YAMAHA TTR125 2001 Owners Manual
Page 341 of 508
ENG
4 - 66
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
1Steuerkettenführung (Einlaßseite)1
2Steuerkette1
3Schraube [45 mm]7
4Schraube [55 mm]1
5Schraube [30 mm]2
6Kabelführung1
7Kupplungszug-Halter1
8Kurbelgehäuse (rechts)1
Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
9Kurbelgehäuse (links)1
10Ausgleichswelle1
11Kurbelwelle1Spezialwerkzeug verwenden.
Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
12Lager3Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
3
21
Déposes à effectuerOrdreNom de pièceQtéRemarques
1Patin de chaîne de distribution (côté
admission)1
2Chaîne de distribution1
3Boulon [45 mm (1,8 in)]7
4Boulon [55 mm (2,2 in)]1
5Boulon [30 mm (1,2 in)]2
6Guide de fil1
7Support de câble d’embrayage1
8Demi-carter droit1
Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
9Demi-carter gauche1
10Balancier1
11Vilebrequin1Utiliser l’outil spécial.
Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
12Roulement3Se reporter à “PIÈCES À DÉPOSER”.
3
21
Page 342 of 508
4 - 67
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
REMOVAL POINTS
Crankcase
1. Remove:
lBolt (crankcase)
lLead guide 1
lClutch cable holder 2
NOTE:
Loosen each bolt 1/4 of a turn at a time and
after all the bolts are loosened, remove them.
2. Remove:
lRight crankcase 1
Use the crankcase separating tool 2.
NOTE:
lFully tighten the tool holding bolts, but make
sure the tool body is parallel with the case. If
necessary, one screw may be backed out
slightly to level tool body.
lAs pressure is applied, alternately tap on the
front engine mounting boss and transmission
shafts.
CAUTION:
Use soft hammer to tap on the case half.
Tap only on reinforced portions of case. Do
not tap on gasket mating surface. Work
slowly and carefully. Make sure the case
halves separate evenly. If one end “hangs
up”, take pressure off the push screw, re-
align, and start over. If the cases do not
separate, check for a remaining case screw
or fitting. Do not force.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Page 343 of 508
4 - 67
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
DEMONTAGEPUNKTE
Kurbelgehäuse
1.Demontieren:
lSchraube (Kurbelgehäuse)
lKabelführung 1
lKupplungszug-Halter 2
HINWEIS:
Alle Schrauben nacheinander um je 1/4
Umdrehung lösen; nachdem alle Schrauben
gelöst sind, Schrauben entfernen.
2.Demontieren:
lKurbelgehäuse (rechts) 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug ver-
wenden 2.
HINWEIS:
lDie Schrauben des Kurbelgehäuse-Trenn-
werkzeugs vollständig festziehen; das Werk-
zeug muß parallel zum Kurbelgehäuse
ausgerichtet werden. Gegebenenfalls eine
Schraube wieder etwas lösen, um das Werk-
zeug auszurichten.
lWährend des Festziehens der Trennschraube
abwechselnd auf den vorderen Motorvor-
sprung und die Getriebewellen klopfen.
ACHTUNG:
Mit einem weichen Hammer auf die Gehäu-
sehälfte klopfen. Nur auf verstärkte Berei-
che des Kurbelgehäuses klopfen. Nicht auf
Paßfläche klopfen. Bedachtsam und vor-
sichtig arbeiten. Sicherstellen, daß die
Gehäusehälften gleichmäßig getrennt wer-
den. Falls eine Kante “hängenbleibt”, Druck
von der Trennschraube wegnehmen, das
Werkzeug neu ausrichten und fortfahren.
Falls sich die Gehäusehälften nicht trennen
lassen muß geprüft werden, ob eine Gehäu-
seschraube oder -befestigung vergessen
wurde. Keinesfalls rohe Kraft anwenden.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
PIÈCES À DÉPOSER
Carter-moteur
1.Déposer:
lBoulon (carter-moteur)
lGuide de fil 1
lSupport de câble d’embrayage 2
N.B.:
Desserrer chaque boulon 1/4 d’un tour à la fois et
les enlever après les avoir tous desserrés.
2.Déposer:
lDemi-carter droit 1
Se servir d’un séparateur de demi-carters 2.
N.B.:
lSerrer à fond les vis de maintien de l’outil tout en
veillant à ce que l’outil soit bien parallèle au car-
ter-moteur. Si nécessaire, desserrer quelque peu
une vis afin d’aligner l’outil.
lAu fur et à mesure que la pression augmente,
tapoter en alternance l’avant du bossage du
moteur et les arbres de la boîte de vitesse.
ATTENTION:
Tapoter le demi-carter avec un maillet en caout-
chouc. Ne tapoter que les parties renforcées du
carter-moteur. Ne pas frapper la surface de con-
tact du joint. Procéder doucement et avec atten-
tion. Bien veiller à ce que les demi-carters se
séparent régulièrement. Si une extrémité ne se
décolle pas, desserrer la vis de pression, réali-
gner, puis recommencer. Si les demi-carters ne
se séparent pas, contrôler si toutes les vis ou
fixations du carter ont bien été retirées. Surtout
ne pas forcer.
Séparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Page 344 of 508
4 - 68
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Crankshaft
1. Remove:
lCrankshaft 1
Use the crankcase separating tool 2.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive out the
crankshaft.
Crankcase separating tool:
YU-1135-A/90890-01135
Bearing
1. Remove:
lBearing 1
NOTE:
lRemove the bearing from the crankcase by
pressing its inner race as shown in.
lDo not use the removed bearing.
INSPECTION
Timing chain and timing chain guide
1. Inspect:
lTiming chain
Cracks/stiff ® Replace the timing chain
and camshaft sprocket as a set.
2. Inspect:
lTiming chain guide
Wear/damage ® Replace.
Page 345 of 508
4 - 68
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelwelle
1.Demontieren:
lKurbelwelle 1
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug 2 ver-
wenden.
ACHTUNG:
Kurbelwelle nicht mit einem Hammer aus-
treiben.
Kurbelgehäuse-Trennwerkzeug:
YU-1135-A/90890-01135
Lager
1.Demontieren:
lLager 1
HINWEIS:
lLager aus dem Kurbelgehäuse demontieren,
indem sein innerer Laufring hineingedrückt
wird (siehe Abbildung).
lDemontiertes Lager nicht wiederverwenden.
PRÜFEN
Steuerkette und Steuerkettenführung
1.Kontrollieren:
lSteuerkette
Risse/Steifheit ® Steuerkette und Nok-
kenwellen-Kettenrad komplett erneu-
ern.
2.Kontrollieren:
lSteuerkettenführung
Verschleiß/Beschädigung ® Erneuern. Vilebrequin
1.Déposer:
lVilebrequin 1
Se servir d’un séparateur de demi-carters 2.
ATTENTION:
Ne pas chasser le vilebrequin au marteau.
Séparateur de demi-carters:
YU-1135-A/90890-01135
Roulement
1.Déposer:
lRoulement 1
N.B.:
lSéparer le roulement du carter-moteur en compri-
mant sa cage interne comme illustré.
lNe pas récupérer le roulement déposé.
INSPECTION
Chaîne de distribution et patin de chaîne de dis-
tribution
1.Examiner:
lChaîne de distribution
Craquelures/raideur ® Remplacer à la fois
la chaîne de distribution et les pignons
d’arbre à cames.
2.Examiner:
lPatin de chaîne de distribution
Usure/endommagement ® Remplacer.
Page 346 of 508
4 - 69
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Crankcase
1. Inspect:
lContacting surface a
Scratches ® Replace.
lEngine mounting boss b, crankcase
Cracks/damage ® Replace.
2. Inspect:
lBearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure ® Replace.
Crankshaft
1. Measure:
lRunout limit a
lConnecting rod big end side clearance
b
lCrank width c
Out of specification ® Replace.
Use the dial gauge and a thickness
gauge.
Dial gauge & stand set:
YU-3097/90890-01252
Standard <Limit>
Runout
limit:—0.03 mm
(0.0012 in)
Side clear-
ance:0.15 ~ 0.45 mm
(0.0059 ~ 0.0177 in)0.50 mm
(0.02 in)
Crack
width:46.95 ~ 47.00 mm
(1.848 ~ 1.850 in)—
Page 347 of 508
4 - 69
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Kurbelgehäuse
1.Kontrollieren:
lPaßfläche a
Kratzer ® Erneuern.
lMotorvorsprung b, Kurbelgehäuse
Risse/Beschädigung ® Erneuern.
2.Kontrollieren:
lLager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/festgefressen ® Erneuern.
Kurbelwelle
1.Messen:
lMax. Schlag a
lPleuel-Axialspiel b
lKurbelbreite c
Grenzwert überschritten ® Erneuern.
Meßuhr und Fühlerlehre verwenden.
Meßuhr und Zubehör:
YU-3097/90890-01252
Standard<Grenzwert>
Max.
Schlag:—0,03 mm
Axial-
spiel:0,15–0,45 mm0,50 mm
Kurbel-
breite:46,95–47,00 mm—
Carter-moteur
1.Examiner:
lPlan de joint a
Rayures ® Remplacer.
lNoix de montage du moteur b
Craquelures/endommagement ® Rempla-
cer.
2.Examiner:
lRoulement
Faire tourner la cage interne avec un doigt.
Dureté/grippage ® Remplacer.
Vilebrequin
1.Mesurer:
lLimite de faux-rond a
lJeu latéral de tête de bielle b
lLargeur de volant c
Hors spécifications ® Remplacer.
Se servir d’un comparateur à cadran et d’un
jeu de cales d’épaisseur.
