YAMAHA TTR125 2005 Notices Demploi (in French)
Page 441 of 610
CHAS
5 - 8
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten:1 Vorderrad demontieren2 Radlager demontieren
3 Bremsscheibe demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRAD DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Achsmutter 1
2 Unterlegscheibe 1
3 Radachse 1
4 Vorderrad 1
5Hülse 2
6 Dichtring 2
7 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE”.
8 Distanzstück 1
9 Bremsscheibe 1
2
31
3
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Organisation de la dépose:1 Dépose de la roue avant2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose du disque de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DE LA ROUE AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
1Écrou d’axe 1
2 Rondelle 1
3 Axe de roue 1
4 Roue avant 1
5 Entretoise épaulée2
6 Bague d’étanchéité2
7 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
8 Entretoise 1
9Disque de frein
1
2
31
3
Page 442 of 610
5 - 9
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit → Repair/replace.
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
Wheel runout limit:
Radial 1: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
Page 443 of 610
5 - 9
CHAS
DEMONTAGEPUNKTE
Radlager (falls erforderlich)
1. Demontieren:
Lager 1
HINWEIS:
Lager mit einem herkömmlichen Lageraustrei-
ber 2 demontieren.
PRÜFEN
Rad
1. Messen:
Max. Schlag
Unvorschriftsmäßig → Reparieren/
erneuern.
2. Kontrollieren:
Lager
Inneren Lagerlaufring mit einem Finger
drehen.
Rauheit/Lager fest → Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtring und Paßhülse satzweise
erneuern.
Radachse
1. Messen:
Radachsenbiegung
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Verzug ergibt sich aus der Hälfte des von
der Meßuhr angezeigten Wertes.
WARNUNG
Niemals versuchen, eine verbogene Achse
zu richten.
Maximal zulässiger Schlag:
Max. Höhenschlag 1:
2,0 mm (0,08 in)
Max. Seitenschlag 2:
2,0 mm (0,08 in)
Maximal zulässige Achsbiegung:
0,5 mm (0,020 in)
PIÈCES À DÉPOSER
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
Roulement 1
N.B.:
Déposer le roulement à l’aide d’un extracteur de
roulements universel 2.
CONTRÔLE
Roue
1. Mesurer:
Déformation de la roue
Hors spécifications → Réparer ou rempla-
cer.
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la cage interne à l’aide d’un
doigt.
Dureté/grippage → Remplacer.
N.B.:
Remplacer à la fois les roulements, la bague d’étan-
chéité et l’entretoise épaulée.
Axe de roue
1. Mesurer:
Déformations de l’axe de roue
Hors spécifications → Remplacer.
Utiliser un comparateur à cadran 1.
N.B.:
Pour obtenir la déformation, il faut diviser en deux
la valeur affichée sur le comparateur à cadran.
AVERTISSEMENT
Ne pas tenter de redresser un axe déformé.
Limite de voile de roue:
Radial 1: 2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2: 2,0 mm (0,08 in)
Limite de déformation d’axe de roue:
0,5 mm (0,020 in)
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Page 444 of 610
5 - 10
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Brake disc
1. Measure:
Brake disc deflection
Use the dial gauge 1.
Out of specification → Inspect wheel runout.
If wheel runout is in good condition,
replace the brake disc.
2. Measure:
Brake disc thickness a
Out of limit → Replace.
Disc deflection limit:
0.15 mm (0.006 in)
Disc wear limit:
Standard <Limit>
3.0 mm
(0.12 in)2.5 mm
(0.10 in)
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front wheel
1. Install:
Wheel bearing 1
Spacer 2
Wheel bearing 3
Oil seal 4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel bearing and oil seal lip when installing.
Install the wheel bearing so that the enclosed
side is facing outward.
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
Left side of wheel bearing shall be installed first.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
New
Page 445 of 610
5 - 10
CHAS
Bremsscheibe
1. Messen:
Bremsscheibenschlag
Die Meßuhr 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Felgenschlag
prüfen.
Falls im Sollbereich, die Bremsscheibe
erneuern.
2. Messen:
Bremsscheibenstärke a
Unvorschriftsmäßig → Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
Radlager 1
Distanzstück 2
Radlager 3
Dichtring 4
HINWEIS:
Bei der Montage Radlager und Dichtlippen
mit Lithiumfett bestreichen.
Radlager so montieren, daß die gekapselte
Seite nach außen zeigt.
Zum Eintreiben des Lagers eine Nuß ent-
sprechender Größe verwenden.
Linkes Radlager zuerst montieren.
Dichtringe so einbauen, daß die Hersteller-
beschriftung oder Teilenummer sichtbar
bleibt.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Laufring des
Lagers schlagen. Beim Eintreiben nur auf
den äußeren Laufring einwirken.
Max. Bremsscheibenverzug:
0,15 mm (0,006 in)
Bremsscheiben-Mindeststärke:
Standard <Grenzwert>
3,0 mm (0,12 in) 2,5 mm (0,10 in)
New
Disque de frein
1. Mesurer:
Déformation du disque de frein
Utiliser un comparateur à cadran 1.
Hors spécifications → Vérifier la déforma-
tion de la roue.
Si la déformation de la roue est dans les
limites, remplacer le disque de frein.
2. Mesurer:
Épaisseur de disque de frein a
Hors spécifications → Remplacer.
REMONTAGE ET INSTALLATION
Roue avant
1. Monter:
Roulement de roue 1
Entretoise 2
Roulement de roue 3
Bague d’étanchéité 4
N.B.:
Enduire le roulement de roue et la lèvre de la
bague d’étanchéité de graisse à base de savon au
lithium.
