YAMAHA TDM 900 2010 Notices Demploi (in French)

Page 31 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-15
2
34
5
6
7
8
9

ou un cliquetis survient, utiliser une marque
d’essence différente ou une essence super
sans plomb. L’essence sans plomb prolon-
ge la durée de service des bougies et réduit
les frais d’entretien.
FAU39451
Durite de mise à l’air/de
trop-plein du réservoir de
carburant
Avant d’utiliser la moto :

S’assurer que la durite de mise à l’air/
de trop-plein du réservoir de carburant
est branchée correctement.

S’assurer que la durite de mise à l’air/
de trop-plein du réservoir de carburant
n’est ni craquelée ni autrement
endommagée et la remplacer si né-
cessaire.

S’assurer que l’extrémité de la durite
n’est pas obstruée et, si nécessaire, la
nettoyer.
FAU13445
Pots catalytiques
Le système d’échappement de ce véhicule
est équipé de pots catalytiques.
AVERTISSEMENT

FWA10862
Le système d’échappement est brûlant
lorsque le moteur a tourné. Pour éviter
tout risque d’incendie et de brûlures :

Ne pas garer le véhicule à proximité
d’objets ou matériaux posant un
risque d’incendie, tel que de l’herbe
ou d’autres matières facilement in-
flammables.

Garer le véhicule de façon à limiter
les risques que des piétons ou des
enfants touchent le circuit d’échap-
pement brûlant.

S’assurer que le système d’échap-
pement est refroidi avant d’effec-
tuer tout travail sur le véhicule.

Ne pas faire tourner le moteur au ra-
lenti pour plus de quelques minu-
tes. Un ralenti prolongé pourrait
provoquer une accumulation de
chaleur.
ATTENTION

FCA10701
Utiliser uniquement de l’essence sans
plomb. L’utilisation d’essence avec
1. Durite de mise à l’air/de trop-plein du
réservoir de carburant
1

Page 32 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-16
1
2
3
4
5
6
7
8
9

plomb va endommager irrémédia-
blement le pot catalytique.
FAU13861
Selle
Dépose de la selle
Introduire la clé dans la serrure de la selle,
la tourner dans le sens inverse des aiguilles
d’une montre, puis retirer la selle.
Mise en place de la selle
Introduire les pattes de fixation situées à
l’avant de la selle dans les supports de sel-
le, appuyer à l’arrière de la selle afin de la
verrouiller, puis retirer la clé.
N.B.

S’assurer que la selle est bien remise en
place avant de démarrer.
1. Serrure de selle
2. Déverrouiller.
1
2
1. Patte de fixation
2. Support de selle
1
2

Page 33 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-17
2
34
5
6
7
8
9

FAU14413
Compartiment de rangement
Ce compartiment de rangement est destiné
à accueillir un antivol CYCLELOK de
Yamaha, disponible en option. (Les antivols
d’autres marques pourraient ne pas y trou-
ver place.) Veiller à fixer solidement l’antivol
CYCLELOK dans le compartiment à l’aide
des sangles. Afin d’éviter de les perdre, il
convient d’attacher les sangles lorsque l’an-
tivol n’est pas dans le compartiment.
Avant de ranger le Manuel du propriétaire
ou d’autres documents dans ce comparti-
ment, il est préférable de les placer dans un
sac en plastique afin de les protéger contre
l’humidité. En lavant la moto, prendre soin
de ne pas laisser pénétrer d’eau dans lecompartiment de rangement.
FAU14782
Réglage de la fourche
AVERTISSEMENT

FWA10180
Toujours sélectionner le même réglage
pour les deux bras de fourche. Un régla-
ge mal équilibré risque de réduire la ma-
niabilité et la stabilité du véhicule.
La fourche est équipée de vis de réglage de
la précontrainte de ressort et de vis de ré-
glage de la force d’amortissement.
ATTENTION

FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
1. CYCLELOK de Yamaha (en option)
2. Sangle
3. Barre CYCLELOK (en option)
3
2 1

Page 34 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la vis
de réglage de chacun des bras de fourche
dans le sens (a). Pour réduire la précon-
trainte de ressort et donc adoucir la suspen-
sion, tourner ces deux vis dans le sens (b).
Bien veiller à aligner la rainure de réglage fi-
gurant sur le dispositif de réglage et le som-
met du bouchon de tube de fourche.
Force d’amortissement
1. Tourner la vis de réglage de chacun
des bras de fourche dans le sens (a)
jusqu’à ce qu’elle se déplace de pres-
que 1/2 tour sans produire de déclic.
2. Continuer de tourner la vis de réglage
dans le sens (a) jusqu’au déclic. Il
s’agit du réglage minimum.
3. Pour augmenter la force d’amortisse-
ment, continuer de tourner la vis dans
le sens (a). Le troisième déclic au-delà
du réglage minimum représente le ré-
glage maximum. Si, à partir de ce
point, l’on continue de tourner la vis de
réglage dans le sens (a), celle-ci se
laisse tourner d’un demi-tour, puis re-
tourne au réglage minimum.
1. Vis de réglage de la précontrainte de
ressort
1
(a)(b)

1. Réglage standard
2. Réglage actuel
3. Bouchon de tube de fourche
Réglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage souple) :
8
Standard :
7
Maximum (réglage dur) :
1
2
31
7654321
8

1. Vis de réglage de la force
d’amortissement
(a) 1
1
2
3 4

Page 35 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-19
2
34
5
6
7
8
9
N.B.