Comparateur à cadran et base:
YU-3097/90890-01252
Standard<Limite>
Limite de
faux-
rond:—0,03 mm
(0,0012 in)
Jeu laté-
ral:0,15 à 0,45 mm
(0,0059 à 0,0177 in)0,50 mm
(0,02 in)
Largeur
de volant:46,95 à 47,00 mm
(1,848 à 1,850 in)—
Page 348 of 508
4 - 70
ENGCRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
Balancer
1. Inspect:
lBalancer
Cracks/damage ® Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Bearing
1. Install:
lBearing 1
On crankcase (left and right).
NOTE:
Install the bearing by pressing its outer race
parallel.
New
Crankshaft
1. Install:
lCrankshaft 1
Use the crankshaft installing tool 2, 3,
4, 5.
For USA and CDN
õExcept for USA and CDN
NOTE:
lHold the connecting rod at top dead center
with one hand while turning the nut of the
installing tool with the other. Operate the
installing tool until the crankshaft bottoms
against the bearing.
lBefore installing the crankshaft, clean the
contacting surface of crankcase.
CAUTION:
Do not use a hammer to drive in the crank-
shaft.
Crankshaft installing tool:
Crankshaft installer pot 2:
YU-90050/90890-01274
Crankshaft installer bolt 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Spacer 5:
YM-91044/90890-04081
õ
Page 349 of 508
4 - 70
ENG
CARTER-MOTEUR, VILEBREQUIN ET BALANCIER
KURBELGEHÄUSE, KURBELWELLE UND AUSGLEICHSWELLE
Ausgleichswelle
1.Kontrollieren:
lAusgleichswelle
Risse/Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Lager
1.Montieren:
lLager 1
(in Kurbelgehäuse (links und rechts))
HINWEIS:
Lager montieren, indem der äußere Lagerring
gleichmäßig ins Kurbelgehäuse gepreßt wird.
New
Kurbelwelle
1.Montieren:
lKurbelwelle 1
Kurbelwellen-Montagewerkzeug 2, 3,
4, 5 verwenden.
Nur USA und CDN
õAußer USA und CDN
HINWEIS:
lPleuelstange mit einer Hand im oberen Tot-
punkt halten und die Mutter des Montage-
werkzeugs mit der anderen Hand drehen.
Montagewerkzeug verwenden, bis die Kur-
belwelle auf dem Lager aufsitzt.
lVor der Montage der Kurbelwelle Paßflächen
des Kurbelgehäuses reinigen.
ACHTUNG:
Keinen Hammer verwenden, um die Kurbel-
welle einzutreiben.
Kurbelwellen-Montagewerkzeug:
Kurbelwellen-Montagehülse 2:
YU-90050/90890-01274
Kurbelwellen-Montagewerk-
zeug 3:
YU-90050/90890-01275
Adapter 4:
YU-90063/90890-01278
Distanzhülse 5:
YM-91044/90890-04081
Balancier
1.Examiner:
lBalancier
Craquelures/endommagement ® Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET REPOSE
Roulement
1.Installer:
lRoulement 1
Sur le carter-moteur (les deux demi-carters)
N.B.:
Monter le roulement en comprimant sa cage
externe afin d’assurer que celui-ci s’aligne sur les
autres composants du roulement.
New
Vilebrequin
1.Installer:
lVilebrequin 1
Se servir d’un outil de mise en place du
vilebrequin 2, 3, 4, 5.
USA et CDN
õExcepté USA et CDN
N.B.:
lMaintenir la bielle au point mort haut d’une main
tout en tournant l’écrou de l’outil de mise en
place de l’autre main. Actionner l’outil de mise
en place jusqu’à ce que le vilebrequin bute contre
le roulement.
lAvant de monter le vilebrequin, nettoyer les
plans de joint du carter-moteur.
ATTENTION:
Ne pas se servir d’un marteau pour remettre le
vilebrequin en place.
Outil de mise en place du carter-moteur:
Entretoise d’installation du vilebre-
quin 2:
YU-90050/90890-01274
Boulon de montage du vilebrequin 3:
YU-90050/90890-01275
Adaptateur 4:
YU-90063/90890-01278
Entretoise 5:
YM-91044/90890-04081
Page 350 of 508
4 - 71
ENG
CRANKCASE, CRANKSHAFT AND BALANCER
2. Install:
l
Balancer
NOTE:
Align the punched mark
a
on the balancer
drive gear with the punched mark
b
on the
balancer driven gear.
Crankcase
1. Apply:
l
Sealant
On the right crankcase
1
.
NOTE:
Clean the contacting surface of crankcase (left
and right) before applying the sealant.
Quick gasket
®
:
ACC-QUICK-GS-KT
YAMAHA Bond No.1215:
90890-85505
2. Install:
l
Dowel pin
1
l
Right crankcase
On left crankcase.
NOTE:
l
Fit the right crankcase onto the left crank-
case. Tap lightly on the case with soft ham-
mer.
l
When installing the crankcase, the connect-
ing rod should be positioned at TDC (top
dead center).