YAMAHA SUPERJET 2005 Manuale duso (in Italian)
Page 141 of 218
IGR
4
RJU01086
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ ΚΑΙ
ΦΡΟΝΤΙΔΑ
Αποθήκευση
................................................ 4-2
Έκπλυση του συστήματος ψύξης ............. 4-2
Λίπανση .................................................... 4-6
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου .............. 4-8
Μπαταρία ................................................ 4-10
Καθαρισμός του υδροσκάφος ................. 4-12
Συντήρηση και ρυθμίσεις ........................ 4-14
χειρίδιο ιδιοκτήτη/χειριστή και κιτ
εργαλείων ............................................... 4-16
Πίνακας περιοδικής συντήρησης ............ 4-18
Έλεγχος του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου ................................................. 4-22
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-26
Έλεγχος και ρύθμιση της
ντίζας γκαζιού ......................................... 4-26
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών .......................................... 4-28
Σημεία λίπανσης ..................................... 4-30
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ .................. 4-34
Έλεγχος της μπαταρίας ........................... 4-36
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ ..................... 4-40
Αντικατάσταση της ασφάλειας .............. 4-42
Ρύθμιση της σκληρότητας του
συστήματος διεύθυνσης .......................... 4-42
Ρύθμιση της γωνίας του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας .......................................... 4-44
Τεχνικά χαρακτηριστικά ......................... 4-48
HJU01086
MANUTENZIONE ED
ASSISTENZA
Rimessaggio ................................................ 4-2
Lavaggio del circuito di raffreddamento .... 4-2
Lubrificazione ............................................ 4-6
Impianto di alimentazione .......................... 4-8
Batteria .................................................... 4-10
Pulizia della moto d’acqua ....................... 4-12
Manutenzione e regolazioni ..................... 4-14
Manuale del proprietario/conducente e
kit di utensili in dotazione ........................ 4-16
Tabella di manutenzione periodica .......... 4-19
Ispezione dell’impianto di
alimentazione .......................................... 4-22
Ispezione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-26
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore ...................................... 4-26
Pulizia e regolazione delle candele ......... 4-28
Punti di lubrificazione .............................. 4-30
Regolazione del cavo di comando
starter ...................................................... 4-34
Ispezione della batteria ........................... 4-36
Messa a punto del carburatore ................ 4-40
Sostituzione del fusibile ........................... 4-42
Regolazione dell’attrito dello sterzo ......... 4-42
Regolazione dell’angolazione dell’ugello
direzionale ............................................... 4-44
Dati tecnici ................................................. 4-49
UF1N83B0.book Page 2 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 142 of 218
4-1
P
PJU01087
Armazenamento
@ Colocar sempre o manípulo da válvula de ali-
mentação de combustível na posição “OFF”,
durante o armazenamento do veículo, de
modo a evitar o derrame de combustível no
motor ou no respectivo compartimento, cri-
ando um risco de incêndio.
@
O armazenamento prolongado, como durante
o Inverno, exige a execução de manutenção pre-
ventiva, de modo a evitar a deterioração do veí-
culo. É recomendável que o veículo seja assistido
num Concessionário Yamaha antes do armaze-
namento. Contudo, o proprietário poderá sempre
executar as seguintes operações.
PJU10881
Lavagem do sistema de
refrigeração
A lavagem do sistema de refrigeração é uma
operação fundamental para evitar o entupimento
do sistema com sal, areia ou sujidade.
@ Não fazer circular água nas condutas da
água de refrigeração com o motor parado.
Nestas condições, pode existir retorno de
água através do silenciador de escape para
o cárter, o que provocaria graves danos no
motor.
Não deixar trabalhar o motor do veículo
durante mais de 15 segundos sem alimen-
tação de água, caso contrário o motor pode
sobreaquecer.
@
UF1N83B0.book Page 1 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 143 of 218
4-2
IGR
RJU01087
Αποθήκευση
@ Κατά τη φύλαξη του υδροσκάφους, να βάζετε
πάντα το διακόπτη καυσίμου στη θέση
“OFF”, διαφορετικά μπορεί να διαρρεύσει
καύσιμο στον κινητήρα ή στο χώρο του
κινητήρα με κίνδυνο πρόκλησης πυρκαγιάς.
