YAMAHA TTR125 2006 Owners Manual

Page 201 of 610

INSPADJNETTOYAGE DU PARE- ÉTINCELLES (pour les USA)
FUNKENL ÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
FUNKENL ÖSCHER REINIGEN (Nur USA)
WARNUNG
 Sicherstellen, da ss Krümmer und Schall-
d ämpfer abgek ühlt sind, bevor der Fun-
kenl öscher gereinigt wird.
Motor beim Reinigen der Auspuffanlage
nicht starten.
1. Demontieren:
Schraube (Funkenl öscher) 1
2. Demontieren:
Funkenl öscher 1
Funkenl öscher aus dem Schalld ämp-
fer herausziehen.
3. Reinigen:
Funkenl öscher
Funkenl öscher vorsichtig ausklopfen
und anschlie ßend mit einer Drahtb ürste
alle Kohleablagerungen beseitigen.
4. Montieren:
Funkenl öscher
Funkenl öscher in den Schalld ämpfer
hineinschieben und auf die Bohrungen
f ü r die Schrauben ausrichten.
Schraube (Funkenl öscher)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
NETTOYAGE DU PARE- ÉTINCELLES
(pour les USA)
AVERTISSEMENT
S ’assurer que le tuyau et pot d ’échappement
sont froids avant d ’effectuer le nettoyage du
pare- étincelles.
Ne pas mettre le moteur en marche pendant le
nettoyage du syst ème d ’échappement.
1. D époser:
Boulon (pare- étincelles) 1
2. D époser:
Pare- étincelles 1
Extraire le pare- étincelles du pot d ’échap-
pement.
3. Nettoyer:
Pare- étincelles
Tapoter l ég èrement le pare- étincelles, puis
nettoyer les d ép ôts de calamine à l ’aide
d ’une brosse à poils m étalliques.
4. Monter:
Pare- étincelles
Loger le pare- étincelles dans le pot
d ’é chappement et aligner les orifices de
boulon.
Boulon (pare- étincelles)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
3 - 14

Page 202 of 610

3 - 15
INSP
ADJ
EC360000
CHASSIS
EC361012
BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
WARNING
Bleed the brake system if:
The system has been disassembled.
A brake hose has been loosened or
removed.
The brake fluid is very low.
The brake operation is faulty.
A dangerous loss of braking performance
may occur if the brake system is not prop-
erly bled.
1. Remove:
Brake master cylinder cap
Diaphragm
2. Bleed:
Brake fluid
Air bleeding steps:
a. Add proper brake fluid to the reservoir.
b. Install the diaphragm. Be careful not to
spill any fluid or allow the reservoir to
overflow.
c. Connect the clear plastic tube 2 tightly
to the caliper bleed screw 1.
d. Place the other end of the tube into a
container.
e. Slowly apply the brake lever several
times.
f. Pull in the lever. Hold the lever in posi-
tion.
g. Loosen the bleed screw and allow the
lever to travel towards its limit.
h. Tighten the bleed screw when the lever
limit has been reached; then release the
lever.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
i. Repeat steps (e) to (h) until of the air
bubbles have been removed from the
system.
CHASSIS/BRAKE SYSTEM AIR BLEEDING
(TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 203 of 610

