YAMAHA RHINO 700 2012 Owners Manual
Page 381 of 492
8-90
5B410019
Contrôle des plaquettes de frein avant et arrière
Sur chaque plaquette de frein figurent des rainures d’in-
dication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Con-
trôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée au point que ses rainures
ont presque disparu, faire remplacer la paire de plaquettes
par un concessionnaire Yamaha.
Pour effectuer le contrôle des plaquettes de frein, il est
nécessaire de déposer les roues. (Voir les explications re-
latives à la dépose et à la mise en place aux pages 8-114–
8-118.)
5B410019
Comprobación de las pastillas de freno delante-
ro y trasero
Cada pastilla de freno dispone de ranuras indicado-
ras de desgaste que le permiten comprobar el des-
gaste de las pastillas de freno sin necesidad de des-
montarlo. Para comprobar el desgaste de la pastilla
de freno, observe las ranuras indicadoras de des-
gaste. Si una pastilla de freno se ha desgastado has-
ta el punto en que las ranuras indicadoras de des-
gaste han desaparecido casi por completo, solicite a
un concesionario Yamaha que cambie el conjunto
de las pastillas de freno.
Es necesario quitar las ruedas para comprobar las
pastillas de freno. (Consulte en las páginas 8-114–
8-118 las instrucciones para desmontar y montar las
ruedas).
1RB60-EE.book Page 90 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 382 of 492
8-91 1. Brake pad wear indicator groove
1. Rainure d’indication d’usure de plaquette de frein
1. Ranura indicadora de desgaste de la pastilla de freno
1
5B410020
Checking the parking brake pads
Each brake pad is provided with two wear indicator
grooves, which allow you to check the brake pad
wear without having to disassemble the brake. To
check the brake pad wear, check the wear indica-
tor grooves. If a brake pad has worn to a wear in-
dicator groove, have a Yamaha dealer replace the
brake pads as a set.
1RB60-EE.book Page 91 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 383 of 492
8-92
5B410020
Contrôle des plaquettes du frein de stationnement
Sur chaque plaquette de frein figurent deux rainures d’in-
dication d’usure. Ces rainures permettent de contrôler
l’usure des plaquettes sans devoir démonter le frein. Con-
trôler l’usure des plaquettes en vérifiant les rainures. Si
une plaquette de frein est usée jusqu’à la rainure d’indica-
tion d’usure, faire remplacer la paire de plaquettes par un
concessionnaire Yamaha.
5B410020
Comprobación de las pastillas del freno de esta-
cionamiento
Cada pastilla dispone de dos ranuras que permiten
comprobar el desgaste de las pastillas sin necesidad
de desmontar el freno. Para comprobar el desgaste
de la pastilla de freno, observe las ranuras indicado-
ras de desgaste. Si una pastilla se ha desgastado
hasta una ranura indicadora de desgaste, haga cam-
biar el conjunto de las pastillas de freno en un conce-
sionario Yamaha.
1RB60-EE.book Page 92 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 384 of 492
8-93 1. Minimum level mark
1. Repère de niveau minimum
1. Marca de nivel mínimo
1
EVU00850
Checking the brake fluid level
The brake fluid reservoir is located under the
hood. (See pages 8-17–8-19 for hood opening
and closing procedures.)
Before riding, check that the brake fluid is above
the minimum level mark. Check the brake fluid lev-
el with the top of the reservoir level. Replenish the
brake fluid if necessary.
Specified brake fluid: DOT 4
1RB60-EE.book Page 93 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 385 of 492
8-94
FVU00850
Contrôle du niveau du liquide de frein
Le réservoir du liquide de frein se situe sous le capot. (Le
procédé d’ouverture et de fermeture du capot se trouve
aux pages 8-17 – 8-19.)
Avant de démarrer, s’assurer que le niveau du liquide de
frein dépasse le repère de niveau minimum. Contrôler le
niveau du liquide de frein le sommet du réservoir à l’ho-
rizontale. Faire l’appoint de liquide de frein, si nécessai-
re.
Liquide de frein spécifié: DOT 4
SVU00850
Comprobación del líquido de freno
El depósito de líquido de frenos se encuentra debajo
del capó. (Consulte en las páginas 8-17–8-19 las
instrucciones para abrir y cerrar el capó).
Antes de utilizar el vehículo, verifique que el líquido
de frenos se encuentre por encima de la marca de
nivel mínimo. Compruebe el nivel del líquido de fre-
nos con la parte superior del nivel del depósito. Aña-
da líquido de frenos según sea necesario.
Líquido de frenos especificado: DOT 4
1RB60-EE.book Page 94 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 386 of 492
8-95
WARNING
Improper maintenance can result in loss of
braking ability. Observe these precautions:
Insufficient brake fluid may allow air to en-
ter the brake system, reducing braking per-
formance.
Clean the filler cap before removing. Use
only DOT 4 brake fluid from a sealed con-
tainer.
Use only the specified brake fluid; other-
wise, the rubber seals may deteriorate,
causing leakage.
Refill with the same type of brake fluid.
Adding a brake fluid other than DOT 4 may
result in a harmful chemical reaction.
