YAMAHA TTR125 2000 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2000, Model line: TTR125, Model: YAMAHA TTR125 2000Pages: 442, PDF Size: 26.34 MB
Page 121 of 442

SPEC
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
KABELFÜHRUNG
1
Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch
2
C.D.I.-Einheit
3
Halteband C.D.I.-Einheit
4
Klemmschelle
5
Lichtmaschinenrotor-Kabel
6
Entlüftungsschlauch
7
Kabelbaum
8
Motorstoppschalter-Kabel
9
Kabelführung
0
Bremszug
Halteband der C.D.I.-Einheit bis zum Anschlag
über die Halterung der C.D.I.-Einheit schieben.
õ
Zündspulenkabel befestigen.
‚
Kabelbaum-Steckverbinder befestigen.
ë
Lichtmaschinenrotor-Kabel, Gaszug und Choke-
zug befestigen.
ä
Lichtmaschinenrotor-Kabel so befestigen, daß
es den Kupplungs-Druckhebel nicht berührt.
ì
Entlüftungsschläuche zwischen Motor und
Schwinge verlegen.
í
Kabelbaum und Motorstoppschalter-Kabel befe-
stigen.
î
Bremszug durch die Führungen leiten.
CHEMINEMENT DES CÂBLES
1
Reniflard de réservoir de carburant
2
Bloc CDI
3
Sangle du bloc CDI
4
Bride
5
Fil de magnéto CDI
6
Reniflard
7
Faisceau de fils
8
Fil de coupe-circuit du moteur
9
Guide de câble
0
Câble de frein
Faire passer la sangle du bloc CDI le plus loin possi-
ble par-dessus le support du bloc CDI.
õ
Brider le fil de bobine d’allumage.
‚
Brider le coupleur du faisceau de fils.
ë
Brider le fil de magnéto CDI, le câble d’accélération
et le câble de starter.
ä
Brider le fil de magnéto CDI en veillant à ce quil ne
touche pas le levier de poussée.
ì
Faire passer les flexibles de ventilation entre le
moteur et le bras oscillant.
í
Brider le faisceau de fils et le fil du coupe-circuit
d’allumage.
î
Faire passer le câble de frein par les guides de câble.
2 - 18
Page 122 of 442

2 - 19
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Air vent hose
2
Spark plug lead
3
Starter cable
4
Throttle cable
5
Clutch cable
6
Clamp
7
Cable guide
8
Engine oil breather hose
9
Overflow hose
After clamping the starter cable, push it against the starter plunger.
õ
Put the tip of the air vent hose into the main pipe.
‚
Install the primary coil terminal (orange) to the ignition coil.
ë
Fasten the ground lead together with the ignition coil.
ä
Pass the clutch cable on the inside of the throttle and starter cable.
ì
Clamp the clutch cable with the paint in the cable guide bottom recess.
í
Pass the throttle cable and starter cable into the cable guide.
î
Pass the engine oil breather hose and overflow hose between the right
half of the swingarm and pillar tube.
é
Clamp the engine oil breather hose, overflow hose and air vent hose to
2 clicks.
Page 123 of 442

SPEC
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
1
Entlüftungsschlauch
2
Zündkabel
3
Starterkabel
4Gaszug
5Kupplungszug
6Klemme
7Kabelführung
8Motorentlüftungsschlauch
9Überlaufschlauch
Nach der Befestigung den Chokezug gegen den
Chokeschieber drücken.
õEnde des Entlüftungsschlauches in Hauptrohr
leiten.
‚Anschlußstecker (orange) der Primärspule an
Zündspule befestigen.
ëErdungskabel zusammen mit der Zündspule
befestigen.
äKupplungszug innen an Gaszug und Chokezug
entlang führen.
ìKupplungszug in der unteren Kabelführungsver-
tiefung befestigen.
íGaszug und Chokezug in die Kabelführung füh-
ren.
îMotorentlüftungsschlauch und Überlauf-
schlauch zwischen rechter Hälfte der Schwinge
und Rahmen entlangführen.
éMotorentlüftungsschlauch, Überlaufschlauch
und Entlüftungsschlauch mit 2 Kabelbändern
befestigen. 1Reniflard
2Fil de bougie
3Câble de starter
4Câble des gaz
5Câble d’embrayage
6Bride
7Guide de câble
8Reniflard de carter
9Flexible de trop-plein
Après avoir bridé le câble du starter, le pousser contre
le plongeur de starter.
õIntroduire l’extrémité du flexible de ventilation dans
l’orifice du tube principal du cadre.
‚Monter la borne (orange) de l’enroulement primaire à
l’enroulement primaire.
ëBrancher le fil de masse à la bobine d’allumage.
äFaire passer le câble d’embrayage par-derrière le
câble d’accélération et le câble du starter.
ìBrider le câble d’embrayage en veillant à insérer le
repère peint dans le creux du fond du guide du câble.
íFaire passer le câble d’accélération et le câble de star-
ter par le guide de câble.
îFaire passer le reniflard de carter et le flexible de
trop-plein entre le côté droit du bras oscillant et du
tube du cadre.
éBrider le reniflard de carter, le flexible de trop-plein
et le flexible de ventilation à l’aide d’un collier en
faisant passer la bride sur 2 striures.
2 - 19
Page 124 of 442