@
Η αποθήκευση για μεγάλες περιόδους, όπως
κατά τη διάρκεια του χειμώνα, απαιτεί
προληπτική συντηρηση για προστασία από τη
φθορά. Συνιστάται, πριν από την αποθήκευση,
να κάνετε σέρβις στον αντιπρόσωπο της
Ya m a h a . Ωστόσο, η παρακάτω διαδικασία
μπορεί να εκτελεστεί από τον ιδιοκτήτη.
RJU10881
Έκπλυση του συστήματος ψύξης
Η έκπλυση του συστήματος ψύξης είναι
βασική γιατί εμποδίζει την έμφραξη του
συστήματος ψύξης από το αλάτι, την άμμο ή τις
ακαθαρσίες.
@ Μην διοχετεύετε νερό στις διόδους του
νερού ψύξης όταν ο κινητήρας δεν
λειτουργεί. Το νερό μπορεί να επιστρέψει
μέσω του αποσβεστήρα θορύβου στο
κάρτερ προκαλώντας σοβαρή ζημιά στον
κινητήρα.
Μην αφήσετε τον κινητήρα του
υδροσκάφους να λειτουργήσει για
περισσότερα από 15 δευτερόλεπτα χωρίς
παροχή νερού, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί.
@
HJU01087
Rimessaggio
@ Quando si rimessa la moto d’acqua, girare
sempre il rubinetto del carburante su “OFF”
(chiuso) per evitare fuoriuscite di carburante
nel motore o nel vano motore che potrebbero
comportare rischi di incendio.
@
Il rimessaggio per periodi di tempo prolungati,
come ad esempio il rimessaggio invernale,
richiede interventi preventivi di manutenzione
come garanzia contro il deterioramento. Prima del
rimessaggio, si consiglia di fare revisionare la
moto d’acqua da un concessionario Yamaha. In
ogni caso, il proprietario può eseguire gli inter-
venti elencati qui di seguito.
HJU10881
Lavaggio del circuito di
raffreddamento
Il lavaggio del circuito di raffreddamento è
essenziale per prevenire gli intasamenti provocati
da sale, sabbia o sporcizia.
@ Non mandare acqua nei condotti dell’acqua
di raffreddamento quando il motore non è
in funzione. L’acqua potrebbe ritornare nel
basamento attraverso la marmitta e dan-
neggiare seriamente il motore.
Non tenere il motore della moto d’acqua in
funzione per più di 15 secondi senza man-
data d’acqua, altrimenti il motore potrebbe
surriscaldarsi.
@
UF1N83B0.book Page 2 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 144 of 218
4-3
P
1. Colocar o veículo em terra, na horizontal.
2. Abrir o tampão do adaptador da mangueira
de lavagem 1
, introduzir a ponteira da man-
gueira 2
no adaptador do casco 3
e rodar a
ponteira até que fique bem fixa.
3. Ligar o adaptador do casco a uma torneira de
água através de uma mangueira.
4. Colocar o motor em funcionamento e abrir
imediatamente a torneira, até se observar a
descarga contínua de água através da saída
piloto da água de refrigeração.
5. Deixar funcionar o motor ao ralenti durante
cerca de 3 minutos, observando o estado do
motor. Se o motor parar durante a operação
de lavagem, fechar imediatamente a torneira
da água e repetir as operações anteriores.
6. Fechar o abastecimento de água e forçar a
expulsão da água presente nas passagens
interiores do motor, accionando e liber tando o
comando do acelerador durante 10 a
15 segundos.
7. Parar o motor.
8. Remover o adaptador da mangueira e reins-
tale o tampão.
UF1N83B0.book Page 3 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 145 of 218
4-4
IGR
1.Τοποθετήστε το υδροσκάφος στην ξηρά σε
οριζόντια θέση.
2.Ανοίξτε το καπάκι της σύνδεσης του
σωλήνα έκπλυσης 1, βάλτε τον
προσαρμογέα για λάστιχο ποτίσματος 2
στη σύνδεση του σωλήνα έκπλυσης 3 και
περιστρέψτε μέχρι να συνδεθεί καλά.
