YAMAHA RHINO 700 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)

Page 261 of 492

7-46
Freinage
Pour ralentir ou s’arrêter, relever le pied de la pédale
d’accélérateur et appuyer doucement sur la pédale de
frein. Une utilisation incorrecte des freins risque de rédui-
re l’adhérence des pneus, ce qui peut entraîner une perte
de contrôle du véhicule et un accident.
Les performances de freinage varient en fonction du type
de terrain. Dans la plupart des cas, l’actionnement pro-
gressif des freins est plus efficace qu’un freinage brutal,
mais cela est particulièrement vrai pour les surfaces telles
que celles recouvertes de gravier. Toujours prévoir une
plus grande distance de freinage sur les terrains acciden-
tés, glissants ou meubles, ou sur du gravier.
Freinage moteur
Le frein moteur par compression est conçu pour assister
la conduite hors route du Rhino. Cette caractéristique
permet au moteur de ralentir le véhicule dès le relâche-
ment de la pédale d’accélérateur. Le frein moteur est plus
perceptible en mode quatre roues motrices. L’utilisation
conjointe du frein offre une plus grande puissance de frei-
nage.Frenada
Para reducir la velocidad o detener el vehículo, retire
el pie del pedal del acelerador y pise con suavidad el
pedal de freno. El uso incorrecto de los frenos puede
hacer que los neumáticos pierdan tracción, con la
consiguiente pérdida de control y riesgo de acciden-
te.
La capacidad de frenada depende del tipo de terre-
no. En la mayoría de los casos, aplicar los frenos de
forma progresiva resulta más eficaz que dar un fre-
nazo brusco, especialmente en superficies sueltas
como la grava. Prevea siempre una distancia de fre-
nada mayor sobre superficies irregulares, sueltas o
resbaladizas.
Freno motor
El efecto de frenada por la compresión del motor
está pensado para ayudarle en la conducción todo-
terreno del Rhino. Con esta función, al retirar el pie
del pedal del acelerador el motor ayuda activamente
a reducir la velocidad. El efecto de freno motor se
nota más con la tracción a las cuatro ruedas. El uso
de los frenos del vehículo proporciona una potencia
adicional de parada.1RB60-EE.book Page 46 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 262 of 492

7-47
Leaving the vehicle
Do not get out of the vehicle while the engine is
running and the drive select lever is in any gear.
There is a risk of injury because:
Children or others may accidentally press the
accelerator pedal.

Objects tossed into the vehicle may strike the
accelerator pedal.

The parking brake may not keep the vehicle
from accelerating.
Unwanted vehicle movement can cause serious
injury or death, and it may be dangerous to try to
stop the vehicle.
Parking on a flat area
When parking on a flat area, stop the engine and
shift the drive select lever into the neutral position.
Apply the parking brake to help prevent the vehicle
from rolling.
1RB60-EE.book Page 47 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 263 of 492

7-48
Quitter le véhicule
Ne pas quitter le véhicule quand le moteur tourne et
qu’un rapport est engagé. Il y a risque de blessures pour
les raisons suivantes :
Des enfants ou d’autres personnes pourraient acci-
dentellement appuyer sur la pédale d’accélérateur.

Des objets lancés dans le véhicule pourraient heurter
la pédale d’accélérateur.

Le frein de stationnement pourrait ne pas empêcher
l’accélération du véhicule.
Un déplacement soudain du véhicule peut provoquer des
blessures graves ou la mort, et certaines tentatives d’arrê-
ter le véhicule peuvent s’avérer dangereuses.
Stationnement sur terrain plat
Pour garer le véhicule sur un terrain plat, couper le mo-
teur et placer le sélecteur de marche au point mort. Serrer
le frein de stationnement afin d’empêcher que le véhicule
ne bouge.Salir del vehículo
No salga del vehículo con el motor funcionando y la
palanca selectora en posición de marcha. Puede
ocurrir un accidente por los motivos siguientes:

Algún niño u otra persona pueden pisar acciden-
talmente el pedal del acelerador.