2 - 20
SPEC
CABLE ROUTING DIAGRAM
1
Engine stop switch lead
2
Engine stop switch
3
Fuel tank breather hose
4
Clamp
5
Brake cable
6
Clutch cable
7
Throttle cable
Pass the engine stop switch lead in the middle of the clutch holder.
õ
Clamp the engine stop switch lead to the handlebar to 3 clicks.
‚Pass the brake cable in front of the number plate and through the cable
guide.
ëPass the clutch cable in back of the number plate.
äInsert the fuel tank breather hose into the hole in the starter knob stay
more the 30 mm (1.18 in).
ìClamp the throttle cable adjuster cover to the handlebar with the clamp
ends downward.
Page 125 of 442

SPEC
CHEMINEMENT DES CÂBLES
KABELFÜHRUNG
1Motorstoppschalter-Kabel
2Motorstoppschalter
3Kraftstofftank-Entlüftungsschlauch
4Kabelband
5Bremszug
6Kupplungszug
7Gaszug
Motorstoppschalter-Kabel mittig über die Kupp-
lungsgriff-Klemme leiten.
õMotorstoppschalter-Kabel mit 3 Kabelbändern
am Lenker befestigen.
‚Bremszug vor der Startnummernplatte und
durch die Kabelführung verlegen.
ëKupplungszug auf der Rückseite der Startnum-
mernplatte verlegen.
äKraftstofftank-Entlüftungsschlauch mindestens
30 mm in die Bohrung in der Starterknopf-Halte-
rung schieben.
ìGaszugeinsteller-Abdeckung so am Lenker be-
festigen, daß die Klemmenenden nach unten
weisen. 1Fil de coupe-circuit du moteur
2Coupe-circuit du moteur
3Reniflard de réservoir de carburant
4Bride
5Câble de frein
6Câble d’embrayage
7Câble des gaz
Faire passer le fil de coupe-circuit du moteur au cen-
tre du support d’embrayage.
õBrider le fil de coupe-circuit du moteur au guidon à
l’aide d’un collier en faisant passer la bride sur 3
striures.
‚Faire passer le câble de frein par devant la plaque de
numéro et par le guide de câble.
ëFaire passer le câble d’embrayage par derrière la pla-
que de numéro.
äIntroduire l’extrémité du reniflard de réservoir de car-
burant dans l’orifice du support de bouton de starter
et le faire dépasser de plus de 30 mm (1,18 in).
ìBrider le cache du dispositif de réglage du câble
d’accélération au guidon à l’aide d’un collier en
veillant à diriger ses extrémités vers le bas.
2 - 20
Page 126 of 442

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
Dealer
NoteItem Checks and maintenance jobsInitial Every
10 hours
(1 month)60 hours
(6 months)120 hours
(12 months)
*
Fuel lineCheck fuel hoses for cracks or damage.
Replace if necessary.
Spark plugCheck condition.
Clean, regap or replace if necessary.
*
ValvesCheck valve clearance.
Adjust if necessary.
Air filter Clean or replace element if necessary.
*
CarburetorCheck engine idling speed and starter operation.
Adjust if necessary.
Exhaust systemsCheck for leakage.
Retighten if necessary.
Replace gasket if necessary.
Engine oilCheck oil level and vehicle for oil leakage.
Correct if necessary.
Change. (Warm engine before draining.)
ClutchCheck operation.
Adjust or replace cable.
*
Front brakeCheck operation.
Adjust brake lever free play and replace brake
shoes if necessary.Every ride
*
Rear brakeCheck operation.
Adjust brake pedal free play and replace brake
shoes if necessary.Every ride
*
WheelsCheck balance, runout, spoke tightness and for
damage.
Tighten spokes and rebalance, replace if
necessary.
*
TiresCheck tread depth and for damage.
Replace if necessary.
Check air pressure.
Correct if necessary.
*
Wheel bearingsCheck bearing for looseness or damage.
Replace if necessary.
*
SwingarmCheck swingarm pivoting point for play.
Correct if necessary.
Lubricate with lithium soap base grease.
Drive chainCheck chain slack.
Adjust if necessary. Make sure that the rear wheel
is properly aligned.
Clean and lubricate.Every ride
*
Steering bearingsCheck bearing play and steering for roughness.
Correct accordingly.
Lubricate with lithium soap base grease every 120
hours.
SidestandCheck operation.
Lubricate and repair if necessary.
3
3
Page 127 of 442

3 - 2
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
*
: Since these items requires special tools data and technical skills, they should be serviced.
*1
: For USA
*
Spark arrester
*1
Clean.
*
Front forkCheck operation and for oil leakage.
Correct accordingly.
*
Rear shock
absorber assemblyCheck operation and shock absorber for oil
leakage.
Replace shock absorber assembly if necessary.
*
Chassis fastenersMake sure that all nuts, bolts and screws are
properly tightened.
Tighten if necessary.
Dealer
NoteItem Checks and maintenance jobsInitial Every
10 hours
(1 month)60 hours
(6 months)120 hours
(12 months)
3
Page 128 of 442

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
CONTRÔLES ET RÉGLAGES PÉRIODIQUES
PROGRAMME D’ENTRETIEN
Le programme suivant est destiné à servir de guide général pour l’entretien et le graissage. Garder à l’esprit
que les intervalles d’entretien et de graissage varient en fonction des conditions atmosphériques, du terrain, de
l’altitude et de l’utilisation du véhicule. Si une question se pose quant aux fréquences auxquelles un entretien
doit être effectué, demander conseil à son concessionnaire Yamaha.
Conces-
sionnaireÉléments Contrôles et travaux d’entretienInitial Tous les
10 heures
(1 mois)60 heures
(6 mois)120 heures
(12 mois)
*Canalisation de car-
burantContrôler si les flexibles de carburant ne sont ni craque-
lés ni endommagés.
Remplacer si nécessaire.
BougieVérifier l’état.
Nettoyer, régler l’écartement des électrodes ou rempla-
cer si nécessaire.
* SoupapesVérifier le jeu de soupape.
Régler si nécessaire.
Filtre à air Nettoyer ou remplacer l’élément si nécessaire.
* CarburateurContrôler le régime de ralenti et le fonctionnement du
démarreur.
Régler si nécessaire.
Système d’échappe-
mentContrôler l’étanchéité.
Resserrer si nécessaire.
Remplacer le joint si nécessaire.
Huile de moteurContrôler le niveau d’huile et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
Changer. (Faire chauffer le moteur avant la vidange.)
EmbrayageVérifier le fonctionnement.
Régler ou remplacer le câble.
* Frein avantVérifier le fonctionnement.
Régler le jeu du levier de frein et remplacer les mâchoi-
res de frein si nécessaire.À chaque utilisation
* Frein arrièreVérifier le fonctionnement.
Régler le jeu de la pédale de frein et remplacer les
mâchoires de frein si nécessaire.À chaque utilisation
* RouesContrôler l’équilibre, le voile, le serrage des rayons et le
bon état général.
Serrer les rayons et rééquilibrer; remplacer si nécessaire.
* PneusContrôler la profondeur de sculpture et l’état des pneus.
Remplacer si nécessaire.
Contrôler la pression de gonflage.
Corriger si nécessaire.
* Roulements de roueContrôler le jeu et l’état.
Remplacer si nécessaire.
* Bras oscillantContrôler le jeu au pivots du bras oscillant.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium.
Chaîne de transmis-
sionContrôler la flèche de la chaîne.
Régler si nécessaire. S’assurer que la roue arrière est
parfaitement alignée.
Nettoyer et lubrifier.À chaque utilisation
*Roulements de direc-
tionS’assurer que les roulements n’ont pas de jeu et que la
direction tourne en douceur.
Corriger si nécessaire.
Lubrifier à la graisse à base de savon au lithium toutes
les 120 heures.
3 - 1
Page 129 of 442

INSP
ADJ
PROGRAMME D’ENTRETIEN
*: L’entretien de ces éléments ne pouvant être mené à bien sans les données techniques, les connaissances et l’outillage
adéquats, il doit être confié à un concessionnaire Yamaha.
*1
: Pour les USA
Béquille latéraleVérifier le fonctionnement.
Lubrifier et réparer si nécessaire.
* Pare-étincelles*
1
Nettoyer.
* Fourche avantContrôler le fonctionnement et l’étanchéité.
Corriger si nécessaire.
*Ensemble amortis-
seur arrièreContrôler le fonctionnements et l’étanchéité.
Remplacer le combiné ressort/amortisseur si nécessaire.
* Attaches du cadreS’assurer que tous les écrous, boulons et vis sont correc-
tement serrés.
Resserrer si nécessaire.
Conces-
sionnaireÉléments Contrôles et travaux d’entretienInitial Tous les
10 heures
(1 mois)60 heures
(6 mois)120 heures
(12 mois)
3 - 2
Page 130 of 442

INSP
ADJ
WARTUNGSINTERVALLE
REGELMÄSSIGE WARTUNGS- UND EINSTELLARBEITEN
WARTUNGSINTERVALLE
Die folgende Wartungstabelle ist als allgemeine Richtlinie für Wartungsintervalle und Schmierdienst
gedacht. Es muß beachtet werden, daß die erforderlichen Wartungs- und Schmierintervalle in
Abhängigkeit von Faktoren wie Wetterbedingungen, Gelände, geographischer Lage und individuel-
ler Nutzung des Fahrzeugs abweichen können. Bestehen Zweifel hinsichtlich der Häufigkeit, mit der
Wartungs- und Schmierarbeiten am Fahrzeug durchgeführt werden sollen, so ist ein Yamaha-
Händler zu Rate zu ziehen.
Hin-
weisWartungspunkte Prüf- und WartungsarbeitenErstinspek-
tionAlle
Nach 10
Betriebs-
stunden
(spätestens
nach 1
Monat)Nach 60
Betriebs-
stunden
(spätestens
nach 6
Monaten)Nach 120
Betriebs-
stunden
(spätestens
nach 12
Monaten)
*
KraftstoffleitungKraftstoffschläuche und Unterdruckschlauch auf
Risse und Beschädigung prüfen. Gegebenenfalls
erneuern.
ZündkerzeZustand prüfen.
Reinigen, Elektrodenabstand einstellen, gegebe-
nenfalls erneuern.
*
VentileVentilspiel kontrollieren.
Gegebenenfalls einstellen.
LuftfilterLuftfiltereinsatz gegebenenfalls reinigen oder
erneuern.
*
VergaserLeerlaufdrehzahl und Choke-Funktion prüfen.
Gegebenenfalls einstellen.
AuspuffanlageAuf Undichtigkeit prüfen.
Gegebenenfalls festziehen.
Dichtung gegebenenfalls erneuern
MotorölÖlstand kontrollieren und Fahrzeug auf Undichtig-
keiten prüfen.
Gegebenenfalls korrigieren.
Öl wechseln (Motor vor dem Ablassen warmlaufen
lassen).
KupplungFunktion prüfen.
Einstellen oder Kabelzug erneuern.
*
VorderradbremseFunktion prüfen.
Handbremshebelspiel einstellen und gegebenen-
falls Bremsbeläge erneuern.Vor jeder Fahrt
*
HinterradbremseFunktion prüfen.
Bremspedalspiel einstellen und gegebenenfalls
Bremsbeläge erneuern.Vor jeder Fahrt
*
RäderAuf Unwucht, Schlag, Speichenfestigkeit und
Beschädigung prüfen.
Speichen festziehen und auswuchten, gegebenen-
falls erneuern.
*
ReifenProfiltiefe kontrollieren und auf Beschädigung prü-
fen.
Gegebenenfalls erneuern.
Luftdruck kontrollieren.
Gegebenenfalls korrigieren.
*
RadlagerLager auf zu viel Spiel oder Beschädigung prüfen.
Gegebenenfalls erneuern.
3 - 1