YAMAHA SUPERJET 2006 Manuale duso (in Italian)

Page 171 of 222

4-26
IGR
RJU01891
Έλεγχος του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας
Ελέγξτε την ομαλή λειτουργία των
χειρολαβών του τιμονιού και του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας.
Γυρίστε τις χειρολαβές τιμονιού ως το τέλος
διαδρομής δεξιά και αριστερά και ελέγξτε εάν τα
διάκενα του ακροφυσίου πηδαλιουχίας και του
προσαρτήματος του τυμπάνου αναστροφής
(όπισθεν) είναι ίδια στη δεξιά και στην αριστερή
πλευρά.
Εάν το τιμόνι είναι σκληρό και αρύθμιστο,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της Yamaha για
σέρβις. Απόσταση A και B: A=B
RJU01375
Έλεγχος και ρύθμιση της ντίζας
γκαζιού
Ελέγξτε ώστε η ντίζα γκαζιού να κινείται
στην ρυθμισμένη θέση ομαλά και ότι η ανοχή
βρίσκεται στα όρια που προβλέπονται από τα
τεχνικά χαρακτηριστικά.
1.Πιέστε και αφήστε το χειρόγκαζο. Εάν ο
μοχλός δεν επανέρχεται ομαλά,
απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο της
Yamaha για σέρβις.
2.Ρυθμίστε την ανοχή a ξεσφίγγωντας το
παξιμάδι ασφάλισης 1 και περιστρέφοντας
το ρυθμιστή 2.
Ανοχή χειρόγκαζου:
7–10 mm (0,28–0,39 in)
HJU01891
Ispezione dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Verificare che il manubrio e l’ugello direzionale
si muovano agevolmente.
Girare il manubrio il più possibile a destra ed a
sinistra e controllare che la distanza tra l’ugello
direzionale e lo scafo sia uguale sul lato destro e
su quello sinistro.
Se lo sterzo è duro o registrato in modo non
corretto, incaricare un concessionario Yamaha dei
dovuti interventi di assistenza.Distanza A e B: A=B
HJU01375
Ispezione e regolazione del cavo
dell’acceleratore
Controllare che il cavo dell’acceleratore ritorni
agevolmente nella posizione iniziale e che il gioco
sia conforme alla specifica.
1. Stringere e rilasciare la leva dell’acceleratore.
Se la leva non torna agevolmente nella posi-
zione iniziale, incaricare un concessionario
Yamaha dei dovuti interventi di assistenza.
2. Regolare il gioco
a allentando il controdado 1
ed agendo sul registro 2.
Gioco della leva dell’acceleratore:
7–10 mm (0,28–0,39 in)
UF1N84B0.book Page 26 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 172 of 222

4-27
P
PJU13431
Limpeza e afinação das velas de
ignição
A vela de ignição é um importante componente
do motor muito fácil de inspeccionar. O estado da
vela de ignição pode dar indicações sobre o
estado do motor. Por exemplo, se a porcelana do
eléctrodo central estiver muito branca, isso
poderá indicar uma fuga de ar de admissão ou
problema de carburação nesse cilindro. O pro-
blema não deve ser diagnosticado sem a ajuda
de um técnico especializado. O veículo aquático
deverá ser sempre assistido por um concessioná-
rio Yamaha.
Desmontar e inspeccionar periodicamente a
vela de ignição; o calor e os depósitos provocam,
pouco a pouco, a avaria e corrosão da vela. Se a
corrosão dos eléctrodos ou os depósitos de car-
bono ou outros forem excessivos, substituir a vela
por outra indicada.
Medir a folga da vela de ignição a
com um
apalpa-folgas. Substituir a vela de ignição ou, se
necessário, afinar a folga em conformidade com
as indicações.
Para instalar a vela de ignição
1. Limpar a superfície da junta.
2. Limpar quaisquer resíduos de sujidade pre-
sentes na rosca da vela de ignição.
3. Instalar a vela de ignição e apertá-la ao biná-
rio de aperto especificado.
4. Instalar o cachimbo da vela de ignição. Vela de ignição normal: BR7HS
Folga da vela de ignição:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Binário de aperto da vela de ignição:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF1N84B0.book Page 27 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 173 of 222

