YAMAHA TTR125 2000 Notices Demploi (in French)

Page 131 of 442

INSP
ADJ

WARTUNGSINTERVALLE
*
:Diese Arbeiten erfordern Spezialwerkzeuge, besondere Daten sowie technische Fertigkeiten und sollten
daher vom Händler ausgeführt werden.
*
1

:Nur USA
*
SchwingePrüfen, ob Schwingenlager zu viel Spiel aufweisen.
Gegebenenfalls korrigieren.
Mit Lithiumfett schmieren.
AntriebsketteAntriebsketten-Durchhang kontrollieren.
Gegebenenfalls einstellen. Prüfen, ob das Hinter-
rad spurgenau läuft.
Reinigen und schmieren.Vor jeder Fahrt
*
LenkkopflagerLagerspiel kontrollieren und Lenkung auf Schwer-
gängigkeit prüfen.
Entsprechend korrigieren.
Spätestens nach 120 Betriebsstunden mit Lithium-
fett schmieren.
SeitenständerFunktion prüfen.
Gegebenenfalls schmieren oder reparieren.
*
Funkenlöscher*
1

Reinigen.
*
TeleskopgabelFunktion und auf Undichtigkeit prüfen.
Gegebenenfalls korrigieren.
*
Hinterradstoß-
dämpferFunktion und Stoßdämpfer auf Undichtigkeit prü-
fen.
Gegebenenfalls Federbein komplett erneuern.
*
Schraubverbindun-
gen am FahrwerkAlle Schrauben und Muttern auf festen Sitz prüfen.
Gegebenenfalls festziehen.
Hin-
weisWartungspunkte Prüf- und WartungsarbeitenErstinspek-
tionAlle
Nach 10
Betriebs-
stunden
(spätestens
nach 1
Monat)Nach 60
Betriebs-
stunden
(spätestens
nach 6
Monaten)Nach 120
Betriebs-
stunden
(spätestens
nach 12
Monaten)
3 - 2

Page 132 of 442


3 - 3
INSP
ADJ

PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
PRE-OPERATION INSPECTION AND MAINTENANCE
Before riding for break-in operation or practice, make sure the machine is in good operating condi-
tion.
Before using this machine, check the following points.
GENERAL INSPECTION AND MAINTENANCE
Item Routine Page
FuelCheck that a fresh gasoline is filled in the fuel tank. Check the
fuel line for leakage.P.1-12
Engine oilCheck that the oil level is correct. Check the crankcase for leak-
age.P.3-7 ~ 10
Gear shifter and clutchCheck that gears can be shifted correctly in order and that the
clutch operates smoothly.P.3-4
Throttle grip/housingCheck that the throttle grip operation and free play are correctly
adjusted. Lubricate the throttle grip and housing, if necessary.P.3-4 ~ 5
BrakesCheck the play of front and rear brake and effect of front and
rear brake.P.3-15 ~ 16
Drive chainCheck chain slack and alignment. Check that the chain is lubri-
cated properly.P.3-17 ~ 18
WheelsCheck for excessive wear and tire pressure. Check for loose
spokes and have no excessive play.P.3-20 ~ 21
SteeringCheck that the handlebar can be turned smoothly and have no
excessive play.P.3-21 ~ 23
Front forks and rear shock
absorber assemblyCheck that they operate smoothly and there is no oil leakage. P.3-19 ~ 20
Cables (wires)Check that the clutch and throttle cables move smoothly. Check
that they are not caught when the handlebars are turned or
when the front forks travel up and down.—
Muffler Check that the muffler is tightly mounted and has no cracks. P.4-2
Sprocket Check that the driven sprocket tightening nut is not loose. P.3-16
Lubrication Check for smooth operation. Lubricate if necessary. P.3-24
Bolts and nuts Check the chassis and engine for loose bolts and nuts. —
Lead connectorsCheck that the CDI magneto, CDI unit, and ignition coil are con-
nected tightly.P.1-5

