YAMAHA SUPERJET 2006 Manuale duso (in Italian)

Page 181 of 222

4-36
IGR
RJU19710
Έλεγχος της μπαταρίας
Ελέγξτε τη στάθμη του ηλεκτρολύτη στη
μπαταρία και βεβαιωθείτε ότι το θετικό και το
αρνητικό καλώδιο είναι καλά σφιγμένα.
@ Ο ηλεκτρολύτης της μπαταρίας είναι
δηλητηριώδης και επικίνδυνος και μπορεί
να προκαλέσει σοβαρά εγκαύματα, κλπ. Ο
ηλεκτρολύτης περιέχει θειικό οξύ.
Αποφύγετε την επαφή με το δέρμα, τα
μάτια και τα ρούχα.
Αντίδοτα
Εξωτερικά: Πλύνετε με νερό.
Εσωτερικά: πιείτε μεγάλη ποσότητα νερού
ή γάλακτος. Στ η συνέχεια πιείτε γάλα
μαγνησίου, χτυπητά αυγά ή σπορέλαιο.
Καλέστε αμέσως ένα γιατρό.
Μάτια: Ξεπλύνατε με νερό για 15 λεπτά και
καλέστε αμέσως ιατρική βοήθεια.
Οι μπαταρίες παράγουν εκρηκτικά αέρια.
Διατηρήστε μακριά σπινθήρες, φλόγες,
τσιγάρα, κλπ. Εάν χρησιμοποιείτε ή
φορτίζετε μια μπαταρία σε ένα κλειστό
χώρο, βεβαιωθείτε ότι αερίζεται επαρκώς.
Να προστατεύετε πάντα τα μάτια σας όταν
εργάζεστε κοντά σε μπαταρίες.
ΦΥΛΑΞΤΕ ΜΑΚΡΙΑ ΑΠΟ ΤΑ ΠΑΙΔΙΑ.
Βεβαιωθείτε ότι συνδέσατε τον ελαστικό
σωλήνα εξαέρωσης στη μπαταρία. Εάν ο
ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης είναι
κατεστραμμένος, βουλωμένος ή δεν έχει
συνδεθεί σωστά, μπορεί να προκληθεί
πυρκαγιά ή έκρηξη.
@
@ Προσέξτε να μη βάλετε τη μπαταρία
πλάγια.
Όταν προσθέτετε ηλεκτρολύτη ή όταν
κάνετε φόρτιση, να βγάζετε τη μπαταρία
από τη θήκη της.
@
HJU19710
Ispezione della batteria
Controllare il livello del liquido della batteria e
controllare che i cavi negativo e positivo siano col-
legati saldamente.
@ Il liquido della batteria è velenoso e perico-
loso, in quanto provoca ustioni gravi, ecc.
Esso contiene acido solforico. Evitare il
contatto con la pelle, gli occhi o il vestiario.
Antidoti
Contatto esterno: Sciacquare con acqua.
Ingestione: Bere grandi quantità d’acqua o
di latte seguite da latte di magnesia, uovo
sbattuto o olio vegetale. Fare intervenire
immediatamente un medico.
Occhi: Sciacquare con acqua per 15 minuti
e far intervenire immediatamente un
medico.
Le batterie generano gas esplosivi. Tenere
lontane scintille, fiamme, sigarette ecc. Se
si utilizza o si carica la batteria in ambienti
chiusi, accertarsi che siano ben ventilati.
Portare sempre occhiali protettivi quando si
lavora nelle vicinanze di batterie.
TENERE LE BATTERIE FUORI DALLA POR-
TATA DEI BAMBINI.
Ricordarsi di collegare il tubetto di sfiato
alla batteria. Potrebbero verificarsi incendi
o esplosioni se il tubetto di sfiato è danneg-
giato, ostruito o non connesso corretta-
mente.
@
@ Stare attenti a non appoggiare la batteria di
lato.
Ricordarsi di togliere la batteria dal suo
vano quando si rabbocca il liquido o si
carica la batteria.
@
UF1N84B0.book Page 36 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 182 of 222