INSPADJ
FAHRWERK
HYDRAULISCHE BREMSANLAGE
ENTL ÜFTEN (TT-R125LW/TT-R125LWE)
WARNUNG
Die Anlage muss entlüftet werden, wenn:
 die Anlage zerlegt wurde,
 ein Schlauch gel öst oder erneuert wurde,
 der Fl üssigkeitsstand sehr niedrig ist,
 die Anlage nicht einwandfrei funktioniert.
Eine nicht korrekt durchgef ührte Entl üftung
kann zur Verminderung der Bremsleistung
f ü hren.
1. Demontieren:
 Hauptbremszylinder-Verschlu ssdeckel
 Membran
2. Entl üften:
 Bremsfl üssigkeit
Arbeitsschritte: a. Ausgleichsbeh älter mit der empfohle-
nen Bremsfl üssigkeit bef üllen. Darauf
achten, dass keine Flüssigkeit versch üt-
tet wird und der Ausgleichsbeh älter nicht
ü berl äuft.
b. Membran einsetzen.
c. Durchsichtigen Kunststoffschlauch 2
fest auf Entl üftungsschraube 1 aufste-
cken.
d. Freies Schlauchende in Auffangbeh älter
f ü hren.
e. Den Bremshebel mehrmals langsam bet ätigen.
f. Den Bremshebel ziehen und in dieser Stellung halten.
g. Die Entl üftungsschraube lockern und
den Bremshebel bis zum Anschlag
bewegen.
h. Die Entl üftungsschraube festziehen,
danach den Handbremshebel loslassen.
T R..
Entl üftungsschraube:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Schritte (e) bis (h) solange wiederholen, bis sich keine Luftblasen mehr im Kunst-
stoffschlauch befinden.
PARTIE CYCLE
PURGE DE L ’AIR DU SYST ÈME DE
FREINAGE (TT-R125LW/TT-R125LWE)
AVERTISSEMENT
Purger le syst ème de freinage si:
Le syst ème a été d émont é.
Un tuyan de frein a été desserr é ou depos é.
Le liquide de frein est tr ès bas.
Le frein fonctionne mal.
Si le syst ème de freinage n ’est pas correctement
purg é, cela peut se traduire par une dangereuse
perte d ’efficacit é de freinage.
1. D époser:
Couvercle du ma ître cylindre de frein
Diaphragme
2. Purger:
Liquide de frein
Etapes de purge de l ’air:
a. Ajouter du liquide de frein correct dans le ré servoir.
b. Mettre en place le diaphragme. Prendre garde à ne pas renverser ou faire d éborder le
r é servoir.
c. Connecter herm étiquement le tuyau transpa-
rent en mati ère plastique 2, à la vis de purge
1 de l ’étrier.
d. Mettre l ’autre extr émit é du tuyau dans un
r é cipient.
e. Actionner lentement le levier de frein à plu-
sieurs reprises.
f. Serrer le levier et le maintenir à cette posi-
tion.
g. Desserrer la vis de purge d ’air et laisser aller
le levier jusqu ’à sa limite.
h. Resserrer la vis de purge d ’air quand le
levier a atteint la limite de sa course, puis
rel âcher le levier.
T R..
Vis de purge:
6 Nm (0,6 m • kg, 4,3 ft • lb)
i. Refaire le op érations (e) à (h) jusqu ’à l’é li-
mination totale des bulles d ’air du syst ème.
3 - 15
PARTIE CYCLE/PURGE DE L ’AIR DU SYST ÈME DE FREINAGE
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
FAHRWERK/HYDRAULISCHE BREMSANLAGE ENTL ÜFTEN (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 204 of 610

3 - 16
INSP
ADJ
3. Install:
Diaphragm
Brake master cylinder cap
NOTE:
If bleeding is difficult, it may be necessary to
let the brake fluid system stabilize for a few
hours. Repeat the bleeding procedure when
the tiny bubbles in the system have disap-
peared.
j. Add brake fluid to the level line on the
reservoir.
WARNING
Check the operation of the brake after
bleeding the brake system.
FRONT BRAKE ADJUSTMENT
TT-R125/TT-R125E
1. Check:
Brake lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake lever free play
NOTE:
For minute adjustment, loosen the locknut 2
on the lever side and adjust with the adjuster
3.
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake lever free play.
Brake lever free play a:
10 ~ 15 mm (0.39 ~ 0.59 in)
Brake lever free play adjustment steps:
Loosen the locknuts 1.
Turn the locknuts until free play a is
within the specified limits by changing their
tightening position.
Tighten the locknuts.
FRONT BRAKE ADJUSTMENT