Page 133 of 442

INSP
ADJ

CONTRÔLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
CONTRÔLES ET ENTRETIENS AVANT UTILISATION
S’assurer que le véhicule est en bon état de marche avant d’entamer le rodage du véhicule ou un entraînement.
Contrôler les points suivants avant d’utiliser ce véhicule:
CONTRÔLES ET ENTRETIENS GÉNÉRAUX
Éléments Travail Page
CarburantS’assurer de remplir le réservoir d’essence fraîche. Contrôler la canali-
sation de carburant afin de détecter toute fuite.P. 1-12
Huile de moteurContrôler que le niveau d’huile est correct. Contrôler le carter-moteur
afin de détecter toute fuite.P. 3-7 à 10
Système de sélection et
d’embrayageContrôler que les vitesses passent correctement une à une et que
l’embrayage fonctionne en douceur.P. 3-4
Poignée des gaz et boîtier de
poignéeContrôler que la poignée des gaz fonctionne et que son jeu soit correct.
Si nécessaire, lubrifier la poignée des gaz et le boîtier.P. 3-4 à 5
FreinsContrôler la garde des commandes de frein et le freinage des freins
avant et arrière.P. 3-15 à 16
Chaîne de transmissionContrôler la tension et l’alignement de la chaîne. Contrôler et, si néces-
saire, lubrifier la chaîne.P. 3-17 à 18
RouesContrôler l’usure et la pression de gonflage des pneus. Contrôler le ser-
rage des rayons et le jeu des roulements.P. 3-20 à 21
DirectionS’assurer que le guidon tourne sans à-coups et que son jeu n’est pas
excessif.P. 3-21 à 23
Bras de fourche avant et amor-
tisseur arrièreS’assurer de leur fonctionnement en douceur et qu’il n’y a pas de fuite. P. 3-19 à 20
Câbles et filsContrôler le mouvement correct des câbles d’embrayage et d’accéléra-
tion. S’assurer qu’ils ne sont pas coincés lorsque l’on tourne le guidon
ou lorsque l’on appuie sur la fourche.—
Pot d’échappementContrôler que le pot d’échappement est monté correctement et qu’il
n’est pas craquelé.P. 4-2
PignonS’assurer que les écrous de serrage du pignon mené ne sont pas desser-
rées.P. 3-16
Lubrification Contrôler le bon fonctionnement. Lubrifier si nécessaire. P. 3-24
Boulons et écrous Contrôler le serrage de la visserie du cadre et du moteur. —
Connecteurs de filsContrôler la connexion de la magnéto CDI, du bloc CDI, et de la bobine
d’allumage.P. 1-5
3 - 3

Page 134 of 442

INSP
ADJ

INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME
Vor der ersten Inbetriebnahme muß sich die Maschine in einem guten Zustand befinden.
Vor der Inbetriebnahme dieser Maschine müssen folgende Punkte kontrolliert werden.
ALLGEMEINE PRÜF- UND WARTUNGSARBEITEN
Wartungspunkte Ausführung Seite
KraftstoffPrüfen, ob frischer Kraftstoff in den Kraftstofftank eingefüllt
wurde. Kraftstoffleitung auf Undichtigkeit prüfen.1-12
Motoröl Ölstand kontrollieren. Kurbelgehäuse auf Undichtigkeit prüfen. 3-7–10
Gangschalthebel und Kupp-
lungPrüfen, ob sich das Getriebe korrekt schalten läßt und die Kupp-
lung einwandfrei funktioniert.3-4
Gasdrehgriff/GehäusePrüfen, ob der Gasdrehgriff einwandfrei funktioniert und das Gas-
drehgriff-Spiel korrekt eingestellt ist. Gasdrehgriff und Gehäuse
gegebenenfalls schmieren.3-4–5
BremsenSpiel in Vorder- und Hinterradbremse und Funktion der Bremsen
prüfen.3-15–16
AntriebsketteDurchhang und Einstellung der Antriebskette prüfen. Kontrollie-
ren, ob die Kette ausreichend geschmiert ist.3-17–18
RäderAuf übermäßigen Verschleiß prüfen und Reifendruck kontrollie-
ren. Auf lose Speichen und übermäßiges Spiel prüfen.3-20–3-21
LenkungLeichtgängigkeit der Lenkung kontrollieren. Lenkung auf übermä-
ßiges Spiel prüfen. 3-21–23
Teleskopgabel und Hinter-
radstoßdämpferAuf einwandfreie Federung und Undichtigkeit prüfen. 3-19–20
Kabelzüge Leichtgängigkeit von Kupplungs- und Gaszug prüfen. Kontrollie-
ren, ob die Züge zu sehr gestrafft werden, wenn der Lenker hin
und her bewegt oder die Teleskopgabel ein- und ausgefedert
wird.—–
Schalldämpfer Schalldämpfer auf feste Montage und Risse prüfen. 4-2
Zahnrad Prüfen, ob die Sicherungsmutter des Antriebszahnrads fest sitzt. 3-16
Schmierung Leichtgängigkeit prüfen. Gegebenenfalls schmieren. 3-24
Schrauben und Muttern Verschraubungen an Rahmen und Motor prüfen. —
SteckverbinderPrüfen, ob Lichtmaschinenrotor, C.D.I.-Einheit und Zündspule
richtig angeschlossen sind.1-5
INSPEKTION UND WARTUNG VOR INBETRIEBNAHME
3 - 3