4-37
P
Para encher a bateria:
1. Certificar-se de que o nível do electrólito se
encontra entre as marcas de nível superior 1
e inferior 2
.
2. Se necessário, atestar a bateria com água
destilada.
@ A água da torneira contém minerais que
podem ser nocivos para a bateria. Atestar a
bateria apenas com água destilada.
@
Para recarregar a bateria:
@ Não tentar carregar a bateria apressadamente,
já que poderá assim reduzir a vida útil da bate-
ria.
@
Recomenda-se que seja um concessionário
Yamaha a carregar a bateria. Se pretender carre-
gar a bateria pessoalmente, leia atentamente as
instruções do carregador de baterias antes de a
carregar e siga os pontos abaixo.
1. Retirar todos os bujões do elemento da bate-
ria.
2. Adicionar água destilada até ao nível especifi-
cado se o nível de electrólito estiver baixo.
3. Ajustar o regime de carga para 1,9 ampere e
carregar lentamente a bateria até os gases
explosivos serem vigorosamente descarrega-
dos dos elementos da bateria.
Para ligar os terminais da bateria:
1. Certificar-se de que as ligações estão bem
feitas quando se instalar a bateria no veículo.
2. Cer tificar-se de que o tubo de respiro se
encontra bem ligado, sem danificações nem
obstruções.
3. Certificar-se de que a bateria se encontra
bem fixa no compartimento.
1
Positivo (+): Cabo vermelho
2
Negativo (–): Cabo preto
3
Tubo de respiro
UF1N84B0.book Page 37 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 183 of 222

4-38
IGR
Για να συμπληρώσετε υγρό στη μπαταρία:
1.Βεβαιωθείτε ότι η στάθμη του ηλεκτρολύτη
βρίσκεται ανάμεσα στον υψηλότερο 1 και
στο χαμηλότερο 2 δείκτη στάθμης.
2.Γεμίστε τη μπαταρία με αποσταγμένο νερό
εάν χρειάζεται.
@ Το νερό της βρύσης περιέχει ορυκτά που είναι
βλαβερά για τη μπαταρία. Να χρησιμοποιείτε
μόνο αποσταγμένο νερό για συμπλήρωμα στη
μπαταρία.
@
Για να επαναφορτίσετε τη μπαταρία:
@ Μην προσπαθήσετε να φορτίσετε τη
μπαταρία βιαστικά. Η διάρκεια ζωής της
μπαταρίας μπορεί να μειωθεί.
@
Συνιστάται η φόρτιση της μπαταρίας από
έναν αντιπρόσωπο της Ya m a h a . Εάν φορτίσετε
τη μπαταρία μόνος σας, πριν κάνετε τη φόρτιση
διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες της συσκευής
φόρτισης μπαταρίας και ακολουθήστε τις
παρακάτω υποδείξεις.
1.Βγάλτε όλα τα καπάκια από τα στοιχεία της
μπαταρίας.
2.Εάν η στάθμη του ηλεκτρολύτη είναι
χαμηλή, προσθέστε αποσταγμένο νερό έως
την ενδεικνυόμενη σταθμη.
3.Ρυθμίστε το ρυθμό φόρτισης στα 1,9 ampere
και φορτίστε τη μπαταρία αργά μέχρι να
βγουν αργά τα εκρηκτικά αέρια από τα
στοιχεία της μπαταρίας.
Για να συνδέσετε τους ακροδέκτες της
μπαταρίας:
1.Όταν τοποθετείτε τη μπαταρία στο
υδροσκάφος, βεβαιωθείτε ότι οι συνδέσεις
είναι σωστές.
2.Βεβαιωθείτε ότι ο ελαστικός σωλήνας
εξαερισμού είναι σωστά συνδεδεμένος και
ότι δεν έχει καταστραφεί ή μπουκώσει.
3.Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι καλά
στερεωμένη στη θέση της.
1Θετικός πόλος (+): Κόκκινο καλώδιο
2Αρνητικός πόλος (–): Μαύρο καλώδιο
3Ελαστικός σωλήνας εξαέρωσης Per rabboccare il liquido della batteria:
1. Accertarsi che il livello del liquido si trovi tra il
riferimento di livello massimo 1 e quello di
livello minimo 2.
2. Se necessario, riempire la batteria con acqua
distillata.
@ La normale acqua del rubinetto contiene
minerali nocivi per la batteria. Quindi, per i
rabbocchi della batteria usare soltanto acqua
distillata.
@
Per ricaricare la batteria:
@ Non tentare di caricare la batteria in fretta.
Questo potrebbe ridurre la durata della batte-
ria.
@
Si consiglia di fare caricare la batteria da un
concessionario Yamaha. Se si carica la batteria
da soli, leggere con attenzione le istruzioni del
caricabatteria prima di eseguire la carica e rispet-
tare i punti elencati qui di seguito.
1. Togliere tutti i tappi dalle celle della batteria.
2. Aggiungere acqua distillata fino al livello spe-
cificato, se il livello del liquido è basso.
3. Impostare la carica su 1,9 ampere e caricare
la batteria lentamente, finché i gas esplosivi
non cominciano a uscire vigorosamente dalle
celle della batteria.
Per collegare i morsetti della batteria:
1. Accer tarsi che i collegamenti siano corretti
quando si installa la batteria nella moto
d’acqua.
2. Accertarsi che il tubo di sfiato sia collegato
correttamente e che non sia danneggiato
oppure ostruito.
3. Accertarsi che la batteria sia fissata salda-
mente in posizione.
1
Positivo (+): cavo rosso
2
Negativo (–): cavo nero
3
Tubetto di sfiato
UF1N84B0.book Page 38 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 184 of 222