3.Συνδέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος σε μια πηγή πόσιμου νερού
χρησιμοποιώντας έναν ελαστικό σωλήνα.
4.Βάλτε μπρος τον κινητήρα και στη συνέχεια
ανοίξτε αμέσως την παροχή νερού μέχρι να
τρέξει νερό από το στόμιο εξόδου του νερού
ψύξης.
5.Αφήστε να λειτουργήσει ο κινητήρας στο
ρελαντί για περίπου 3 λεπτά παρατηρώντας
την κατάστασή του. Εάν ο κινητήρας
σταματήσει κατά τη διάρκεια της έκπλυσης,
κλείστε αμέσως την παροχή νερού και
επαναλάβατε τα παραπάνω βήματα.
6.Κλείστε την παροχή νερού και στη συνέχεια
αδειάστε το νερό που απέμεινε στις διόδους
ψύξης πιέζοντας και αφήνοντας εναλλάξ το
χειρόγκαζο για 10 έως 15 δευτερόλεπτα.
7.Σταματήστε τον κινητήρα.
8.Αφαιρέστε τον προσαρμογέα για λάστιχο
ποτίσματος και ασφαλίστε το καπάκι. 1. Mettere la moto d’acqua a terra in posizione
orizzontale.
2. Aprire il coperchio del raccordo del tubo fles-
sibile di lavaggio 1, quindi inserire l’adatta-
tore della manichetta 2 nel raccordo del tubo
flessibile di lavaggio 3 e avvitarlo fino a
quando non è collegato fermamente.
3. Con un tubo flessibile, collegare l’adattatore
della manichetta ad un rubinetto.
4. Avviare il motore, quindi aprire immediata-
mente il rubinetto fino a quando l’acqua fuo-
riesce in modo continuo dall’uscita di controllo
del sistema di raffreddamento.
5. Far funzionare il motore al minimo per circa
3 minuti tenendo sotto osservazione le condi-
zioni del motore. Se il motore si spegne
durante il lavaggio, chiudere immediatamente
il rubinetto dell’acqua e ripetere le fasi sopra
citate.
6. Chiudere il rubinetto e poi espellere l’acqua
residua dai condotti di raffreddamento strin-
gendo e rilasciando alternativamente la leva
dell’acceleratore per 10 a 15 secondi.
7. Spegnere il motore.
8. Togliere l’adattatore della manichetta e fissare
il tappo.
UF1N83B0.book Page 4 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 146 of 218
4-5
P
PJU01299
Lubrificação
@ Para reduzir o risco de incêndio e explosão:
Não aplicar ou pulverizar gasolina, ou qual-
quer outra substância (com excepção de óleo
de protecção), no orifício da tampa do silenci-
ador do carburador.
@
@ Após a pulverização do motor, instalar
novamente a cobertura, de modo a impedir
a entrada de água no motor e a sua danifi-
cação.
Não deixar funcionar o motor a plena acele-
ração durante mais de 15 segundos com o
veículo fora de água, de modo a evitar o
sobreaquecimento e a gripagem do motor.
@
1. Abrir a tampa 1
no silenciador.
2. Colocar o motor em funcionamento, com o
veículo numa área bem ventilada.
3. Com o motor a funcionar em ralenti acele-
rado, aplicar rapidamente uma generosa
quantidade de óleo de protecção no orifício
da tampa do silenciador. Continuar a aplicar
óleo, até o motor parar (ou durante um
máximo de 15 segundos).
4. Instalar e fixar a cobertura.
5. Lubrificar todos os cabos, como o cabo do
acelerador, da borboleta do ar de admissão e
do sistema de governo.
NOTA :@ Com uma pistola de massa marítima adequado,
aplicar massa pressurizada nos cabos, de modo
a eliminar os resíduos de humidade entre os
cabos interiores e as bainhas exteriores.
@
6. Lubrificar as zonas do veículo mencionadas
nos Pontos de Lubrificação da página 4-29.
