YAMAHA SUPERJET 2005 Manuale duso (in Italian)

Page 181 of 218

4-40
IGR
RJU01109
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και απαιτεί πολύπλοκη
ρύθμιση. Το μεγαλύτερο μέρος της ρύθμισης
πρέπει να επαφίεται στον αντιπρόσωπο της
Yamaha ο οποίος διαθέτει τις γνώσεις και την
εμπειρία για να την κάνει. Ωστόσο, ο χειριστής
μπορεί να ρυθμίσει την ταχύτητα συρτής
εκτελώντας τη συντήρηση ρουτίνας.
@ Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ έγινε στο
εργοστάσιο της Ya m a h a έπειτα από πολλές
δοκιμές. Εάν η ρύθμιση μεταβληθεί από
κάποιον ο οποίος δε διαθέτει τις απαραίτητες
τεχνικές γνώσεις, μπορεί να προκύψει χαμηλή
απόδοση ή και βλάβη.
@
RJU01303
Ρύθμιση ταχύτητας συρτής
1.Βάλτε το υδροσκάφος στο νερό.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
ζεσταθεί για 1 ή 2 λεπτά. Χρησιμοποιώντας
ένα διαγνωστικό ταχύμετρο ρυθμίστε την
ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα
σύμφωνα με ότι υποδεικνύεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
3.Περιστρέψτε τη βίδα αναστολής του
γκαζιού1 δεξιόστροφα για αύξηση της
ταχύτητας, εάν είναι αναγκαίο. Περιστρέψτε
τη βίδα αριστερόστροφα εάν θέλετε να
μειώσετε την ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα.
Ταχύτητα συρτής: 1.250–1.350 στροφές/λεπτό
HJU01109
Messa a punto del carburatore
Il carburatore è una parte vitale del motore e
richiede una messa a punto molto sofisticata.
Sarebbe meglio affidare la maggior parte degli
interventi di messa a punto ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e
l’esperienza necessarie per eseguirle. Tuttavia il
conducente può regolare la velocità di traino
nell’ambito delle normali procedure di manuten-
zione.
@ La messa a punto del carburatore viene ese-
guita nello stabilimento Yamaha dopo molte
prove. Se la messa a punto viene alterata da
persone che non possiedono le dovute
nozioni tecniche, la conseguenza può essere
uno rendimento scarso oppure il danneggia-
mento del motore.
@
HJU01303
Regolazione della velocità di traino
1. Mettere il mezzo in acqua.
2. Avviare il motore e farlo scaldare per 1 o 2
minuti. Usando un contagiri diagnostico, rego-
lare il regime di rotazione del motore secondo
la specifica.
3. Girare la vite di arresto della farfalla
1 in
senso orario per aumentare il regime di rota-
zione del motore, se necessario. Girarla in
senso antiorario per ridurre il regime di rota-
zione del motore, se necessario.
Velocità di traino: 1.250–1.350 giri/min.
UF1N83B0.book Page 40 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 182 of 218

4-41
P
PJU01263
Substituição do fusível
O fusível encontra-se instalado na caixa de
ligações eléctricas 1
.
Substituição do fusível:
1. Remover o tampão 2
, puxar para fora o cabo
vermelho e puxar o porta-fusíveis 3
para fora
da caixa de ligações eléctricas.
2. Abrir o porta-fusíveis e substituir o fusível 4
por outro da intensidade (A) adequada.
@ Não utilizar fusíveis com capacidade superior
à recomendada. A instalação de um fusível de
capacidade incorrecta pode provocar danos
graves no sistema eléctrico e um possível
incêndio.
@
Intensidade do fusível: 10 A
PJU01304
Ajustamento do atrito do sistema
de governo
O atrito do sistema de governo pode ser ajus-
tado, para adaptação da “dureza” do guiador à
preferência do operador.
Para ajustar o atrito:
1. Desaper tar os 4 parafusos e remover a
cobertura do guiador.
2. Virar o guiador completamente para a direita.
3. Desapertar a contraporca 2
.
4. Apertar ou aliviar a porca de afinação 1
até
se obter o atrito desejado.
5. Imobilizar a porca de afinação com uma
chave de bocas e apertar a contraporca com
outra chave.
Momento de aperto:
29 N·m (2,9 m·kgf, 21 ft·lb)
UF1N83B0.book Page 41 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 183 of 218

4-42
IGR
RJU01263
Αντικατάσταση της ασφάλειας
Η ασφάλεια βρίσκεται στο κιβώτιο
ηλεκτρικών εξαρτημάτων 1.
Για να αντικαταστήσετε την ασφάλεια:
1.Βγάλτε το καπάκι 2 τραβήξτε έξω το
κόκκινο καλώδιο και βγάλτε τη θήκη της 3
ασφάλειας έξω από το κιβώτιο ηλεκτρικών
εξαρτημάτων.
2.Ανοίξτε τη θήκη ασφάλειας και
αντικαταστήστε την ασφάλεια 4 με μία που
να έχει το σωστό αμπεράζ.
@ Μη χρησιμοποιείτε ασφάλειες με μεγαλύτερο
αμπεράζ από το συνιστώμενο. Η
αντικατάσταση με ασφάλεια διαφορετικής
ονομαστικής τάσης μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα και
πυρκαγιά.
@
Αμπεράζ ασφάλειας: 10 A
RJU01304
Ρύθμιση της σκληρότητας του
συστήματος διεύθυνσης
Η σκληρότητα του συστήματος διεύθνσης
μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με τις προτιμήσεις
του χειριστή.
Για τη ρύθμιση της σκληρότητας:
1.Ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες και βγάλτε το
κάλυμμα του τιμονιού.
2.Γυρίστε τις χειρολαβές τιμονιού ως το τέλος
διαδρομής δεξιά.
3.Ξεσφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης 2.
4.Σφίξτε ή ξεσφίξτε το παξιμάδι ρύθμισης 1
μέχρι να φτάσετε στον επιθυμητό βαθμό
σκληρότητας.
5.Με ένα κλειδί κρατήστε το παξιμάδι
ρύθμισης ενώ με ένα άλλο θα σφίγγετε το
παξιμάδι ασφάλισης.
Ροπή σύσφιξης:
29 N∙m (2,9 m∙kgf, 21 ft∙lb)
HJU01263
Sostituzione del fusibile
Il fusibile si trova nella scatola dell’impianto
elettrico
1.
Per sostituire il fusibile:
1. Togliere il cappuccio 2, estrarre il cavo rosso
ed il portafusibile 3 dalla scatola
dell’impianto elettrico.
2. Aprire il portafusibile e sostituire il fusibile 4
con un fusibile del corretto amperaggio.
@ Non usare fusibili con amperaggio superiore a
quello raccomandato. L’installazione di un
fusibile con amperaggio errato può provocare
danni di vasta portata all’impianto elettrico e
anche incendi.
@
Amperaggio del fusibile: 10 A
HJU01304
Regolazione dell’attrito dello
sterzo
Si può regolare l’attrito dello sterzo in funzione
delle preferenze del conducente.
Per regolare l’attrito:
1. Allentare le quattro viti e poi togliere il copri-
manubrio.
2. Girare il manubrio completamente a destra.
3. Allentare il controdado 2.
4. Serrare o allentare il dado di registro 1 fino a
ottenere l’attrito desiderato.
5. Bloccare il dado di registro con una chiave
mentre si stringe il controdado con un’altra
chiave.
Coppia di serraggio:
29 N·m (2,9 m·kgf, 21 ft·lb)
UF1N83B0.book Page 42 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 184 of 218

4-43
P
PJU01305
Ajustamento do ângulo da
tubeira do jacto
O ângulo da tubeira do jacto pode ser ajus-
tado, conforme a preferência do operador.
1. Desaper tar os dois parafusos e retirar a
cobertura da coluna do guiador 1
.
2. Seleccionar o ângulo da tubeira desejado a
.
Modificando a posição do batente do guiador
e/ou do eixo do cabo de governo, modifica-se
também o ângulo da tubeira, conforme indi-
cado na tabela seguinte.
aÂngulo da tubeira do jacto
bPo s ição da batente do guiador e do parafuso do eixo
do cabo de governo
UF1N83B0.book Page 43 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 185 of 218