Page 205 of 610

INSPADJR ÉGLAGE DU FREIN AVANT
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
3. Montieren:
 Membran
 Hauptbremszylinder-Verschlu ssdeckel
HINWEIS:
Kann die Anlage nicht zufriedenstellend ent-
lü ftet werden, sollte die Bremsfl üssigkeit
einige Stunden ruhen. Den Entl üftungsvor-
gang erst wiederholen, wenn die winzigen
Luftblasen verschwunden sind.
j. Ausgleichsbeh älter bis zur Markierung
auff üllen.
WARNUNG
Nach dem Entl üften der Bremsanlage die
Bremse auf einwandfreie Funktion pr ü-
fen.
VORDERRADBREMSE EINSTELLEN
TT-R125/TT-R125E
1. Kontrollieren:
Handbremshebelspiel a
Nicht vorschriftsm äßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Handbremshebelspiel
HINWEIS:
Zur Feineinstellung die Kontermutter 2 am
Handbremshebel l ösen und Einstellung mit
Hilfe des Einstellers 3 vornehmen.
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Handbremshebel darf die Bremse nicht
schleifen.
Handbremshebelspiel a:
10 –15 mm (0,39 –0,59 in)
Arbeitsschritte:
Kontermuttern 1 lö sen.
Kontermuttern drehen, bis sich das freie
Spiel a innerhalb des vorgeschriebenen
Wertes befindet.
Kontermuttern festziehen.
3. Monter:
Diaphragme
Couvercle du ma ître cylindre de frein
N.B.:
Si la purge est difficile, il peut être n écessaire de
laisser le syst ème du liquide de freinage se stabi-
liser pendant quelques heures. R ép éter la proc é-
dure de purge quand les bulles du syst ème ont
disparu.
j. Remettre à niveau le fluide de frein dans le
r é servoir.
AVERTISSEMENT
V érifier le fonctionnement du frein apr ès avoir
purg é le circuit de freinage.
R ÉGLAGE DU FREIN AVANT
TT-R125/TT-R125E 1. Contr ôler:
Garde du levier de frein a
Hors sp écifications → Régler.
2. R égler:
Garde du levier de frein
N.B.:
Pour effectuer un r églage pr écis, desserrer le con-
tre- écrou 2 au niveau du levier, puis r égler avec le
dispositif de r églage 3.
ATTENTION:
Apr ès avoir r égl é la garde du levier de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde du levier de frein a:
10 à 15 mm (0,39 à 0,59 in)
É tapes du r églage de la garde du levier de
frein:
Desserrer les contre- écrous 1.
Tourner les contre- écrous jusqu ’à ce que la
garde sp écifi ée a soit obtenue.
Serrer les contre- écrous.
3 - 16

Page 206 of 610

3 - 17
INSP
ADJ
TT-R125LW/TT-R125LWE
1. Check:
Brake lever free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake lever free play
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake lever free play.
Brake lever free play a:
2 ~ 5 mm (0.08 ~ 0.20 in)
Brake lever free play adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjuster 2 until the free play a
is within the specified limits.
Tighten the locknut.
REAR BRAKE ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal free play a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal free play
CAUTION:
Make sure that there is no brake drag after
adjusting the brake pedal play.
Brake pedal free play a:
20 ~ 30 mm (0.79 ~ 1.18 in)
Brake pedal free play adjustment step:
Turn the adjuster 1 until the free play a is
within the specified limits.
REAR BRAKE ADJUSTMENT