UF1N83B0.book Page 5 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 147 of 218
4-6
IGR
RJU01299
Λίπανση
@ Για να μειωθεί ο κίνδυνος πυρκαγιάς ή
έκρηξης:
Ποτέ να μη χύνετε ή να ψεκάζετε βενζίνη ή
οποιαδήποτε άλλη ουσία εκτός από το
αντισκωριακό προϊόν για τον κινητήρα μέσα
από την οπή στο καπάκι του σιγαστήρα του
καρμπυρατέρ.
@
@ Βεβαιωθείτε ότι τοποθετήσατε τα καπάκια
στη θέση τους μετά τον ψεκασμό του
κινητήρα, διαφορετικά μπορεί να
εισχωρήσει νερό στον κινητήρα και να
προκαλέσει ζημιά.
Μην αφήνετε τον κινητήρα να
λειτουργήσει με το μέγιστο άνοιγμα του
γκαζιού ή για περισσότερα από 15
δευτερόλεπτα όταν το υδροσκάφος είναι
έξω από το νερό, διαφορετικά μπορεί να
υπερθερμανθεί και/ή να κολλήσει.
@
1.Ανοίξτε το καπάκι 1 στο σιγαστήρα.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα με το υδροσκάφος
σε καλά αεριζόμενο χώρο.
3.Ενώ λειτουργεί ο κινητήρας στο ρελαντί,
ψεκάστε γρήγορα όσο περισσότερο
αντισκωριακό μπορείτε μέσα από την οπή
στο κάλυμμα του σιγαστήρα. Συνεχίστε να
ψεκάζετε μέχρι να σταματήσει ο κινητήρας
(ή το πολύ για 15 δευτερόλεπτα).
4.Ασφαλίστε καλά το καπάκι.
5.Λιπάνετε όλες τις ντίζες: από το γκάζι, το
τσοκ, και τη ντίζα του συστήματος
πηδαλιουχίας.
@ Χρησιμοποιήστε τον κατάλληλο γρασαδόρο με
λιπαντικό θαλάσσης για να λιπάνετε τις ντίζες με
πίεση και να απομακρύνετε οποιαδήποτε
ακαθαρσία ή υγρασία ανάμεσα στο εσωτερικό
συρματόχσχοινο και στο εξωτερικό περίβλημα.
@
6.Λιπάνετε τα σημεία του υδροσκάφους που
αναφέρονται στην παράγραφο Σημεία
λίπανσης στη σελ. 4-30.
HJU01299
Lubrificazione
@ Per ridurre il rischio di incendi o di esplosioni:
Non versare o spruzzare mai benzina o qualsi-
asi altra sostanza, tranne che un inibitore
della ruggine attraverso il foro sul coperchio
del silenziatore del carburatore.
@
@ Ricordarsi di richiudere bene il tappo dopo
aver spruzzato l’olio spray nel motore, altri-
menti l’acqua potrebbe penetrare nel
motore e provocare danneggiamenti.
Non tentare di far funzionare il motore a
tutto gas o per più di 15 secondi mentre il
mezzo è fuori dall’acqua. Il motore potrebbe
surriscaldarsi e/o gripparsi.
@
1. Aprire il tappo sul coperchio
1 del silenzia-
tore.
2. Avviare il motore con la moto d’acqua in un
ambiente ben ventilato.
3. Facendo girare il motore ad un minimo acce-
lerato, spruzzare rapidamente la quantità
maggiore possibile di inibitore della ruggine
attraverso il foro sul coperchio del silenzia-
tore. Continuare a spruzzare fino a quando il
motore si spegne (o per un massimo di 15
secondi).
4. Installare saldamente il tappo.
5. Lubrificare tutti i cavi, come quello dell’accele-
ratore, del comando starter ed i cavi dello
sterzo.
NOTA:@ Utilizzare un ingrassatore adatto per iniettare il
grasso marino nelle guaine dei cavi ed espellere
qualsiasi traccia di umidità tra i cavi e le guaine.
@
6. Lubrificare le zone della moto d’acqua specifi-
cate nei “punti di ingrassaggio” a pagina 4-30.
