YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)

Page 431 of 610

5 - 3
CHAS
DEMONTAGEPUNKTE
Radlager (falls erforderlich)
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager mit einem herkömmlichen Lageraustrei-
ber 2 demontieren.
PRÜFEN
Rad
1. Messen:
Max. Schlag
Unvorschriftsmäßig → Reparieren/
erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/Lager fest → Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtring und Paßhülse satzweise
erneuern.
Radachse
1. Messen:
Radachsenbiegung
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von
der Meßuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, eine verbogene Achse
zu richten.
Maximal zulässiger Schlag:
Max. Höhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
Maximal zulässige Achsbiegung:
0,5 mm (0,020 in)
PIÈCES À DÉPOSER
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement à l’aide de l’extracteur de
roulements universel 2.
INSPECTION
Roue
1. Mesurer:
Déformation de la roue
Hors spécifications → Réparer ou rempla-
cer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne à l’aide d’un
doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les roulements, la bague d’étan-
chéité et l’entretoise épaulée.
Axe de roue
1. Mesurer:
Déformations de l’axe de roue
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran 1.
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux
la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
Limite de voile de roue:
Radial 1: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2: 2,0 mm (0,08 in)
Limite de déformation d’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 432 of 610

5 - 4
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Drum brake
1. Inspect:
Brake shoe lining surface
Glazed areas → Polish.
Use coarse sand paper.
NOTE:
After polishing, wipe the polished particles with
a cloth.
2. Measure:
Brake shoe lining thickness a
Out of specification → Replace.
NOTE:
Replace the brake shoes and springs as a set
if either is worn to the limit.
Brake shoe lining thickness:
Standard <Limit>
40 mm
(0.16 in)2.0 mm
(0.08 in)
3. Measure:
Brake drum inside diameter a
Out of specification → Replace.
Brake drum inside diameter:
Standard <Limit>
110 mm
(4.33 in)111 mm
(4.37 in)
4. Inspect:
Brake drum inner surface
Oil/scratches → Remove.
OilUse a rag soaked in lac-
quer thinner or a solvent.
ScratchesUse a emery cloth (lightly
and evenly polishing).

Page 433 of 610

5 - 4
CHAS
Trommelbremse
1. Kontrollieren:
Bremsbelag-Oberfläche
Glasige Oberfläche → Anschleifen.
Grobes Sandpapier verwenden.
HINWEIS:
Nach dem Anschleifen die Schleifpartikel mit
einem Lappen abwischen.
2. Messen:
Trommelbremsbelag-Stärke a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
HINWEIS:
Bremsbeläge und Federn immer komplett
erneuern, auch wenn nur ein Belag die Grenz-
wert erreicht hat.
Trommelbremsbelag-Stärke:
Standard <Grenzwert>
40 mm
(0,16 in)2,0 mm
(0,08 in)
3. Messen:
Bremstrommel-Innendurchmesser a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
4. Kontrollieren:
Bremstrommel-Oberfläche (innen)
Öl/Kratzer → Entfernen.
Bremstrommel-Innendurchmes-
ser:
Standard <Grenzwert>
110 mm
(4,33 in)111 mm
(4,37 in)
ÖlEinen mit Verdünner oder
einem Lösungsmittel
getränkten Lappen ver-
wenden.
KratzerSchmirgelleinen verwen-
den (vorsichtig und
gleichmäßig polieren).
Frein à tambour
1. Contrôler:
Surface de garniture de mâchoire de frein
Zones brillantes → Poncer.
Utiliser du papier de verre à gros grains.
N.B.:
Après ce ponçage, éliminer les particules avec un
chiffon.
2. Mesurer:
Épaisseur de garniture de mâchoire de frein a
Hors spécifications → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les mâchoires de frein et les
ressorts si la limite d’une de ces pièces est atteinte.
Épaisseur de garniture de mâchoire
de frein:
Standard <Limite>
40 mm
(0,16 in)2,0 mm
(0,08 in)
3. Mesurer:
Diamètre intérieur de tambour de frein a
Hors spécifications → Remplacer.
4. Contrôler:
Surface intérieure du tambour de frein
Taches d’huile/rayures → Éliminer.
Diamètre intérieur de tambour de
frein:
Standard <Limite>
110 mm
(4,33 in)111 mm
(4,37 in)
HuileSe servir d’un chiffon
imbibé de diluant pour pein-
ture ou de dissolvant.
RayuresUtiliser de la toile émeri
(polir légèrement et unifor-
mément).
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 434 of 610

5 - 5
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Brake shoe plate assembly
1. Install:
Brake camshaft 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
brake camshaft.
2. Check:
Brake camshaft operation
Unsmooth operation → Repair.
3. Install:
Wear indicator plate 1
NOTE:
When installing the wear indicator plate to the
brake camshaft align the projection a on the
wear indicator plate with the slots b on the
brake camshaft.
4. Install:
Brake camshaft lever 1
NOTE:
Install the brake camshaft lever in relation to
the punch mark a as shown.
1
1a
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
5. Install:
Springs 1
Brake shoes 2
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
pivot pin.
WARNING
Do not apply grease to the brake shoe lin-
ings.
New

