YAMAHA RHINO 700 2012 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 281 of 492
7-66
Terrains accidentés
Une vigilance extrême s’impose lors de la conduite sur
un terrain accidenté.
Repérer et éviter les obstacles susceptibles d’endom-
mager le véhicule ou de provoquer un accident ou le
renversement du véhicule.
Conduire de sorte que le Rhino ne décolle pas, afin
d’éviter blessures, pertes de contrôle et endommage-
ment du véhicule.
Chaussées
Ce véhicule est conçu pour une utilisation hors route uni-
quement. Éviter les surfaces revêtues. Tourner progressi-
vement et rouler lentement lorsqu’il n’est pas possible
d’éviter de rouler sur une chaussée.Terreno irregular
En terrenos accidentados se debe conducir con pre-
caución.
Esté atento para evitar obstáculos que puedan
dañar el vehículo, hacerlo volcar o provocar un
accidente.
No conduzca de forma que el Rhino se levante
del suelo, ya que puede perder el control, con el
consiguiente riesgo de averías y lesiones.
Pavimento
Este vehículo está diseñado únicamente para super-
ficies no pavimentadas. Evite las superficies pavi-
mentadas. Si debe pasar por una superficie pavi-
mentada, gire de forma progresiva y vaya despacio.
1RB60-EE.book Page 66 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 282 of 492
7-67
Water
If you must cross shallow, slow-moving water up to
the depth of the vehicle’s floorboards, choose your
path carefully to avoid sharp drop-offs, large rocks,
or slippery surfaces that could cause the vehicle to
overturn. Never operate through water deeper
than 33 cm (13 in) or fast-flowing water. Choose a
path where both your entrance into and exit point
from the water is a gradual incline. Determine the
water depth and currents before crossing.
Operating this vehicle through deep or fast-flowing
water can lead to loss of control or overturn. To re-
duce your risk of drowning or other injuries, use
care when crossing through water.
Wet brakes may have reduced effectiveness. After
leaving the water, test your brakes. If necessary,
apply the brakes several times to let friction dry out
the linings.
1RB60-EE.book Page 67 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 283 of 492
7-68
Eau
S’il est indispensable de traverser un cours d’eau lent et
d’une profondeur inférieure au plancher du véhicule,
s’engager avec beaucoup de prudence afin d’éviter les
dénivellations subites, les grosses pierres ou les surfaces
glissantes qui pourraient faire capoter le véhicule. Ne ja-
mais rouler dans de l’eau d’une profondeur de plus de
33 cm (13 in) ou dans un cours d’eau rapide. Veiller à ce
que la pente de la berge soit douce au point d’entrée tout
comme au point de sortie. Vérifier la profondeur de l’eau
et la vitesse du courant avant d’entamer la traversée.
La conduite de ce véhicule dans une eau profonde ou à
courant rapide pourrait provoquer une perte de contrôle
ou un capotage. Afin de limiter au maximum les risques
de noyade ou de blessures, redoubler de prudence lors de
la traversée d’eau.
La puissance de freinage de freins mouillés risque d’être
réduite. Il convient de tester les freins après avoir roulé
dans de l’eau. Si nécessaire, actionner les freins plusieurs
fois pour que le frottement sèche les garnitures.Agua
Si debe vadear aguas poco profundas y de caudal
lento que lleguen como máximo hasta el suelo del
vehículo, escoja el camino con cuidado a fin de evitar
desniveles bruscos, rocas grandes o superficies res-
baladizas que puedan hacerle volcar. No vadee nun-
ca aguas de más de 33 cm (13 in) de profundidad o
de caudal rápido. Escoja un lugar en el que pueda
entrar y salir del agua por una pendiente gradual. An-
tes de proceder al vadeo, determine la profundidad y
la corriente del agua.
Si vadea aguas profundas o rápidas con este vehí-
culo puede perder el control o volcar. Para reducir el
riesgo de ahogamiento u otras lesiones, extreme las
precauciones al vadear.