Page 135 of 442

INSP
ADJ

MEMO

Page 136 of 442


3 - 4
INSP
ADJ

ENGINE/CLUTCH ADJUSTMENT/
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
EC350000
ENGINE
CLUTCH ADJUSTMENT
1. Check:
l
Clutch lever free play
a

Out of specification
®
Adjust.
Clutch lever free play
a
:
10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in)
2. Adjust:
l
Clutch lever free play
NOTE:

l
Make minute adjustment on the lever side.
l
After adjustment, check proper operation of
clutch lever.
Clutch lever free play adjustment steps:
l
Loosen the locknut
1
.
l
Turn the adjuster
2
until free play
a
is
within the specified limits.
l
Tighten the locknut.
EC35A001
THROTTLE CABLE ADJUSTMENT
1. Check:
l
Throttle grip free play
a

Out of specification
®
Adjust.
Throttle grip free play
a
:
3 ~ 5 mm (0.12 ~ 0.20 in)
2. Adjust:
l
Throttle grip free play
Throttle grip free play adjustment steps:
l
Loosen the locknut
1
.
l
Turn the adjuster
2
until the specified free
play is obtained.
l
Tighten the locknut.

Page 137 of 442

INSP
ADJ

MOTEUR/RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE/
RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ
MOTOR/KUPPLUNG EINSTELLEN/GASZUGSPIEL EINSTELLEN
MOTOR
KUPPLUNG EINSTELLEN
1. Prüfen:
l
Kupplungshebelspiel
a

Nicht vorschriftsmäßig
®
Einstellen.
Kupplungshebelspiel
a
:
10–15 mm
2. Einstellen:
l
Kupplungshebelspiel
HINWEIS:

l
Feineinstellung am Kupplungshebel vorneh-
men.
l
Nach dem Einstellen die einwandfreie Funk-
tion des Kupplungshebels prüfen.
Arbeitsschritte:
l
Kontermutter
1
lösen.
l
Einsteller
2
hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
a
korrekt
eingestellt ist.
l
Kontermutter wieder festdrehen.
GASZUGSPIEL EINSTELLEN
1. Prüfen:
l
Gasdrehgriff-Spiel
a

Nicht vorschriftsmäßig
®
Einstellen.
Gasdrehgriff-Spiel
a
:
3–5 mm
2. Einstellen:
l
Gasdrehgriff-Spiel
Arbeitsschritte:
l
Kontermutter
1
lösen.
l
Einsteller
2
hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel korrekt ein-
gestellt ist.
l
Kontermutter wieder festdrehen.
MOTEUR
RÉGLAGE DE L’EMBRAYAGE
1. Contrôler:
l
Garde du levier d’embrayage
a
Hors spécifications
®
Régler.
Garde du levier d’embrayage
a
:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
2. Régler:
l
Garde du levier d’embrayage
N.B.:

l
Veiller à effectuer un réglage précis au niveau du
levier.
l
Après le réglage, contrôler le fonctionnement du
levier d’embrayage.
Étapes du réglage de la garde du levier
d’embrayage:
l
Desserrer le contre-écrou 1.
lTourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que la garde spécifiée a soit obtenue.
lSerrer le contre-écrou.
RÉGLAGE DU CÂBLE DES GAZ
1. Contrôler:
lJeu à la poignée des gaz a
Hors spécifications ® Régler.
Jeu à la poignée des gaz a:
3 à 5 mm (0,12 à 0,20 in)
2. Régler:
lJeu à la poignée des gaz
Étapes du réglage du jeu de poignée des gaz:
lDesserrer le contre-écrou 1.
lTourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que le jeu spécifié soit obtenu.
lSerrer le contre-écrou.
3 - 4