4-44
IGR
RJU01305
Ρύθμιση της γωνίας του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας
Η γωνία του ακροφυσίου πηδαλιουχίας
μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με τις προτιμήσεις
του χειριστή.
1.Ξεσφίξτε τις δύο βίδες και βγάλτε το καπάκι
του πόλου πηδαλιουχίας 1.
2.Επιλέξτε την επιθυμητή γωνία του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας a. Αλλάζοντας
τη θέση του αναστολέα στροφής του
τιμονιού και/ή του καλωδίου του στροφείου
πηδαλιουχίας η γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας αλλάζει με τον τρόπο που
φαίνεται στον πίνακα.
aΓωνία ακροφυσίου πηδαλιουχίας
bΘέση αναστολέα στροφής και στροφείου
καλωδίου πηδαλιουχίας
HJU01305
Regolazione dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Si può regolare l’angolazione dell’ugello dire-
zionale in funzione delle preferenze del condu-
cente.
1. Allentare le due viti e poi togliere la copertura
del piantone dello sterzo
1.
2. Scegliere l’angolazione desiderata dell’ugello
a. Modificando la posizione dell’arresto del
manubrio e/o del perno di fissaggio del cavo
dello sterzo, l’angolazione dell’ugello varia
come indicato nella tabella che segue.
aAngolazione dell’ugello
bPosizione dell’arresto del manubrio e del perno di fis-
saggio del cavo dello sterzo
UF1N83B0.book Page 44 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 186 of 218

4-45
P
Modificação da posição do eixo do cabo de
governo:
1. Puxar a manga exterior e desligar o cabo do
sistema de governo.
2. Remover a junta do cabo de governo do para-
fuso de eixo.
3. Desapertar o parafuso de eixo e instalá-lo
com uma anilha de mola na posição desejada
(P1 ou P2). Apertar a contraporca com o
momento de aperto recomendado.
4. Instalar a junta do cabo de governo no para-
fuso de eixo.
Modificação da posição do batente do guia-
dor:
1. Desaper tar a porca do batente do guiador 2
no lado do operador da coluna do guiador.
2. Levantar e rodar o batente para a posição
desejada (S1 ou S2) e aper tar depois a con-
traporca do guiador. Apertar a contraporca
com o momento de aperto recomendado.
3. Instalar e fixar a cobertura da coluna do guia-
dor. Momento de aperto:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Momento de aperto:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb)
UF1N83B0.book Page 45 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 187 of 218

4-46
IGR
Για επιλογή της θέσης του στροφείου του
καλωδίου πηδαλιουχίας:
1.Τραβήξτε πίσω το εξωτερικό περίβλημα και
αποσυνδέστε το καλώδιο πηδαλιουχίας.
2.Βγάλτε το σύνδεσμο του καλωδίου
πηδαλιουχίας από το στροφείο του καλωδίου
πηδαλιουχίας.
3.Ξεσφίξτε το στροφείο και ξαναβάλτε το με
μία ροδέλα ασφάλισης στην επιθυμητή θέση
(P1 ή P2). Βεβαιωθείτε ότι το σφίξατε με την
κατάλληλη ροπή σύσφιξης.
4.Τοποθετήστε το σύνδεσμο του καλωδίου
πηδαλιουχίας στο στροφείο του καλωδίου
πηδαλιουχίας.
Για να επιλέξετε τη θέση του αναστολέα
στροφής του τιμονιού:
1.Ξεσφίξτε το παξιμάδι αναστολής της
χειρολαβής 2 στον πόλο πηδαλιουχίας και
στην πλευρά του χειριστή.
2.Σηκώστε και περιστρέψτε τον αναστολέα
στροφής του τιμονιού στην επιθυμητή θέση
(S1 or S2) και σφίξτε το παξιμάδι του.
Βεβαιωθείτε ότι το σφίξατε με την
κατάλληλη ροπή σύσφιξης.
3.Τοποθετήστε καλά το καπάκι του πόλου
πηδαλιουχίας. Ροπή σύσφιξης:
5,4 N∙m (0,5 kgf∙m, 3,9 ft∙lb)
Ροπή σύσφιξης:
31 N∙m (3,1 kgf∙m, 22,4 ft∙lb) Per selezionare la posizione del perno di fis-
saggio del cavo dello sterzo:
1. Sfilare indietro la boccola esterna e poi scol-
legare il cavo dello sterzo.
2. Togliere il giunto del cavo dello sterzo dal
perno di fissaggio del cavo dello sterzo.
3. Allentare il perno di fissaggio e installarlo con
una rosetta di sicurezza nella posizione desi-
derata (P1 o P2). Ricordarsi di stringerlo alla
coppia di serraggio secondo specifica.
4. Installare il giunto del cavo dello sterzo sul
perno di fissaggio del cavo dello sterzo.
Per modificare la posizione dell’arresto del
manubrio:
1. Allentare il dado dell’arresto del manubrio 2
sul lato del piantone dello sterzo rivolto verso
il conducente.
2. Sollevare e girare l’arresto del manubrio nella
posizione desiderata (S1 o S2), e poi strin-
gere il dado dell’arresto del manubrio. Ricor-
darsi di stringerlo alla coppia di serraggio
secondo specifica.
3. Installare saldamente la copertura del pian-
tone dello sterzo. Coppia di serraggio:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Coppia di serraggio:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb)
UF1N83B0.book Page 46 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 188 of 218