Los frenos mojados pueden perder eficacia. Cuando
salga del agua pruebe los frenos. Si es preciso, ac-
ciónelos varias veces para que se sequen los forros
por efecto de la fricción.1RB60-EE.book Page 68 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 284 of 492
7-69
NOTICEAfter driving your vehicle in water, be sure to
drain the trapped water by removing the check
hoses at the bottom of the air filter case and air
duct, the V-belt cooling duct check hose, the
drive select lever box check hose and the V-
belt case drain plug. Wash the vehicle in fresh
water if it has been operated in salt water or
muddy conditions.
1RB60-EE.book Page 69 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 285 of 492
7-70
ATTENTIONAprès avoir conduit le véhicule dans de l’eau, veiller à
purger l’eau accumulée en retirant les tubes de vidan-
ge situés au bas du boîtier de filtre à air et du conduit
d’air, le tube de vidange du conduit de refroidisse-
ment de la courroie trapézoïdale, le tube de vidange
du boîtier de sélecteur de marche, ainsi que le bou-
chon de vidange du carter de courroie trapézoïdale.
Nettoyer le véhicule à l’eau douce après avoir roulé
dans une eau salée ou boueuse.
ATENCIÓNDespués de vadear, no olvide vaciar el agua acu-
mulada extrayendo los tubos colectores del fon-
do de la caja del filtro de aire y del conducto de
aire, el tubo colector del conducto de refrigera-
ción de la correa trapezoidal, el tubo colector de
la caja de la palanca selectora, así como el tapón
de vaciado de la caja de la correa trapezoidal.
Lave el vehículo con agua dulce si lo ha utilizado
en agua salada o en terreno fangoso.
1RB60-EE.book Page 70 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 286 of 492
7-71
Loose terrain/slippery terrain
When driving on slippery terrain, including wet,
muddy, or icy conditions, as well as loose gravel,
be aware that you could begin skidding or sliding.
To avoid loss of control, slow down and put the
Rhino in four-wheel drive before driving on a slip-
pery surface and plan your path to avoid making
abrupt maneuvers.
If you feel the Rhino begin to slide sideways or the
back wheels slide during a turn, steer into the di-
rection of the slide if possible, to regain directional
control. For example, if you feel the back of the ve-
hicle start to slide to your right, steer to the right.
1RB60-EE.book Page 71 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 287 of 492
7-72
Terrains glissants ou meubles
Garder à l’esprit que l’on risque à tout moment de glisser
ou de déraper lors de la conduite sur une surface glissan-
te, comme en cas de pluie, boue ou de glace, ainsi que la
conduite sur du gravier. Afin d’éviter une perte de con-
trôle, ralentir et sélectionner le mode quatre roues motri-
ces avant d’engager le Rhino sur une surface glissante, et
planifier son chemin afin d’éviter les manœuvres abrup-
tes.
Si le Rhino fait mine de glisser latéralement ou de faire
un tête-à-queue dans un virage, si possible, tourner le vo-
lant dans la direction du glissement afin de retrouver le
contrôle. Ainsi, si l’arrière du véhicule fait mine de glis-
ser à droite, tourner le volant vers la droite.Terreno suelto/resbaladizo
En terreno resbaladizo, como por ejemplo cuando
hay humedad, barro, hielo o gravilla, tenga presente
que puede derrapar o patinar. Para no perder el con-
trol del Rhino, reduzca la velocidad y seleccione la
tracción a las cuatro ruedas antes de entrar en terre-
no resbaladizo; planifique el recorrido para evitar
maniobras bruscas.