Page 138 of 442


3 - 5
INSP
ADJ

THROTTLE LUBRICATION/AIR FILTER CLEANING
THROTTLE LUBRICATION
1. Remove:
l
Throttle cable cap
1

NOTE:
Before adjusting the throttle cable free play,
the engine idle speed should be adjusted.
WARNING
After adjusting, turn the handlebar to
right and left and make sure that the
engine idling does not run faster.

2. Apply:
l
Lithium soap base grease
On the throttle cable end
a
and tube
guide cable winding portion
b
.
3. Install:
l
Throttle cable cap
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)

AIR FILTER CLEANING
NOTE:

Proper air filter maintenance is the biggest key
to preventing premature engine wear and
damage.
CAUTION:

Never run the engine without the air filter
element in place; this would allow dirt and
dust to enter the engine and cause rapid
wear and possible engine damage.

Page 139 of 442

INSP
ADJLUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ/NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
GASDREHGRIFF SCHMIEREN/LUFTFILTER REINIGEN
GASDREHGRIFF SCHMIEREN
1. Demontieren:
lGaszuggehäuseteil 1 demontieren
HINWEIS:
Vor dem Einstellen des Gasdrehgriff-Spiels
sollte die Leerlaufdrehzahl eingestellt wer-
den.
WARNUNG
Nach der Einstellung den Lenker bei lau-
fendem Motor beidseitig bis zum
Anschlag drehen. Dabei darf sich die
Leerlaufdrehzahl nicht verändern.
2. Auftragen:
lLithiumfett
Auf Gaszugende a und Rohrführung
der Zugumlenkung b auftragen.
3. Montieren:
lGaszuggehäuseteil
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Die korrekte Wartung des Luftfilters ist der
wichtigste Punkt zur Verhinderung von vorzei-
tigem Motorverschleiß und Beschädigungen.
ACHTUNG:
Niemals den Motor laufen lassen, wenn der
Luftfiltereinsatz nicht korrekt montiert ist.
Andernfalls kann Schmutz und Staub in
den Motor eindringen und raschen Ver-
schleiß und möglicherweise Beschädigun-
gen im Motor verursachen. LUBRIFICATION DU CÂBLE DES GAZ
1. Déposer:
lCouvercle du logement de câble d’accéléra-
tion 1
N.B.:
Régler le régime de ralenti du moteur avant de
régler le jeu de câble des gaz.
AVERTISSEMENT
Après le réglage, tourner le guidon dans un
sens et dans l’autre pour s’assurer que le
régime n’augmente pas.
2. Appliquer:
lGraisse à base de savon au lithium
Sur l’extrémité de câble d’accélération a
et la partie du tube de poignée où le câble
va s’enrouler b.
3. Installer:
lCouvercle du logement de câble d’accéléra-
tion
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
NETTOYAGE DU FILTRE À AIR
N.B.:
Un bon entretien du filtre à air est la meilleure
façon d’éviter l’usure et l’endommagement préma-
turé du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner un moteur sans son élé-
ment de filtre à air. Des crasses et des poussières
pénétreraient dans le moteur et causeraient son
usure prématurée et risqueraient de l’endom-
mager.
3 - 5

Page 140 of 442


3 - 6
INSP
ADJ

1. Remove:
l
Right side cover
1

NOTE:

Loosen the quick screw
2 and remove the
right side cover from the holding boss a.
2. Remove:
lBand 1
lAir filter case cover 2
3. Remove:
lAir filter assembly 1
lWing nut 2
lWasher 3
lAir filter element 4
lAir filter guide 5
4. Clean:
lAir filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
5. Inspect:
lAir filter element
Damage ® Replace.
AIR FILTER CLEANING

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 450 next >