4-39
P
PJU01109
Ajustamento/afinação do
carburador
O carburador é uma peça fundamental do
motor e requer uma afinação muito sofisticada. A
maior parte das afinações do carburador devem
ser efectuadas por um Concessionário Yamaha
com os conhecimentos e experiência para a sua
realização. No entanto, o próprio operador pode
ajustar a velocidade mínima de governo, como
parte da manutenção de rotina normal.
@ O carburador foi afinado na fábrica, após
diversos testes de funcionamento. Se esta afi-
nação for alterada por alguém sem os conhe-
cimentos técnicos adequados, o desempenho
do motor fica diminuído e este pode ser dani-
ficado.
@
PJU01303
Afinação da velocidade mínima de
governo
1. Colocar o veículo na água.
2. Colocar o motor em funcionamento e deixá-lo
aquecer durante 1 ou 2 minutos. Com a ajuda
de um conta-rotações de diagnóstico, afinar a
velocidade, conforme especificado.
3. Rodar o parafuso limitador do acelerador 1
para a direita, para aumentar a velocidade do
motor (se necessário). Rodar o parafuso para
a esquerda para diminuir a velocidade do
motor (se necessário).
Velocidade mínima de governo:
1.250–1.350 r/min
UF1N84B0.book Page 39 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 185 of 222

4-40
IGR
RJU01109
Ρύθμιση του καρμπυρατέρ
Το καρμπυρατέρ είναι ένα σημαντικό
εξάρτημα του κινητήρα και απαιτεί πολύπλοκη
ρύθμιση. Το μεγαλύτερο μέρος της ρύθμισης
πρέπει να επαφίεται στον αντιπρόσωπο της
Yamaha ο οποίος διαθέτει τις γνώσεις και την
εμπειρία για να την κάνει. Ωστόσο, ο χειριστής
μπορεί να ρυθμίσει την ταχύτητα συρτής
εκτελώντας τη συντήρηση ρουτίνας.
@ Η ρύθμιση του καρμπυρατέρ έγινε στο
εργοστάσιο της Ya m a h a έπειτα από πολλές
δοκιμές. Εάν η ρύθμιση μεταβληθεί από
κάποιον ο οποίος δε διαθέτει τις απαραίτητες
τεχνικές γνώσεις, μπορεί να προκύψει χαμηλή
απόδοση ή και βλάβη.
@
RJU01303
Ρύθμιση ταχύτητας συρτής
1.Βάλτε το υδροσκάφος στο νερό.
2.Εκκινήστε τον κινητήρα και αφήστε τον να
ζεσταθεί για 1 ή 2 λεπτά. Χρησιμοποιώντας
ένα διαγνωστικό ταχύμετρο ρυθμίστε την
ταχύτητα περιστροφής του κινητήρα
σύμφωνα με ότι υποδεικνύεται στα τεχνικά
χαρακτηριστικά.
3.Περιστρέψτε τη βίδα αναστολής του
γκαζιού1 δεξιόστροφα για αύξηση της
ταχύτητας, εάν είναι αναγκαίο. Περιστρέψτε
τη βίδα αριστερόστροφα εάν θέλετε να
μειώσετε την ταχύτητα περιστροφής του
κινητήρα.
Ταχύτητα συρτής: 1.250–1.350 στροφές/λεπτό
HJU01109
Messa a punto del carburatore
Il carburatore è una parte vitale del motore e
richiede una messa a punto molto sofisticata.
Sarebbe meglio affidare la maggior parte degli
interventi di messa a punto ad un concessionario
Yamaha, che possiede le conoscenze tecniche e
l’esperienza necessarie per eseguirle. Tuttavia il
conducente può regolare la velocità di traino
nell’ambito delle normali procedure di manuten-
zione.
@ La messa a punto del carburatore viene ese-
guita nello stabilimento Yamaha dopo molte
prove. Se la messa a punto viene alterata da
persone che non possiedono le dovute
nozioni tecniche, la conseguenza può essere
uno rendimento scarso oppure il danneggia-
mento del motore.
@
HJU01303
Regolazione della velocità di traino
1. Mettere il mezzo in acqua.
2. Avviare il motore e farlo scaldare per 1 o 2
minuti. Usando un contagiri diagnostico, rego-
lare il regime di rotazione del motore secondo
la specifica.
3. Girare la vite di arresto della farfalla
1 in
senso orario per aumentare il regime di rota-
zione del motore, se necessario. Girarla in
senso antiorario per ridurre il regime di rota-
zione del motore, se necessario.
Velocità di traino: 1.250–1.350 giri/min.
UF1N84B0.book Page 40 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 186 of 222