Algún objeto lanzado al interior del vehículo pue-
de ir a dar en el pedal del acelerador.

Puede que el freno de estacionamiento no impi-
da que el vehículo acelere.
El movimiento no deseado del vehículo puede pro-
vocar lesiones graves o un accidente mortal; asimis-
mo, puede resultar peligroso intentar detener el vehí-
culo.
Estacionamiento en una superficie llana
Cuando estacione en una superficie llana, pare el
motor y sitúe la palanca selectora en punto muerto.
Ponga el freno de estacionamiento para impedir que
el vehículo se mueva.
1RB60-EE.book Page 48 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 264 of 492

7-49
Parking on a slope
The parking brake acts only on the rear wheels
when in “2WD”. For the parking brake to take ef-
fect on all four wheels, shift to “LOCK” before stop-
ping the engine.
If you park on a hill that is too steep the vehicle
may roll out of control. Never park on hills that are
so steep you cannot walk up them easily. If you
must park on an incline follow these instructions:
1. Bring the vehicle to a stop by applying the
brake pedal.
2. Put the vehicle in “LOCK”.
3. Turn the key to “OFF”.
4. With the brake pedal applied, set the parking
brake.
5. Block the front and rear wheels with rocks or
other objects.
1RB60-EE.book Page 49 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 265 of 492

7-50
Stationnement en pente
En mode “2WD”, le frein de stationnement a une action
sur les roues arrière uniquement. Pour que le frein de sta-
tionnement ait un effet sur les quatre roues, sélectionner
le mode quatre roues motrices avec différentiel bloqué
“LOCK” avant d’arrêter le moteur.
Lors de stationnements sur une pente trop raide, le véhi-
cule risque de dévaler la pente. Ne jamais garer le véhicu-
le sur des côtes trop abruptes pour être gravies facilement
à pied. Si on ne peut éviter de se garer sur une pente, sui-
vre les instructions suivantes :
1. Arrêter le véhicule en actionnant la pédale de frein.
2. Engager le mode “LOCK”.
3. Couper le contact en tournant la clé à la position
“OFF”.
4. La pédale de frein étant actionnée, serrer le frein de
stationnement.
5. Bloquer les roues avant et arrière à l’aide de pierres
ou d’autres objets adéquats.Estacionamiento en una pendiente
En “2WD”, el freno de estacionamiento actúa única-
mente en las ruedas traseras. Para que el freno de
estacionamiento actúe en las cuatro ruedas, cambie
a “LOCK” antes de parar el motor.
Si estaciona en una pendiente demasiado pronun-
ciada el vehículo puede moverse sin control. No es-
tacione nunca en una pendiente por la que cueste
subir caminando. Si debe estacionar en una pen-
diente, observe las instrucciones siguientes:
1. Detenga el vehículo accionando el pedal de
freno.
2. Seleccione “LOCK”.
3. Gire la llave a la posición “OFF”.
4. Mientras pisa el pedal de freno, ponga el freno
de estacionamiento.
5. Calce las ruedas delanteras y traseras con ro-
cas u otros objetos.1RB60-EE.book Page 50 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 266 of 492

7-51
Loading
The total weight of operator, passenger, accesso-
ries, cargo, trailer tongue weight, and the vehicle
itself must not exceed 907 kg (2000 lb). Vehicle
loading can affect handling. See “Loading” on pag-
es 6-25–6-33.
1RB60-EE.book Page 51 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 267 of 492

7-52
Chargement
Le poids total du conducteur, du passager, des accessoi-
res, de la charge, de la flèche d’attelage et du véhicule lui-
même ne peut pas dépasser 907 kg (2000 lb). La charge
du véhicule peut avoir une incidence sur la maniabilité.
Voir “Chargement” aux pages 6-26– 6-34.Carga
El peso total del conductor, pasajero, accesorios,
carga, peso en el punto de enganche del remolque y
el peso propio del vehículo no debe superar 907 kg
(2000 lb). La carga del vehículo puede afectar a su
capacidad de manejo. Consulte “Carga” en las pági-
nas 6-26–6-34.1RB60-EE.book Page 52 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 268 of 492