Si nota que el Rhino empieza a deslizarse lateral-
mente o las ruedas traseras derrapan en un giro,
mueva el volante en la dirección del derrapaje, si es
posible, para recuperar el control direccional. Por
ejemplo, si nota que la parte trasera del vehículo em-
pieza a irse hacia la derecha, mueva el volante a la
derecha.1RB60-EE.book Page 72 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 288 of 492
7-73
Brush or wooded areas
When operating in areas with brush or trees,
watch carefully on both sides and above the vehi-
cle for obstacles such as branches that the vehicle
might hit, causing an accident. Watch for brush
that might enter the vehicle as you pass and strike
you or the passenger. Never hold onto the cage/
frame. The passenger should always hold onto the
handholds with both hands.
The muffler and other engine parts become ex-
tremely hot during operation and remain hot after
the engine has stopped. To reduce the risk of fire
during operation or after leaving the vehicle, do not
let brush, grass and other materials collect under
the vehicle, near the muffler or exhaust pipe, or
next to other hot parts. Check under the vehicle af-
ter operating in areas where combustible materials
may have collected. Do not idle or park the vehicle
in long dry grass or other dry ground cover.
1RB60-EE.book Page 73 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 289 of 492
7-74
Broussailles et terrains boisés
Lors de la conduite dans des broussailles ou dans un bois,
toujours tenter de repérer les obstacles, telles des bran-
ches, qui pourraient venir heurter le véhicule des deux
côtés et par le dessus du véhicule, et provoquer ainsi un
accident. Veiller également à être à l’affût de broussailles
qui pourraient venir frapper les occupants à l’intérieur du
véhicule. Ne jamais agripper l’arceau de sécurité. Le pas-
sager doit agripper les poignées des deux mains.
Le pot d’échappement et d’autres pièces du moteur
chauffent très fort quand le moteur est en marche et res-
tent chauds bien après l’arrêt du moteur. Afin de réduire
les risques d’incendie pendant la conduite ou après avoir
quitté le véhicule, évitez l’accumulation de broussailles,
d’herbe ou d’autres matériaux sous le véhicule, à proxi-
mité du pot ou du tuyau d’échappement, ou à proximité
d’autres pièces chaudes. S’assurer de l’absence de débris
sous le véhicule après avoir conduit dans des endroits re-
couverts de matériaux combustibles. Ne pas faire tourner
le moteur ni garer le véhicule dans de l’herbe haute sèche
ou toute autre végétation sèche.Árboles o maleza
En lugares donde haya árboles o maleza, vigile a
ambos lados y por encima del vehículo la presencia
de ramas u otros obstáculos con los que pueda coli-
sionar y sufrir un accidente. Vigile la maleza que, al
pasar, puede penetrar en el vehículo y golpearle a
usted o al pasajero. No se sujete nunca al habitácu-
lo/bastidor. El pasajero debe sujetarse siempre a los
asideros con las dos manos.
El silenciador y otras piezas del motor se calientan
mucho durante el funcionamiento y permanecen ca-
lientes después de parar el motor. Para reducir el
riesgo de incendio durante la marcha o después de
estacionar el vehículo, evite que se enganche male-
za u otros materiales en los bajos, cerca del silencia-
dor o el tubo de escape, o cerca de otras piezas ca-
lientes. Examine los bajos del vehículo después de
utilizarlo en lugares donde se hayan podido engan-
char materiales combustibles. No sitúe el vehículo
sobre hierba o maleza seca.1RB60-EE.book Page 74 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 290 of 492
7-75
Encountering obstacles
If you cannot go around an obstacle, such as a fall-
en tree or a ditch, stop the vehicle where it is safe
to do so. Set the parking brake and get out to in-
spect the area thoroughly. Look from both your ap-
proach side and exit side. If you believe you can
continue safely, choose the path that will allow you
to get over the obstacle and at as close to a right
angle as possible to minimize vehicle tipping. Go
only fast enough to maintain your momentum but
still give yourself plenty of time to react to changes
in conditions.
If there is any question about your ability to ma-
neuver safely over the obstacle, you should turn
around if the ground is flat and you have the room
or back up until you find a less difficult path.
1RB60-EE.book Page 75 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM