death in a crash. To help make sure
your restraint systems are working properly after a
crash, have them inspected and any necessary re-
placements made as soon as possible.
EE.book Page 25 Monday, January 19, 2009 5:30 PM