UF1N83B0.book Page 6 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 148 of 218
4-7
P
PJU19640
Sistema de alimentação
A drenagem do sistema de alimentação
impede a acumulação de lamas e gomas e outros
depósitos nocivos, produzidos pela estagnação
da gasolina durante longos períodos de tempo.
@ A GASOLINA E OS SEUS VAPORES SÃO
ALTAMENTE INFLAMÁVEIS E EXPLOSIVOS!
Não fumar nem foguear durante o abasteci-
mento de combustível.
Desligar o motor, antes do abastecimento
de combustível.
Reabastecer num local bem ventilado com
o veículo numa posição horizontal.
Não abastecer o combustível sentado ou de
pé no veículo.
Evitar os derrames de gasolina. Em caso de
derrame, limpar imediatamente a gasolina
com panos secos. Descartar os panos
molhados com gasolina de modo seguro.
Não encher demasiado o reservatório de
combustível. Parar o abastecimento, logo
que o nível do combustível atinja a parte
inferior do tubo de enchimento. Não encher
o tubo de enchimento, de modo a evitar os
derrames provocados pela dilatação do
combustível devido ao calor. Caso se aban-
done temporariamente o veículo com o
reservatório de combustível cheio, não o
deixar sob a luz directa do sol. Deixar o veí-
culo num local bem ventilado e na posição
horizontal.
Após o abastecimento, apertar bem o tam-
pão do reservatório de combustível.
Em caso de ingestão de gasolina ou inala-
ção de um grande volume de vapores ou
em caso de contacto de gasolina com os
olhos, consultar imediatamente um médico.
Em caso de contacto de gasolina com a
pele, lavar imediatamente a área afectada
com água e sabão. Mudar a roupa, em caso
de derrame de gasolina sobre o vestuário.
@
UF1N83B0.book Page 7 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 149 of 218
4-8
IGR
RJU19640
Σύστημα τροφοδοσίας καυσίμου
Το στέγνωμα του συστήματος τροφοδοσίας
καυσίμου προλαμβάνει τη δημιουργία βερνικιών
και άλλων επικίνδυνων ιζημάτων που
παράγονται όταν η βενζίνη παραμένει για
μεγάλο χρονικό διάστημα.
@ Η ΒΕΝΖΙΝΗ ΚΑΙ ΟΙ ΑΝΑΘΥΜΙΑΣΕΙΣ
ΤΗΣ ΕΙΝΑΙ ΑΚΡΩΣ ΕΥΦΛΕΚΤΑ ΚΑΙ
ΕΚΡΗΚΤΙΚΑ!
Μην καπνίζετε κατά τον εφοδιασμό
καυσίμου και μείνετε μακριά από
σπινθήρες, φλόγες ή άλλες πηγές
ανάφλεξης.
Πριν από τον ανεφοδιασμό καυσίμου
σβήστε τον κινητήρα.
Κάντε ανεφοδιασμό καυσίμου σε καλά
εξαεριζόμενο χώρο με το υδροσκάφος σε
οριζόντια θέση.
Μην κάθεστε επάνω στο υδροσκάφος ενώ
γεμίζετε με καύσιμο για την περίπτωση που
θα εκδηλωθεί πυρκαγιά.
Δώστε την απαραίτητη προσοχή ώστε να
μη διαρρεύσει βενζίνη. Εάν διαρρεύσει
βενζίνη, καθαρίστε αμέσως με στεγνά
πανιά. Να προνοείτε πάντα για την
κατάλληλη καταστροφή των πανιών που
είναι εμποτισμένα με βενζίνη.
Αποφύγετε την υπερπλήρωση του
ρεζερβουάρ καυσίμου. Σταματήστε το
γέμισμα όταν η στάθμη καυσίμου φτάσει
στο κάτω μέρος του σωλήνα γέμισης. Μη
γεμίζετε το σωλήνα πλήρωσης ως επάνω,
γιατί το καύσιμο διαστέλλεται ενώ
θερμαίνεται και μπορεί να διαρρεύσει. Εάν
πρέπει να αφήσετε το υδροσκάφος με το
ρεζερβουάρ γεμάτο, μην το αφήνετε κάτω
από τον ήλιο. Να το αφήνετε σε καλά
εξαεριζόμενο χώρο και σε οριζόντια θέση.