Monter les roulements de roue en veillant à diri-
ger leur face recouverte vers l’extérieur.
Se servir d’une douille de même diamètre que le
diamètre extérieur de la cage du roulement.
Il faut monter le roulement de roue gauche en
premier lieu.
Monter la bague d’étanchéité en veillant à ce que
son côté porteur des repères ou chiffres du fabri-
cant soit dirigé vers l’extérieur.
ATTENTION:
Éviter de frapper la cage interne du roulement.
Il ne faut toucher que la cage externe.
Déformation maximale du disque:
0,15 mm (0,006 in)
Limite d’usure du disque:
Standard <Limite>
3,0 mm
(0,12 in)2,5 mm
(0,10 in)
New
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Page 446 of 610
5 - 11
CHASFRONT WHEEL (TT-R125LW/TT-R125LWE)
2. Install:
Brake disc 1
Bolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)LT
3. Install:
Collar 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lips.
Install the longer collar on the brake disc 2
side.
4. Install:
Front wheel
NOTE:
Install the brake disc 1 between the brake
pads 2 correctly.
5. Install:
Wheel axle 1
6. Install:
Washer 1
Axle nut 2
T R..45 Nm (4.5 m · kg, 32 ft · lb)
Page 447 of 610
5 - 11
CHAS
2. Montieren:
Bremsscheibe 1
Schraube (Bremsscheibe) 2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über Kreuz fest-
ziehen.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)LT
3. Montieren:
Hülse 1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumfett bestrei-
chen.
Die längere Distanzhülse auf der Brems-
scheibenseite 2 montieren.
4. Montieren:
Vorderrad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe 1 zwischen die Bremsbe-
läge 2 führen.
5. Montieren:
Radachse 1
6. Montieren:
Unterlegscheibe 1
Achsmutter 2
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
2. Monter:
Disque de frein 1
Boulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étapes et dans un ordre entre-
croisé.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)LT
3. Monter:
Entretoise épaulée 1
N.B.:
Enduire les lèvres de bague d’étanchéité de
graisse à base de savon au lithium.
Monter l’entretoise plus longue du côté du disque
de frein 2.
4. Monter:
Roue avant
N.B.:
Monter correctement le disque de frein 1 entre les
plaquettes de frein 2.
5. Monter:
Axe de roue 1
6. Monter:
Rondelle 1
Écrou d’axe 2
T R..45 Nm (4,5 m · kg, 32 ft · lb)
ROUE AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRAD (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Page 448 of 610
5 - 12
CHAS
FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Extent of removal:1 Brake hose removal 2 Brake caliper removal
3 Brake master cylinder removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT BRAKE REMOVAL
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
Drain the brake fluid.
WARNINGSupport the machine securely so there is nodanger of it falling over.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
1 Brake hose holder 2
2 Union bolt 1
3 Brake hose 1
4 Joint 1
5 Brake caliper support bolt 1
6 Brake caliper 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Brake lever 1
8 Brake master cylinder bracket 1
9Brake master cylinder
1
3
12
2
3
FRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Page 449 of 610
CHAS
5 - 12
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
VORDERRADBREMSE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Demontage-Arbeiten:1 Bremsschlauch demontieren2 Bremssattel demontieren
3 Hauptbremszylinder demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
Vorbereitung für den
AusbauVORDERRADBREMSE
DEMONTIEREN
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten Ständers unter
dem Motor sicher abstellen.
Bremsflüssigkeit ablassen.
WARNUNG
Die Maschine muß sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
Siehe unter “AUSBAU”.
1 Bremsschlauch-Halterung 2
2 Hohlschraube 1
3 Bremsschlauch 1
4 Verbindungsstück 1
5 Bremssattel-Halteschraube 1
6 Bremssattel 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Handbremshebel 1
8 Hauptbremszylinder-Halterung 1
9 Hauptbremszylinder 1
2
3
1
3
2
FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
Organisation de la dépose:1 Dépose du flexible de frein2 Dépose de l’étrier de frein
3 Dépose du maître cylindre de frein
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation à la déposeDÉPOSE DU FREIN AVANT
Caler le véhicule en plaçant un sup-
port adéquat sous le moteur.
Vidanger le liquide de frein.
AVERTISSEMENT
Caler le véhicule de sorte à ce qu’il ne risque
pas de basculer.
Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
1 Support de flexible de frein 2
2 Boulon de raccord 1
3 Flexible de frein 1
4 Raccord 1
5 Boulon du support d’étrier de frein 1
6Étrier de frein 1 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
DÉPOSER”.
7 Levier de frein 1
8 Demi-palier de fixation de maître
cylindre de frein1
9Maître cylindre de frein
1
3
12
2
3
Page 450 of 610
5 - 13
CHASFRONT BRAKE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
BRAKE CALIPER AND BRAKE MASTER CYLINDER DISASSEMBLY
Extent of removal:1 Brake caliper disassembly2 Brake master cylinder disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalBRAKE CALIPER AND BRAKE
MASTER CYLINDER DISAS-
SEMBLY
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1Brake pad 2
2Brake caliper bracket 1
3Brake caliper piston 2
Refer to “REMOVAL POINTS”. 4Brake caliper dust seal 2
5Brake caliper piston seal 2
6Pin boot 1
7Sleeve boot 1
8Brake master cylinder cap 1
9Diaphragm 1
0Brake master cylinder boot 1
ACirclip 1
BWasher 1
CBrake master cylinder kit 1
2
1