4-41
P
PJU01263
Substituição do fusível
O fusível encontra-se instalado na caixa de
ligações eléctricas 1
.
Substituição do fusível:
1. Remover o tampão 2
, puxar para fora o cabo
vermelho e puxar o porta-fusíveis 3
para fora
da caixa de ligações eléctricas.
2. Abrir o porta-fusíveis e substituir o fusível 4
por outro da intensidade (A) adequada.
@ Não utilizar fusíveis com capacidade superior
à recomendada. A instalação de um fusível de
capacidade incorrecta pode provocar danos
graves no sistema eléctrico e um possível
incêndio.
@
Intensidade do fusível: 10 A
PJU01304
Ajustamento do atrito do sistema
de governo
O atrito do sistema de governo pode ser ajus-
tado, para adaptação da “dureza” do guiador à
preferência do operador.
Para ajustar o atrito:
1. Desaper tar os 4 parafusos e remover a
cobertura do guiador.
2. Virar o guiador completamente para a direita.
3. Desapertar a contraporca 2
.
4. Apertar ou aliviar a porca de afinação 1
até
se obter o atrito desejado.
5. Imobilizar a porca de afinação com uma
chave de bocas e apertar a contraporca com
outra chave.
Momento de aperto:
29 N·m (2,9 m·kgf, 21 ft·lb)
UF1N84B0.book Page 41 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 187 of 222

4-42
IGR
RJU01263
Αντικατάσταση της ασφάλειας
Η ασφάλεια βρίσκεται στο κιβώτιο
ηλεκτρικών εξαρτημάτων 1.
Για να αντικαταστήσετε την ασφάλεια:
1.Βγάλτε το καπάκι 2 τραβήξτε έξω το
κόκκινο καλώδιο και βγάλτε τη θήκη της 3
ασφάλειας έξω από το κιβώτιο ηλεκτρικών
εξαρτημάτων.
2.Ανοίξτε τη θήκη ασφάλειας και
αντικαταστήστε την ασφάλεια 4 με μία που
να έχει το σωστό αμπεράζ.
@ Μη χρησιμοποιείτε ασφάλειες με μεγαλύτερο
αμπεράζ από το συνιστώμενο. Η
αντικατάσταση με ασφάλεια διαφορετικής
ονομαστικής τάσης μπορεί να προκαλέσει
σοβαρή ζημιά στο ηλεκτρικό σύστημα και
πυρκαγιά.
@
Αμπεράζ ασφάλειας: 10 A
RJU01304
Ρύθμιση της σκληρότητας του
συστήματος διεύθυνσης
Η σκληρότητα του συστήματος διεύθνσης
μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με τις προτιμήσεις
του χειριστή.
Για τη ρύθμιση της σκληρότητας:
1.Ξεσφίξτε τις τέσσερις βίδες και βγάλτε το
κάλυμμα του τιμονιού.
2.Γυρίστε τις χειρολαβές τιμονιού ως το τέλος
διαδρομής δεξιά.
3.Ξεσφίξτε το παξιμάδι ασφάλισης 2.
4.Σφίξτε ή ξεσφίξτε το παξιμάδι ρύθμισης 1
μέχρι να φτάσετε στον επιθυμητό βαθμό
σκληρότητας.
5.Με ένα κλειδί κρατήστε το παξιμάδι
ρύθμισης ενώ με ένα άλλο θα σφίγγετε το
παξιμάδι ασφάλισης.
Ροπή σύσφιξης:
29 N·m (2,9 m·kgf, 21 ft·lb)
HJU01263
Sostituzione del fusibile
Il fusibile si trova nella scatola dell’impianto
elettrico
1.
Per sostituire il fusibile:
1. Togliere il cappuccio 2, estrarre il cavo rosso
ed il portafusibile 3 dalla scatola
dell’impianto elettrico.
2. Aprire il portafusibile e sostituire il fusibile 4
con un fusibile del corretto amperaggio.
@ Non usare fusibili con amperaggio superiore a
quello raccomandato. L’installazione di un
fusibile con amperaggio errato può provocare
danni di vasta portata all’impianto elettrico e
anche incendi.
@
Amperaggio del fusibile: 10 A
HJU01304
Regolazione dell’attrito dello
sterzo
Si può regolare l’attrito dello sterzo in funzione
delle preferenze del conducente.
Per regolare l’attrito:
1. Allentare le quattro viti e poi togliere il copri-
manubrio.
2. Girare il manubrio completamente a destra.
3. Allentare il controdado 2.
4. Serrare o allentare il dado di registro 1 fino a
ottenere l’attrito desiderato.
5. Bloccare il dado di registro con una chiave
mentre si stringe il controdado con un’altra
chiave.
Coppia di serraggio:
29 N·m (2,9 m·kgf, 21 ft·lb)
UF1N84B0.book Page 42 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 188 of 222