4-28
IGR
RJU13431
Καθαρισμός και ρύθμιση
σπινθηριστών
Ο σπινθηριστής (μπουζί) είναι εάν σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και είναι εύκολο να τον
ελέγξετε. Η κατάσταση του σπινθηριστή
(μπουζί) μπορεί να δείχνει ορισμένες φορές την
κατάσταση του κινητήρα. Για παράδειγμα, εάν η
πορσελάνη του κεντρικού ηλεκτροδίου είναι
πολύ λευκή, αυτό μπορεί να σημαίνει διαφυγή
του αέρα εισαγωγής ή πρόβλημα του
καρμπυρατέρ σ’ αυτόν τον κύλινδρο. Μην
προσπαθείτε να κάνετε διάγνωση του
προβλήματος μόνο σας. Απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a για σέρβις.
Να βγάζετε και να ελέγχετε περιοδικά το
σπινθηριστή (μπουζί). Η θερμότητα και τα
ιζήματα μπορεί να προκαλέσουν αργή θραύση
και φθορά του σπινθηριστή. Αν η διάβρωση του
ηλεκτροδίου έχει προχωρήσει ή αν
παρατηρήσετε την απόθεση άνθρακα ή άλλων
ιζημάτων, αντικαταστήστε το σπινθηριστή με το
συνιστώμενο τύπο σπινθηριστή.
Μετρήστε το διάκενο σπινθηριστή a με
διακενόμετρο (φίλερ). Αντικαταστήστε το
σπινθηριστή ή ρυθμίστε το διάκενο με βάση τις
προδιαγραφές, αν είναι απαραίτητο.
Για να τοποθετήσετε το σπινθηριστή:
1.Καθαρίστε την επιφάνεια της φλάντζας.
2.Καθαρίστε κάθε ακαθαρσία από τα πάσα του
σπινθηριστή.
3.Τοποθετήστε τον σπινθηριστή και μετά
σφίξτε τον με την προβλεπόμενη ροπή.
4.Τοποθετήστε το καπάκι του
σπινθηριστή(καλόττα). Στάνταρ σπινθηριστής (μπουζί): BR7HS
Διάκενο σπινθηριστή:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Ροπή σύσφιξης σπινθηριστή:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
HJU13431
Pulizia e regolazione delle
candele
La candela è un componente importante del
motore ed è facile da ispezionare. Le condizioni
della candela possono fornire indicazioni sulle
condizioni del motore. Per esempio, se la porcel-
lana dell’elettrodo centrale è molto chiara, questo
potrebbe indicare una perdita di aria aspirata o un
problema di carburazione in quel cilindro. Non
tentare di diagnosticare il problema da soli. Fare
controllare la moto d’acqua da un concessionario
Yamaha.
La candela deve essere rimossa ed ispezio-
nata periodicamente poiché il calore e la forma-
zione di depositi potrebbero lentamente
provocarne la rottura e l’erosione. Se l’erosione
dell’elettrodo diventa eccessiva, o se i depositi
carboniosi o di altro genere sono eccessivi, sosti-
tuire la candela con una secondo specifica.
Misurare la distanza tra gli elettrodi
a con uno
spessimetro. Sostituire la candela o regolare la
distanza in base alla specifica, se necessario.
Per installare la candela:
1. Pulire la superficie della guarnizione.
2. Eliminare ogni traccia di sporco dalla filetta-
tura della candela.
3. Installare la candela, e poi serrarla alla coppia
secondo specifica.
4. Installare il cappuccio della candela.Candela standard: BR7HS
Distanza elettrodi:
0,6–0,7 mm (0,024–0,028 in)
Coppia di serraggio della candela:
25 N·m (2,5 kgf·m, 18 ft·lb)
UF1N84B0.book Page 28 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 174 of 222