4-47
P
PJU01359
Características técnicas
CD-02E
*1: Índice de octanas (PON)
*2: Índice de octanas (RON)MODELO
ITEMUnidade SJ700
CAPACIDADE DO VEÍCULO
Lotação máxima Lotação máxima 1
DIMENSÕES
Comprimento mm (in) 2.240 (88,2)
Boca mm (in) 680 (26,8)
Altura mm (in) 660 (26,0 )
Peso em seco kg (lb) 132 (291)
DESEMPENHO
Po tência máxima kW (PS) @ r/min 53,7 (73) @ 6.300
Consumo de combustível máximo L/h (US gal/h, Imp gal/h) 29 (7,7, 6,4)
Autonomia à aceleração máxima horas 0,6
Velocidade mínima de governo r/min 1.250–1.350
MOTOR
Tipo de motor 2 tempos
Número de cilindros 2
Cilindrada cm
3 (cu in) 701 (42,78)
Diâmetro e curso mm (in) 81 ×
68 (3,19 ×
2,68)
Taxa de compressão7,2
Sistema de lubrificação Mistura gasolina-óleo (2 tempos)
Sistema de refrigeração Refrigeração por circulação de água externa
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de ignição CDI
Vela de ignição BR7HS (NGK)
Folga da vela mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacidade da bateria VA.h 12-19
Sistema de carregamento Magneto do volante do motor
SISTEMA DE POTÊNCIA
Sistema de propulsão Bomba de jacto
Tipo de bomba de jacto Fluxo axial, uma etapa
Sentido de rotação da turbina Retrógrado (esquerda) - observado da traseira
Tr a n s m i s são Acoplamento directo ao motor
Ângulo da tubeira do jacto Graus 37, 41, 45, 49
COMBUSTÍVEL E ÓLEO
Combustível recomendado Gasolina sem chumbo
Índice de octanas mínimo PON (*1)
RON (*2)86
90
Óleo do motor recomendado YAMALUBE 2-W, ou outro óleo marítimo para
motores a dois tempos com homologação TC-W3
Proporção da mistura gasolina-óleo 50:1
Cpacidade do reservatório de
combustível
Total L (US gal, Imp gal) 18 (4,8, 4,0)
Reserva L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45, 1,21)
UF1N83B0.book Page 47 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 189 of 218