7-53
Operation on different surfaces and terrains
Go slowly and proceed with caution when operat-
ing on an unfamiliar surface or terrain. This vehicle
may handle differently in certain types of terrains
or on certain surfaces. You may come upon hid-
den rocks, bumps, or holes without enough time to
react. To avoid loss of control or rollover, always
be alert to changing surfaces or terrain when oper-
ating the vehicle.
The Rhino has higher ground clearance and other
features to handle rugged terrain, and as a result,
can overturn in situations where some vehicles
may not. Abrupt maneuvers or aggressive driving
can cause loss of control, including rollovers –
even on flat, open areas. These rollovers can re-
sult in crushed limbs and other serious injuries or
death to drivers or passengers.
1RB60-EE.book Page 53 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 269 of 492

7-54
Conduite sur surfaces et terrains inconnus
Rouler lentement et redoubler de prudence en cas de con-
duite en terrain inconnu. La maniabilité du véhicule dif-
fère selon le type de terrain et de surface. Des obstacles,
tels que des pierres, bosses ou trous cachés peuvent se
présenter sans laisser le temps au conducteur de les évi-
ter. Afin d’éviter une perte de contrôle ou un capotage,
être toujours vigilant aux changements de terrain ou de la
surface du sol.
Le Rhino a une garde au sol plus grande et il possède
d’autres caractéristiques lui permettant de rouler sur des
terrains découpés, mais cela a pour conséquence qu’il
pourrait capoter plus facilement dans certaines situations.
Des manœuvres brutales ou une conduite agressive peu-
vent provoquer une perte de contrôle, y compris des ca-
potages, même sur terrain plat et sans obstacles. Un capo-
tage ou une roulade peut provoquer l’écrasement de
membres et d’autres blessures graves, voire la mort du
conducteur ou de passagers.Conducción en diferentes superficies y terrenos
En superficies o terrenos que no conozca, reduzca la
velocidad y conduzca con precaución. El comporta-
miento del vehículo puede variar según el tipo de te-
rreno o superficie. Puede encontrarse con rocas, ho-
yos o baches escondidos, sin tiempo suficiente para
reaccionar. Para no perder el control o volcar, per-
manezca siempre atento a las variaciones de la su-
perficie o del terreno.
El Rhino tiene una altura sobre el suelo mayor que la
de otros vehículos, así como otras características
que lo hacen adecuado para terrenos accidentados;
por tanto, puede volcar en situaciones en que otros
vehículos no lo harían. Las maniobras bruscas o una
conducción agresiva pueden provocar una pérdida
de control y el vuelco, incluso en lugares llanos y
despejados. Un vuelco puede provocar el aplasta-
miento de miembros y otras lesiones graves o mor-
tales al conductor o al pasajero.1RB60-EE.book Page 54 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page 270 of 492

7-55
Hills
Choose carefully which hills you attempt to climb
or descend. Avoid hills with slippery surfaces or
those where you will not be able to see far enough
ahead of you. Use common sense and remember
that some hills are too steep for you to climb or de-
scend. Use proper driving techniques to avoid
rearward, forward, or sideways rollovers on hills
and slopes.
Drive straight up and down inclines, not across
them. If crossing a hill is unavoidable, drive slowly.
Turn downhill immediately if you feel the vehicle
may tip.
If you think or feel the Rhino may tip or roll:
Brace yourself by pressing your feet firmly on
the floorboards and keep a firm grip on the
steering wheel or handholds.

Do not put your hands or feet outside of the ve-
hicle for any reason.
1RB60-EE.book Page 55 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM

Page:   < prev 1-10 ... 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 ... 500 next >