4-29
P
NOTA :@ Limpar os resíduos de água da vela de ignição
ou no interior do cachimbo, antes de o instalar
na vela. Empurrar o cachimbo para baixo até
ficar firmemente encaixado.
Se não houver uma chave dinamométrica à
disposição na altura da instalação de uma
nova vela, uma forma adequada para calcular
o binário de aperto correcto é apertar 1/4 a 1/2
volta mais após o aperto manual, utilizando a
chave de velas incluída no jogo de ferramen-
tas. Logo que possível, a vela deve ser aper-
tada com uma chave dinamométrica.
@
@ Proceder com o cuidado necessário para não
danificar o isolamento durante a remoção e
instalação da vela de ignição. Um isolamento
danificado permite a saída de faíscas, o que
pode provocar uma explosão ou incêndio.
@
PJU13021
Pontos de lubrificação
As peças móveis devem ser cobertas com
massa resistente à água, para continuarem a
deslizar ou rodar suavemente.
Cabo do acelerador (extremidade do carbura-
dor)
Cabo da borboleta do ar de admissão (extremi-
dade do carburador)
Cabo do acelerador (extremidade do guiador)
Puxar o comando do acelerador e retirar o
vedante 1
. Pulverizar inibidor de corrosão no
cabo exterior. Instalar novamente o vedante. Massa lubrificante resistente à água recomen-
dada:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
UF1N84B0.book Page 29 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 175 of 222

4-30
IGR
@ Καθαρίστε κάθε ίχνος νερού από το
σπινθηριστή (μπουζί) ή από μέσα από την
καλόττα. Πιέστε την καλόττα προς τα κάτω
μέχρι να ασφαλίσει.
Αν δεν διαθέτετε δυναμομετρικό κλειδί όταν
τοποθετείτε καινούργιο σπινθηριστή, μια
καλή εκτίμηση για τη σωστή ροπή είναι να
τον περιστρέψετε, αφού πρώτα το σφίξετε με
το χέρι, κατά 1/4 της στροφής έως 1/2 της
στροφής χρησιμοποιώντας το κλειδί για
μπουζί που περιλαμβάνεται στο κιτ
εργαλείων. Ρυθμίστε τη ροπή σύσφιξης του
σπινθηριστή με ένα δυναμομετρικό κλειδί το
συντομότερο δυνατό.
@
@ Όταν τοποθετείτε ή όταν βγάζετε το
σπινθηριστή προσέξτε να μην καταστραφεί ο
μονωτήρας. Ένας κατεστραμμένος
μονωτήρας μπορεί να επιτρέψει τη διαφυγή
σπινθήρων και μπορεί να προκληθεί έκρηξη ή
πυρκαγιά.
@
RJU13021
Σημεία λίπανσης
Για να συνεχίσουν τα κινούμενα εξαρτήματα
να κινούνται ή να περιστρέφονται ομαλά,
επαλείψτε τα με αδιάβροχο γράσο.
Καλώδιο γκαζιού (πλευρά καρμπυρατέρ)
Καλώδιο τσοκ (πλευρά καρμπυρατέρ)
Καλώδιο γκαζιού (άκρο χειρολαβής)
Τραβήξτε το χειρόγκαζο και αφαιρέστε το
μονωτικό 1. Ψεκάστε ένα αντισκωριακό
προϊόν στην εξωτερική ντίζα.
Επαναπροσαρμόστε το μονωτικό καλά. Συνιστώμενο αδιάβροχο γράσο:
Yamaha Marine Grease/
Yamaha Grease A
NOTA :@ Eliminare con un panno ogni traccia di acqua
sulla candela o all’interno del cappuccio prima
di installare il cappuccio della candela. Pre-
mere il cappuccio della candela finché è salda-
mente installato.
Se non si dispone di una chiave dinamometrica
quando si installa una candela nuova, per sti-
mare con buona approssimazione la corret-
tezza della coppia di serraggio prima avvitare
la candela con le dita e poi stringerla ancora di
1/4-1/2 giro con la chiave per candele del kit
attrezzi in dotazione. Fare serrare la candela
alla coppia corretta con una chiave dinamome-
trica al più presto possibile.
@
@ Prestare attenzione a non danneggiare l’isola-
tore quando si rimuove o si installa una can-
dela. Se danneggiato, l’isolatore potrebbe
lasciare fuoriuscire scintille con il rischio di
esplosioni o di incendi.
@
HJU13021
Punti di lubrificazione
Per consentire l’agevole scorrimento o rota-
zione dei componenti, lubrificarli con grasso resi-
stente all’acqua.
Cavo dell’acceleratore (lato carburatore) Cavo dello starter (lato carburatore)
Cavo dell’acceleratore (lato manubrio)
Tirare la leva dell’acceleratore e rimuovere la
guarnizione 1. Spruzzare un prodotto antirug-
gine all’interno della guaina del cavo. Rimon-
tare saldamente la guarnizione. Grasso resistente all’acqua consigliato:
Grasso Yamaha Marine /
Grasso A Yamaha
UF1N84B0.book Page 30 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 176 of 222