Bien veiller à régler la vis correctement sur
l’un des quatre réglages.
FAU15032
Réglage du combiné
ressort-amortisseur
Le combiné ressort-amortisseur est équipé
d’une bague de réglage de la précontrainte
de ressort et de boutons de réglage de la
force d’amortissement à la détente et à la
compression.
ATTENTION

FCA10101
Ne jamais dépasser les limites maximum
ou minimum afin d’éviter d’endommager
le mécanisme.
Précontrainte de ressort
Pour augmenter la précontrainte de ressort
et donc durcir la suspension, tourner la ba-
gue de réglage dans le sens (a). Pour rédui-
re la précontrainte de ressort et donc
adoucir la suspension, tourner la bague de
réglage dans le sens (b).
Force d’amortissement à la détente
Pour augmenter la force d’amortissement à
Réglage de l’amortissement :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
2
Maximum (réglage dur) :
4

1. Bague de réglage de la précontrainte de
ressort
2. Clé spéciale
3. Indicateur de position
(a) (b)3
1
2
1 2 3 4 5 6 7 8 9

Réglage de la précontrainte de res-
sort :
Minimum (réglage souple) :
1
Standard :
5
Maximum (réglage dur) :
9
1. Bouton de réglage de la force
d’amortissement à la détente
1
(a)
(b)

Page 36 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9

la détente et donc durcir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(a). Pour réduire la force d’amortissement à
la détente et donc adoucir l’amortissement,
tourner le bouton de réglage dans le sens
(b).
Force d’amortissement à la compres-
sion
Pour augmenter la force d’amortissement à
la compression et donc durcir l’amortisse-
ment, tourner le bouton de réglage dans le
sens (a). Pour réduire la force d’amortisse-
ment à la compression et donc adoucir
l’amortissement, tourner le bouton de régla-
ge dans le sens (b).
N.B.

Afin d’obtenir un réglage précis, il est préfé-
rable de vérifier le nombre total de déclics
ou de tours de chaque dispositif. En effet,
en raison de différences dans la production,
le nombre total des déclics ou tours de ré-
glage peut varier selon les dispositifs de ré-
glage de la force d’amortissement.
AVERTISSEMENT

FWA10221
Ce combiné ressort-amortisseur con-
tient de l’azote fortement comprimé. Lire
attentivement et s’assurer de bien com-
prendre les informations ci-dessous
avant de manipuler le combiné res-
sort-amortisseur.

Ne pas modifier ni tenter d’ouvrir la
bonbonne.

Ne pas approcher le combiné res-
sort-amortisseur d’une flamme ou Réglage de l’amortissement à la dé-
tente :
Minimum (réglage souple) :
20 déclics dans le sens (b)*
Standard :
12 déclics dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
3 déclics dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).
1. Bouton de réglage de la force
d’amortissement à la compression
1
(a)
(b)

Réglage de l’amortissement à la
compression :
Minimum (réglage souple) :
12 déclics dans le sens (b)*
Standard :
11 déclics dans le sens (b)*
Maximum (réglage dur) :
1 déclics dans le sens (b)*
* Le bouton de réglage étant tourné à
fond dans le sens (a).

Page 37 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-21
2
34
5
6
7
8
9

de toute autre source de chaleur. La
pression du gaz augmenterait ex-
cessivement, et la bonbonne pour-
rait exploser.

Ne pas déformer ni endommager la
bonbonne d’aucune façon. Le
moindre endommagement de la
bonbonne risque de réduire les per-
formances d’amortissement.

Ne pas jeter un combiné res-
sort-amortisseur endommagé ou
usé. Tout entretien d’un combiné
ressort-amortisseur doit être confié
à un concessionnaire Yamaha.
FAU15140
Supports de sangle de fixation
des bagages
Quatre supports de sangle de fixation des
bagages, dont deux retournables pour un
meilleur accès, figurent sous la selle du
passager.
FAU15303
Béquille latérale
La béquille latérale est située sur le côté
gauche du cadre. Relever ou déployer la
béquille latérale avec le pied tout en main-
tenant le véhicule à la verticale.
N.B.