Be careful that water does not enter the
brake fluid reservoir when refilling. Water
will significantly lower the boiling point of
the fluid and may result in vapor lock.
1RB60-EE.book Page 95 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 387 of 492
8-96
AVERTISSEMENT
Un entretien incorrect peut se traduire par une perte
de la capacité de freinage. Prendre les précautions sui-
vantes :
Un niveau du liquide de frein insuffisant peut
permettre la pénétration d’air dans le circuit de
freinage, ce qui provoquerait une perte de puis-
sance de freinage.
Nettoyer le bouchon de remplissage avant la dé-
pose. Utiliser exclusivement du liquide de frein
DOT 4 en provenance d’un bidon neuf.
Utiliser uniquement le liquide de frein recom-
mandé, sinon les joints en caoutchouc risque-
raient de s’abîmer, ce qui pourrait causer des fui-
tes.
Toujours faire l’appoint avec un liquide de frein
du même type que celui qui se trouve dans le cir-
cuit. L’ajout d’un liquide de frein autre que le
DOT 4 risque de provoquer une réaction chimi-
que nuisible.
Veiller à ne pas laisser pénétrer d’eau dans le ré-
servoir de liquide de frein. En effet, l’eau abaisse-
rait nettement le point d’ébullition du liquide et
pourrait provoquer un bouchon de vapeur ou
“vapor lock”.
ADVERTENCIA
Un mantenimiento inadecuado puede reducir la
capacidad de frenada. Observe las precauciones
siguientes:
Una cantidad insuficiente de líquido de fre-
nos puede ocasionar la penetración de aire
en el sistema, con lo que se reducirán las
prestaciones de los frenos.
Limpie el tapón de llenado antes de extraer-
lo. Utilice únicamente líquido de frenos
DOT 4 de un recipiente sellado.
Utilice únicamente el líquido de frenos es-
pecificado; de lo contrario se pueden dete-
riorar las juntas de goma y producirse fu-
gas.
Añada el mismo tipo de líquido de freno. Si
añade un líquido de frenos distinto a DOT 4
se puede producir una reacción química
perjudicial.
Evite que penetre agua en el depósito cuan-
do añada líquido. El agua reducirá significa-
tivamente el punto de ebullición del líquido
y puede provocar una obstrucción por va-
por.
1RB60-EE.book Page 96 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 388 of 492
8-97
NOTICEBrake fluid may damage painted surfaces or
plastic parts. Always clean up spilled fluid im-
mediately.As the brake pads wear, it is normal for the brake
fluid level to gradually go down. A low brake fluid
level may indicate worn brake pads and/or brake
system leakage; therefore, be sure to check the
brake pads for wear and the brake system for leak-
age. If the brake fluid level goes down suddenly,
have a Yamaha dealer check the cause before fur-
ther riding.
1RB60-EE.book Page 97 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 389 of 492
8-98
ATTENTIONLe liquide de frein risque d’endommager les surfaces
peintes et les pièces en plastique. Toujours essuyer
soigneusement toute trace de liquide renversé.L’usure des plaquettes de frein entraîne une baisse pro-
gressive du niveau du liquide de frein. Un niveau de li-
quide de frein bas peut signaler l’usure des plaquettes de
frein ou la présence d’une fuite dans le circuit de frein ; il
convient dès lors de contrôler l’usure des plaquettes et
l’étanchéité du circuit de frein. Si le niveau du liquide de
frein diminue soudainement, il faut faire rechercher la
cause par un concessionnaire Yamaha avant de reprendre
la conduite.
ATENCIÓNEl líquido de frenos puede dañar las superficies
pintadas o las piezas de plástico. Elimine siem-
pre inmediatamente el líquido que se haya derra-
mado.A medida que las pastillas de freno se desgastan, es
normal que el nivel de líquido de freno disminuya de
forma gradual. Un nivel bajo de líquido de frenos
puede ser indicativo del desgaste de las pastillas o
de una fuga en el sistema de frenos; por tanto, com-
pruebe si las pastillas están desgastadas y si hay al-
guna fuga en el sistema. Si el nivel de líquido de fre-
nos disminuye de forma repentina, solicite a un
concesionario Yamaha que averigüe la causa antes
de seguir utilizando el vehículo.
1RB60-EE.book Page 98 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM
Page 390 of 492
8-99 1. Brake pedal a. No brake pedal free play
1. Pédale de frein a. Absence de garde à la pédale de frein
1. Pedal de freno a. Ningún juego en el pedal de freno
1
a
EVU00860
Brake fluid replacement
Complete fluid replacement should be done only
by trained Yamaha service personnel. Have a
Yamaha dealer replace the following components
during periodic maintenance or when they are
damaged or leaking.
Replace the oil seals every two years.
Replace the brake hoses every four years.
EVU01220
Checking the brake pedal
Have a Yamaha dealer check the brakes at the in-
tervals specified in the periodic maintenance and
lubrication chart. There should be no free play in
the brake pedal. The brakes should operate
smoothly and there should be no brake drag. If the
brakes feel soft or spongy, this could indicate air in
the brake system. Have a Yamaha dealer check
the brake system if necessary.
1RB60-EE.book Page 99 Thursday, April 7, 2011 10:43 AM