Μετά το γέμισμα με καύσιμο σφίξτε καλά
το καπάκι του ρεζερβουάρ.
Εάν σε οποιαδήποτε περίπτωση τύχει να
καταπιείτε βενζίνη, να εισπνεύσετε ατμούς
βενζίνης ή να πεταχτεί βενζίνη στα μάτια
σας, απευθυνθείτε αμέσως σε ένα γιατρό.
Εάν πέσει βενζίνη στο δέρμα σας, πλύντε
αμέσως με σαπούνι και νερό. Εάν πέσει
βενζίνη στα ρούχα σας αλλάξτε τα.
@
HJU19640
Impianto di alimentazione
Lo scarico dell’impianto di alimentazione pre-
viene la formazione di depositi viscosi o di altri
depositi dannosi che si creano quando la benzina
resta a lungo ferma nell’impianto.
@ LA BENZINA ED I SUOI VAPORI SONO ALTA-
MENTE INFIAMMABILI ED ESPLOSIVI!
Non fumare durante il rifornimento di car-
burante e tenersi lontano da scintille,
fiamme o altre fonti di accensione.
Spegnere il motore prima di procedere al
rifornimento di carburante.
Effettuare il rifornimento di carburante in un
luogo ben ventilato con la moto d’acqua in
posizione orizzontale.
Non restare in piedi o seduti sulla moto
d’acqua durante il rifornimento in caso di
incendio.
Stare attenti a non rovesciare la benzina. Se
ciò succede, asciugarla immediatamente
con stracci asciutti. Provvedere sempre ad
uno smaltimento corretto degli stracci
imbevuti di benzina.
Evitare di riempire eccessivamente il serba-
toio del carburante. Interrompere il riforni-
mento non appena il livello del carburante
raggiunge la parte inferiore del bocchet-
tone di riempimento. Non riempire anche il
tubo del bocchettone, in quanto il carbu-
rante, riscaldandosi, si espande e potrebbe
traboccare. Se si abbandona temporanea-
mente la moto d’acqua con il serbatoio del
carburante pieno, non lasciarla esposta
all’irradiazione solare diretta. Lasciarla in
una zona ben ventilata ed in posizione oriz-
zontale.
Stringere saldamente il tappo del bocchet-
tone dopo il rifornimento.
In caso di ingestione di benzina, di aspira-
zione di una forte quantità di vapori di ben-
zina, o se la benzina entra negli occhi,
richiedere immediatamente l’intervento di
un medico.
Qualora la benzina venisse in contatto con
la pelle, lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. Se è stata versata della benzina
sui vestiti, cambiarsi.
@
UF1N83B0.book Page 8 Monday, May 10, 2004 1:45 PM
Page 150 of 218
4-9
P
Drenagem do sistema de alimentação:
1. Colocar o manípulo da válvula de alimenta-
ção de combustível na posição “OFF”.
2. Drenar o reservatório de combustível com um
sifão.
PJU19700
Bateria
Se não estiver prevista a utilização do veículo
por um período superior a um mês, desligar pri-
meiro o cabo negativo (–) e, depois, o positivo (+)
e o tubo de respiro, e finalmente retirar a bateria
do veículo.
Limpar a caixa da bateria com água doce.
Se os terminais da bateria estiverem sujos ou
corroídos, limpá-los com uma escova de arame.
Carregar totalmente a bateria e guardá-la num
local fresco e escuro.
Aplicar massa lubrificante marítima da Yamaha
ou Yamaha Grease A nos terminais da bateria.
Verificar a bateria pelo menos de 2 em 2
meses e, se necessário, carregá-la completa-
mente.
@ Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devidamente
ligado, pode ocorrer incêndio ou explosão.
@
@ A bateria poderá não ser novamente utilizável
se for guardada durante um longo período de
tempo sem ser carregada. Carregar a bateria
periodicamente.
@
UF1N83B0.book Page 9 Monday, May 10, 2004 1:45 PM