Le contacteur intégré à la béquille latérale
fait partie du circuit du coupe-circuit d’allu-
mage, qui coupe l’allumage dans certaines
situations. (Pour plus d’explications au sujet
du coupe-circuit d’allumage, se reporter à la
page 3-22.)
AVERTISSEMENT

FWA10240
Ne pas rouler avec la béquille latérale
déployée ou lorsque la béquille ne se re-
lève pas correctement. Celle-ci pourrait
toucher le sol et distraire le pilote, qui
pourrait perdre le contrôle du véhicule.
Le système de coupe-circuit d’allumage
de Yamaha permet de rappeler au pilote
qu’il doit relever la béquille latérale
avant de se mettre en route. Il convient
donc de contrôler régulièrement ce sys-
tème en procédant comme décrit
ci-après et de le faire réparer par un con-
cessionnaire Yamaha en cas de mauvais
fonctionnement.
1. Support de sangle de fixation des
bagages 1

Page 38 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-22
1
2
3
4
5
6
7
8
9

FAU44892
Coupe-circuit d’allumage
Le circuit du coupe-circuit d’allumage, qui
comprend les contacteurs de béquille laté-
rale, d’embrayage et de point mort, remplit
les fonctions suivantes.

Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que la béquille latérale est relevée
mais que le levier d’embrayage n’est
pas actionné.

Il empêche la mise en marche du mo-
teur lorsqu’une vitesse est engagée et
que le levier d’embrayage est actionné
mais que la béquille latérale n’a pas
été relevée.

Il coupe le moteur lorsqu’une vitesse
est engagée et que l’on déploie la
béquille latérale.
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du circuit du coupe-circuit d’allumage en ef-
fectuant le procédé suivant.

Page 39 of 100


COMMANDES ET INSTRUMENTS
3-23
2
34
5
6
7
8
9
Le moteur étant coupé :
1. Déployer la béquille latérale.
2. S’assurer que le coupe-circuit du moteur est à la position
3. Mettre le contact.
4. Mettre la boîte de vitesses au point mort.
5. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?“”.Le moteur tournant toujours :
6. Relever la béquille latérale.
7. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
8. Engager une vitesse.
9. Déployer la béquille latérale.
Le moteur cale-t-il ?
Après que le moteur a calé :
10. Relever la béquille latérale.
11. Actionner le levier d’embrayage afin de débrayer le moteur.
12. Appuyer sur le contacteur du démarreur.
Le moteur démarre-t-il ?
Le circuit est en ordre. La moto peut être utilisée.Le contacteur de point mort pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur de béquille latérale pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
Le contacteur d’embrayage pourrait ne pas
fonctionner correctement.
Ne pas rouler avant d’avoir fait contrôler la moto
par un concessionnaire Yamaha.
OUI NON OUI NON OUI NON
Si un mauvais fonctionnement est constaté, faire
contrôler le circuit par un concessionnaire
Yamaha avant de démarrer.
AVERTISSEMENT

Page 40 of 100


4-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9

POUR LA SÉCURITÉ – CONTRÔLES AVANT UTILISATION
FAU15596
Toujours effectuer ces contrôles avant chaque départ afin de s’assurer que le véhicule peut être conduit en toute sécurité. Toujours res-
pecter les procédés et intervalles de contrôle et d’entretien figurant dans ce Manuel du propriétaire.
AVERTISSEMENT

FWA11151
L’omission du contrôle ou de l’entretien correct du véhicule augmente les risques d’accident ou d’endommagement. Ne pas
conduire le véhicule en cas de détection d’un problème. Si le problème ne peut être résolu en suivant les procédés repris dans
ce manuel, faire contrôler le véhicule par un concessionnaire Yamaha.
Contrôler les points suivants avant de mettre le moteur en marche :
ÉLÉMENTS CONTRÔLES PAGES
Carburant

Contrôler le niveau de carburant dans le réservoir.

Refaire le plein de carburant si nécessaire.

S’assurer de l’absence de fuite au niveau des durites d’alimentation.

S’assurer que la durite de mise à l’air/de trop-plein du réservoir de carburant
n’est ni bouchée, craquelée ou autrement endommagée, et qu’elle est
branchée correctement.3-14, 3-15
Huile moteur

Contrôler le niveau d’huile du moteur.

Si nécessaire, ajouter l’huile du type recommandé jusqu’au niveau spécifié.

S’assurer de l’absence de fuites d’huile.6-11
Liquide de refroidissement

Contrôler le niveau du liquide de refroidissement dans le vase d’expansion.

Si nécessaire, ajouter du liquide de refroidissement du type recommandé
jusqu’au niveau spécifié.

Contrôler le circuit de refroidissement et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-14
Frein avant

Contrôler le fonctionnement.

Faire purger le circuit hydraulique par un concessionnaire Yamaha en cas de
sensation de mollesse.

Contrôler l’usure des plaquettes de frein.

Remplacer si nécessaire.

Contrôler le niveau du liquide dans le réservoir.

Si nécessaire, ajouter du liquide de frein du type recommandé jusqu’au niveau
spécifié.

Contrôler le circuit hydraulique et s’assurer de l’absence de toute fuite.6-23, 6-24

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 100 next >