4-48
GR
RJU01359
Τεχνικά χαρακτηριστικά
CD-02E
*1: Αριθμός οκτανίων αντλίας
*2: Αριθμός οκτανίου-έρευνας
ΜΟΝΤEΛΟ
ΑΝΤΙΚΕΙΜΕΝΟMονάδαSJ700
ΧΩΡΗΤΙΚΟΤΗΤΑ ΥΔΡΟΣΚΑΦΟΥΣ
Μέγιστος αριθμός ατόμων επάνω στο
σκάφοςΑριθμός ατόμων 1
ΔΙΑΣΤΑΣΕΙΣ
Μήκοςmm (in) 2.240 (88,2)
Πλάτοςmm (in) 680 (26,8)
Ύψοςmm (in) 660 (26,0 )
Ξηρό βάροςkg (lb)132 (291)
ΑΠΟΔΟΣΗ
Μέγιστη ισχύςkW (PS) @ στροφές/λεπτό53,7 (73) @ 6.300
Μέγιστη κατανάλωση καυσίμουL/h (US gal/h, Imp gal/h) 29 (7,7, 6,4)
Εμβέλεια πλεύσης με μέγιστο άνοιγμα
γκαζιούhr. 0,6
Ταχύτητα συρτής στροφές/λεπτό 1.250–1.350
ΚΙΝΗΤΗΡΑΣ
Τύπος κινητήρα δίχρονος
Αριθμός κυλίνδρων2
Κυλινδρισμόςcm
3 (cu in) 701 (42,78)
Διάμετρος & διαδρομήmm (in) 81 × 68 (3,19 × 2,68)
Σχέση συμπίεσης7,2
Σύστημα λίπανσης Προαναμεμιγμένο καύσιμο
Σύστημα ψύξης Υδρόψυκτο
Σύστημα εκκίνησης Ηλεκτρική μίζα
Σύστημα ανάφλεξηςCDI
Σπινθηριστής (μπουζί) BR7HS (NGK)
Διάκενο σπινθηριστήmm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Xωρητικότητα μπαταρίαςV-AH12-19
Σύστημα φόρτισης Μαγνητικός σφόνδυλος
ΜΟΝΑΔΑ ΚΙΝΗΣΗΣ
Σύστημα πρόωσης Αντλία εκτόξευσης
Τύπος αντλίας εκτόξευσης Αξονική ροή, μονοφασική
Περιστροφή πτερωτής Αριστερόστροφα (όπως φαίνεται από πίσω)
Μετάδοση Άμεση μετάδοση κίνησης από τον κινητήρα
Γωνία ακροφυσίου πηδαλιουχίας Βαθμός37, 41, 45, 49
ΚΑΥΣΙΜΟ ΚΑΙ ΛΑΔΙ
Συνιστώμενο καύσιμο Αμόλυβδη βενζίνη
Ελάχιστος αριθμός οκτανίωνPON (*1)
RON (*2)86
90
Συνιστώμενο λάδι κινητήραYAMALUBE 2-W, ή ισοδύναμο Πιστοποίηση
ΝΜΜΑ TC-W3 λάδι θαλάσσης
Αναλογία μίγματος καυσίμου (καύσιμο και
λάδι)50:1
Χωρητικότητα ρεζερβουάρ καυσίμου
ΣυνολικάL (US gal, Imp gal)18 (4,8, 4,0)
ΡεζέρβαL (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45, 1,21)
UF1N83B0.book Page 48 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page 190 of 218

4-49
I
HJU01359
Dati tecnici
CD-02I
*1: PON (ottano alla pompa)
*2: RON (ottano controllato) MODELLO
PA R T EUnitàSJ700
CAPACITA DELLA MOTO D’ACQUA
Numero massimo di persone a bordo Numero di persone 1
DIMENSIONI
Lunghezza mm (in) 2.240 (88,2)
Larghezza mm (in) 680 (26,8)
Altezza mm (in) 660 (26,0 )
Peso a secco kg (lb) 132 (291)
PRESTAZIONI
Potenza massima kW (CV) a giri/min 53,7 (73) a 6.300
Consumo massimo di carburante L/h (US gal/h, Imp gal/h) 29 (7,7, 6,4)
Autonomia a tutto gas ore 0,6
Ve l o c i tà di traino giri/min 1.250–1.350
MOTORE
Tipo di motore a 2 tempi
Numero di cilindri 2
Cilindrata cm
3 (cu in) 701 (42,78)
Alesaggio e corsa mm (in) 81 ×
68 (3,19 ×
2,68)
Rapporto di compressione 7,2
Impianto di lubrificazione Miscela
Circuito di raffreddamento Raffreddamento ad acqua
Sistema di avviamento Starter elettrico
Sistema di accensione Accensione elettronica digitale CDI
Candela BR7HS (NGK)
Distanza tra gli elettrodi mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacità della batteria V-AH 12-19
Sistema di carica Volano magnete
SISTEMA DI TRASMISSIONE
Sistema di propulsione Idrogetto
Tipo idrogetto A flusso assiale, monostadio
Senso rotazione girante Antiorario (vista posteriore)
Trasmissione Trasmissione diretta dal motore
Angolazione dell’ugello direzionale Gradi 37, 41, 45, 49
CARBURANTE ED OLIO
Carburante consigliato Benzina normale senza piombo
Numero di ottano minimo PON (*1)
RON (*2)86
90
Olio motore consigliato YAMALUBE 2-W, o un olio per motori marini
equivalente con certificato NMMA di classificazi-
one TC-W3
Rappor to di miscelazione (benzina : olio) 50:1
Capacità del serbatoio del carburante
Totale L (US gal, Imp gal) 18 (4,8, 4,0)
Riserva L (US gal, Imp gal) 5,5 (1,45, 1,21)
UF1N83B0.book Page 49 Monday, May 10, 2004 1:45 PM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 220 next >