4-31
P
Rótula do cabo do sistema de governo (extre-
midade do guiador)
Cabo interior do cabo do sistema de governo
(extremidade do guiador)
1. Para aceder ao cabo e à rótula do sistema de
governo, remover a cobertura da pega, reti-
rando primeiro os dois parafusos.
2. Lubrificar as rótulas do cabo do sistema de
governo na extremidade do guiador do cabo e
da tubeira do jacto.
3. Estender o cabo interior do cabo do sistema
de governo e aplicar uma ligeira camada de
massa lubrificante na extremidade do guiador
e da tubeira do jacto.
Rótula do cabo do sistema de governo (extre-
midade da tubeira)
Cabo interior do cabo do sistema de governo
(extremidade da tubeira)
Eixo do guiador
A lubrificação do eixo do guiador exige a des-
montagem prévia dos componentes do sis-
tema de governo. Esta lubrificação deve ser
efectuada por um Concessionário Yamaha.
Parafusos de eixo da tubeira do sistema de
governo (colares)
UF1N84B0.book Page 31 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 177 of 222

4-32
IGR
Σφαιρικός σύνδεσμος καλωδίου πηδαλιουχίας
(πλευρά χειρολαβής)
Εσωτερικό σύρμα καλωδίου πηδαλιουχίας
(πλευρά χειρολαβής)
1.Για πρόσβαση στο καλώδιο πηδαλιουχίας
και στη σύνδεση, βγάλτε το καπάκι της
χειρολαβής βγάζοντας τα δύο μπουλόνια.
2.Γρασάρετε τους σφαιρικούς συνδέσμους της
ντίζας πηδαλιουχίας τόσο στην πλευρά της
χειρολαβής όσο και στην πλευρά του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας.
3.Επεκτείνατε το εσωτερικό σύρμα της ντίζας
πηδαλιουχίας και στη συνέχεια επικαλύψτε
με ένα λεπτό στρώμα γράσου τόσο την
πλευρά της χειρολαβής όσο και την πλευρά
του ακροφυσίου πηδαλιουχίας.
Σφαιρικός σύνδεσμος καλωδίου πηδαλιουχίας
(πλευρά ακροφυσίου)
Εσωτερικό σύρμα καλωδίου πηδαλιουχίας
(πλευρά ακροφυσίου)
Κεντρικός άξονας περιστροφής λαβής
τιμονιού
Η λίπανση του κεντρικού άξονα περιστροφής
λαβής τιμονιού απαιτεί την
αποσυναρμολόγηση των εξαρτημάτων του
τιμονιού. Για τη λίπανση απευθυνθείτε στον
αντιπρόσωπο της Ya m a h a .
Στροφεία ακροφυσίου πηδαλιουχίας
(δακτύλιοι)
Giunto sferico del cavo dello sterzo (lato manu-
brio)
Cavo interno del cavo dello sterzo (lato manu-
brio)
1. Per accedere al cavo ed al giunto dello sterzo,
rimuovere la copertura superiore del piantone
dello sterzo rimuovendo i due bulloni.
2. Ingrassare i giunti sferici all’estremità del cavo
dello sterzo sia sul lato del manubrio che sul
lato dell’ugello direzionale.
3. Estendere il cavo interno dello sterzo e poi
applicare uno strato sottile di grasso sulle
estremità del cavo lato manubrio e lato ugello
direzionale.
Giunto sferico del cavo dello sterzo (lato
ugello)
Cavo interno del cavo dello sterzo (lato ugello)
Perno di rotazione della testa dello sterzo
Per lubrificare il perno di rotazione della testa
dello sterzo occorre smontare i componenti
dello sterzo. Incaricare di questa lubrificazione
un concessionario Yamaha.
Bulloni del perno dell’ugello direzionale (colla-
rini)
UF1N84B0.book Page 32 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 178 of 222