4-43
P
PJU01305
Ajustamento do ângulo da
tubeira do jacto
O ângulo da tubeira do jacto pode ser ajus-
tado, conforme a preferência do operador.
1. Desaper tar os dois parafusos e retirar a
cobertura da coluna do guiador 1
.
2. Seleccionar o ângulo da tubeira desejado a
.
Modificando a posição do batente do guiador
e/ou do eixo do cabo de governo, modifica-se
também o ângulo da tubeira, conforme indi-
cado na tabela seguinte.
aÂngulo da tubeira do jacto
bPo s ição da batente do guiador e do parafuso do eixo
do cabo de governo
UF1N84B0.book Page 43 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 189 of 222

4-44
IGR
RJU01305
Ρύθμιση της γωνίας του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας
Η γωνία του ακροφυσίου πηδαλιουχίας
μπορεί να ρυθμιστεί ανάλογα με τις προτιμήσεις
του χειριστή.
1.Ξεσφίξτε τις δύο βίδες και βγάλτε το καπάκι
του πόλου πηδαλιουχίας 1.
2.Επιλέξτε την επιθυμητή γωνία του
ακροφυσίου πηδαλιουχίας a. Αλλάζοντας
τη θέση του αναστολέα στροφής του
τιμονιού και/ή του καλωδίου του στροφείου
πηδαλιουχίας η γωνία του ακροφυσίου
πηδαλιουχίας αλλάζει με τον τρόπο που
φαίνεται στον πίνακα.
aΓωνία ακροφυσίου πηδαλιουχίας
bΘέση αναστολέα στροφής και στροφείου
καλωδίου πηδαλιουχίας
HJU01305
Regolazione dell’angolazione
dell’ugello direzionale
Si può regolare l’angolazione dell’ugello dire-
zionale in funzione delle preferenze del condu-
cente.
1. Allentare le due viti e poi togliere la copertura
del piantone dello sterzo
1.
2. Scegliere l’angolazione desiderata dell’ugello
a. Modificando la posizione dell’arresto del
manubrio e/o del perno di fissaggio del cavo
dello sterzo, l’angolazione dell’ugello varia
come indicato nella tabella che segue.
aAngolazione dell’ugello
bPosizione dell’arresto del manubrio e del perno di fis-
saggio del cavo dello sterzo
UF1N84B0.book Page 44 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page 190 of 222

4-45
P
Modificação da posição do eixo do cabo de
governo:
1. Puxar a manga exterior e desligar o cabo do
sistema de governo.
2. Remover a junta do cabo de governo do para-
fuso de eixo.
3. Desapertar o parafuso de eixo e instalá-lo
com uma anilha de mola na posição desejada
(P1 ou P2). Apertar a contraporca com o
momento de aperto recomendado.
4. Instalar a junta do cabo de governo no para-
fuso de eixo.
Modificação da posição do batente do guia-
dor:
1. Desaper tar a porca do batente do guiador 2
no lado do operador da coluna do guiador.
2. Levantar e rodar o batente para a posição
desejada (S1 ou S2) e aper tar depois a con-
traporca do guiador. Apertar a contraporca
com o momento de aperto recomendado.
3. Instalar e fixar a cobertura da coluna do guia-
dor. Momento de aperto:
5,4 N·m (0,5 kgf·m, 3,9 ft·lb)
Momento de aperto:
31 N·m (3,1 kgf·m, 22,4 ft·lb)
UF1N84B0.book Page 45 Tuesday, May 17, 2005 2:03 PM

Page:   < prev 1-10 ... 141-150 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 ... 230 next >