Page 435 of 610

5 - 5
CHAS
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Bremsankerplatte
1. Montieren:
Bremsnocken 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Bremsnocken auftragen.
2. Kontrollieren:
Bremsnocken-Betätigung
Schwergängigkeit → Reparieren.
3. Montieren:
Verschleißanzeiger 1
HINWEIS:
Bei der Montage des Verschleißanzeigers auf
der Bremsnockenwelle die Nase a des Ver-
schleißanzeigers auf die Kerben b der
Bremsnockenwelle ausrichten.
4. Montieren:
Bremsnocken-Betätigungshebel 1
HINWEIS:
Den Bremsnocken-Betätigungshebel in bezug
auf die Stanzmarkierung a montieren, wie in
der Abbildung gezeigt.
5. Montieren:
Federn 1
Bremsbacken 2
HINWEIS:
Lithiumfett auf Hebelachse auftragen.
WARNUNG
Niemals Fett auf die Bremsbeläge auftra-
gen.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
REMONTAGE ET INSTALLATION
Flasque de frein complet
1. Monter:
Came de frein 1
N.B.:
Enduire la came de frein de graisse à base de savon
au lithium.
2. Contrôler:
Fonctionnement de la came de frein
Fonctionnement irrégulier → Réparer.
3. Monter:
Indicateur d’usure 1
N.B.:
Installer l’indicateur d’usure sur la came de frein en
veillant à aligner l’ergot de l’indicateur d’usure a
et la fente de la came de frein b.
4. Monter:
Biellette de frein 1
N.B.:
Installer le levier de came de frein par rapport au
poinçon de repère a comme indiqué.
5. Monter:
Ressorts 1
Mâchoires de frein 2
N.B.:
Enduire la goupille-pivot de graisse à base de savon
au lithium.
AVERTISSEMENT
Ne pas graisser la garniture des mâchoires de frein.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
New
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 436 of 610

5 - 6
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Front wheel
1. Install:
Wheel bearing 1
Spacer 2
Wheel bearing 3
Oil seal 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel bearing and oil seal lip when installing.
Install the wheel bearing so that the enclosed
side is facing outward.
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
Left side of wheel bearing shall be installed first.
Install the oil seal with its manufacture's
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
2. Install:
Brake shoe plate assembly
Collar set 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
New
3. Install:
Front wheel
NOTE:
Make sure that the slot a on the brake shoe
plate with the stopper b on the front fork outer
tube.
4. Install:
Wheel axle 1

Page 437 of 610

5 - 6
CHAS
Vorderrad
1. Montieren:
Radlager 1
Distanzstück 2
Radlager 3
Dichtring 4
HINWEIS:
Bei der Montage Radlager und Dichtlippen
mit Lithiumfett bestreichen.
Radlager so montieren, daß die gekapselte
Seite nach außen zeigt.
Zum Eintreiben des Lagers eine Nuß ent-
sprechender Größe verwenden.
Linkes Radlager zuerst montieren.
Dichtringe so einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äußeren Laufring einwirken.
2. Montieren:
Bremsankerplatte
Distanzhülse 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf Dichtlippen auftragen.
3. Montieren:
Vorderrad
HINWEIS:
Bei der Montage muß die Nut a auf der
Bremsankerplatte auf die Nase b auf dem
Gabeltauchrohr eingesetzt werden.
New
4. Montieren:
Radachse 1 Roue avant
1. Monter:
Roulement de roue 1
Entretoise 2
Roulement de roue 3
Bague d’étanchéité 4
N.B.:
Enduire le roulement de roue et la lèvre de la bague
d’étanchéité de graisse à base de savon au lithium.
Monter les roulements de roue en veillant à diri-
ger leur face recouverte vers l’extérieur.
Se servir d’une douille de même diamètre que le
diamètre extérieur de la cage du roulement.
Il faut monter le roulement de roue gauche en
premier lieu.
Monter la bague d’étanchéité en veillant à ce que
son côté porteur des repères ou chiffres du fabri-
cant soit dirigé vers l’extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roulement.
Le contact ne doit se faire qu’avec la cage
externe.
2. Monter:
Flasque de frein complet
Entretoise épaulée 1
N.B.:
Enduire la lèvre de la bague d’étanchéité de graisse
à base de savon au lithium.
3. Monter:
Roue avant
N.B.:
S’assurer d’aligner la fente a du flasque de frein et
la butée b du fourreau de bras de fourche.
New
4. Monter:
Axe de roue 1ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 438 of 610

5 - 7
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
5. Install:
Axle nut 1
T R..45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb)
6. Install:
Brake cable
NOTE:
Brake camshaft lever side of brake cable shall
be installed first.
7. Install:
Brake cable holder 1
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
8. Adjust:
Brake lever free play
Refer to “FRONT BRAKE ADJUST-
MENT” section in the CHAPTER 3.

Page 439 of 610

5 - 7
CHAS
5. Montieren:
Achsmutter 1
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
6. Montieren:
Bremszug
HINWEIS:
Bremszug zuerst im Bremsnocken-Betäti-
gungshebel montieren.
7. Montieren:
Bremszughalter 1
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Einstellen:
Handbremshebelspiel
Siehe unter “VORDERRADBREMSE
EINSTELLEN” IN KAPITEL 3. 5. Monter:
Écrou d’axe 1
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
6. Monter:
Câble de frein
N.B.:
Installer le câble des freins en commençant par le
côté de la biellette.
7. Monter:
Bride de fil de câble de frein 1
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
8. Régler:
Garde du levier de frein
Se reporter à la section “RÉGLAGE DU
FREIN AVANT” au CHAPITRE 3. ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 440 of 610

5 - 8
CHAS
FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Extent of removal:1 Front wheel removal2 Wheel bearing removal
3 Brake disc removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT WHEEL REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
1 Axle nut 1
2 Washer 1
3 Wheel axle 1
4 Front wheel 1
5 Collar 2
6 Oil seal 2
7 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
8 Spacer 1
9Brake disk
1
2
31
3
FRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page:   < prev 1-10 ... 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 471-480 ... 610 next >