4-33
P
Caixa intermédia
Usando uma pistola de massa, encher a caixa
intermédia com massa lubrificante resistente à
água, através do copo de lubrificação.
Quantidade de massa lubrificante:
Nas 10 horas iniciais ou 1 mês:
20,0–22,0 cm
3 (0,67– 0,74 oz)
Em cada 100 horas ou 12 meses:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
PJU01261
Ajustamento/afinação do cabo da
borboleta do ar de admissão
Verificar o ajustamento do cabo da borboleta
do ar de admissão.
1. Puxar completamente o manípulo do
comando da borboleta do ar de admissão e
liber tar depois o manípulo. O manípulo não
se deve mover.
2. Se o comando da borboleta do ar de admis-
são recuar sozinho, apertar a porca de afina-
ção do comando da borboleta do ar de
admissão 1
ligeiramente. Em caso de dificul-
dade na movimentação do manípulo, desa-
pertar ligeiramente a porca de afinação.
UF1N84B0.book Page 33 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 179 of 222

4-34
IGR
Ενδιάμεση θήκη
Γεμίστε με ένα γρασαδόρο την ενδιάμεση
θήκη με αδιάβροχο γράσο μέσα από το
στόμιο λίπανσης.
Ποσότητα γράσου:
Πρώτες 10 ώρες ή 1 μήνας:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Κάθε 100 ώρες ή 12 μήνες:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
RJU01261
Ρύθμιση της ντίζας του τσοκ
Ελέγξτε εάν η ντίζα του τσοκ είναι
κατάλληλα ρυθμισμένη.
1.Τραβήξτε το τσοκ προς τα έξω εντελώς και
στη συνέχεια αφήστε το. Δεν θα πρέπει να
κουνηθεί.
2.Εάν το τσοκ επιστρέφει μόνο του, σφίξτε
λίγο το παξιμάδι ρύθμισης του τσοκ 1. Εάν
είναι σκληρό ξεσφίξτε λίγο το παξιμάδι.
Alloggiamento intermedio
Utilizzando un ingrassatore a pressione, riem-
pire l’alloggiamento intermedio con grasso
resistente all’acqua attraverso l’ingrassatore.
Quantità di grasso:
Prime 10 ore o primo mese:
20,0–22,0 cm
3 (0,67–0,74 oz)
Ogni 100 ore o 12 mesi:
3,0–5,0 cm
3 (0,10–0,33 oz)
HJU01261
Regolazione del cavo di comando
starter
Verificare che il cavo di comando starter sia
regolato correttamente.
1. Tirare il pomello dello starter fino a quando si
arresta, e poi rilasciarlo. Il pomello non
dovrebbe spostarsi.
2. Se il pomello rientra, stringere il dado di regi-
stro del pomello 1 leggermente. Se il movi-
mento del pomello è difficoltoso, allentare
leggermente il dado di registro.
UF1N84B0.book Page 34 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 180 of 222

4-35
P
PJU19710
Inspecção da bateria
Ve r i f i c a r o nível do electrólito da bateria e cer ti-
ficar-se de que os cabos negativo e positivo estão
devidamente apertados.
@ O electrólito da bateria é venenoso e peri-
goso, podendo provocar queimaduras gra-
ves, etc. O electrólito contém ácido
sulfúrico. Evitar o contacto com a pele, os
olhos ou o vestuário.
Antídotos
Contacto externo: lavar a área afectada
com água abundante.
Ingestão: beber grandes quantidades de
água ou leite. Logo a seguir, tomar leite de
magnésia, ovo batido ou óleo vegetal. Con-
tactar imediatamente um médico.
Contacto com os olhos: lavar com água
corrente durante 15 minutos e consultar
imediatamente um médico.
As baterias produzem gases explosivos.
Não aproximar faíscas, chamas nuas ou
cigarros, etc. das baterias. Se as baterias
forem utilizadas ou carregadas em espaços
interiores, estes devem ser bem ventilados.
Utilizar sempre óculos de protecção
durante os trabalhos com baterias.
MANTER AS BATERIAS AFASTADAS DAS
CRIANÇAS.
Não esquecer de ligar o tubo de respiro à
bateria. Se o tubo de respiro estiver danifi-
cado, obstruído ou não estiver devida-
mente ligado, pode ocorrer incêndio ou
explosão.
@
@ Não deitar a bateria de lado.
Não esquecer de remover a bateria do res-
pectivo compartimento durante a adição de
electrólito ou o carregamento da bateria.
@
UF1N84B0.book Page 35 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page:   < prev 1-10 ... 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 ... 230 next >