Page 207 of 610

INSP
ADJRÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
TT-R125LW/TT-R125LWE
1. Kontrollieren:
Handbremshebelspiel a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Handbremshebelspiel
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Handbremshebel darf die Bremse nicht
schleifen.
Handbremshebelspiel a:
2–5 mm (0,08–0,20 in)
Arbeitsschritte:
Kontermuttern 1 lösen.
Einsteller 2 hinein- oder herausdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel a einge-
stellt ist.
Kontermuttern festziehen.
HINTERRADBREMSE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremspedalspiel a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Bremspedalspiel
ACHTUNG:
Nach dem Einstellen des freien Spiels am
Bremspedal darf die Bremse nicht schleifen.
Bremspedalspiel a:
20–30 mm (0,79–1,18 in)
Arbeitsschritt:
Einsteller 1 hinein- oder herausdrehen, bis
das vorgeschriebene Spiel a eingestellt ist.
TT-R125LW/TT-R125LWE
1. Contrôler:
Garde du levier de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Garde du levier de frein
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde du levier de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde du levier de frein a:
2 à 5 mm (0,08 à 0,20 in)
Étapes du réglage de la garde du levier de
frein:
Desserrer les contre-écrous 1.
Tourner le dispositif de réglage 2 jusqu’à ce
que la garde a soit dans les limites spécifiées.
Serrer les contre-écrous.
RÉGLAGE DU FREIN ARRIÈRE
1. Contrôler:
Garde de la pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Garde de la pédale de frein
ATTENTION:
Après avoir réglé la garde de la pédale de frein,
s’assurer que les freins ne frottent pas.
Garde de la pédale de frein a:
20 à 30 mm (0,79 à 1,18 in)
Réglage de la garde de la pédale de frein:
Tourner le dispositif de réglage 1 jusqu’à ce
que la garde a soit dans les limites spécifiées.
3 - 17

Page 208 of 610

3 - 18
INSP
ADJ
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT
1. Check:
Brake pedal height a
Out of specification → Adjust.
2. Adjust:
Brake pedal height
FRONT BRAKE PAD INSPECTION AND
REPLACEMENT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Remove:
Plug
2. Inspect:
Brake pad thickness a
Out of specification → Replace as a set.
Brake pedal height a:
1 mm (0.04 in)
Pedal height adjustment steps:
Loosen the locknut 1.
Turn the adjusting bolt 2 until the pedal
height a is within specified height.
Tighten the locknut.
Brake pad thickness a:
Standard <Limit>
4.0 mm
(0.16 in)0.8 mm
(0.03 in)
3. Replace:
Brake pad
Brake pad replacement steps:
Remove the brake caliper support bolt 1.
Turn the brake caliper 2 counterclock-
wise a.
Replace the brake pads 3.
BRAKE PEDAL HEIGHT ADJUSTMENT/FRONT BRAKE PAD
INSPECTION AND REPLACEMENT (TT-R125LW/TT-R125LWE)

Page 209 of 610

INSP
ADJ
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN
1. Kontrollieren:
Bremspedal-Höhe a
Nicht vorschriftsmäßig → Einstellen.
2. Einstellen:
Bremspedal-Höhe
VORDERRAD-BREMSBELÄGE
KONTROLLIEREN UND ERNEUERN
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Demontieren:
Schraube
2. Kontrollieren:
Bremsbelagstärke a
Unvorschriftsmäßig → Komplett erneu-
ern.
3. Erneuern:
Bremsbelagplatte
Bremspedal-Höhe a:
1 mm (0,04 in)
Arbeitsschritte:
Kontermutter 1 lösen.
Einstellschraube 2 hinein- oder heraus-
drehen, bis die vorgeschriebene Pedal-
höhe a eingestellt ist.
Kontermutter wieder festziehen.
Bremsbelagstärke a:
Standard <Grenzwert>
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Schritte zum Austausch der Bremsbeläge:
Bremssattel-Halteschraube 1 demontie-
ren.
Bremssattel 2 im Gegenuhrzeigersinn a
nach oben drehen.
Die Bremsbeläge 3 austauschen.
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA PÉDALE DE FREIN/CONTRÔLE ET CHANGEMENT
DES PLAQUETTES DE FREIN AVANT (TT-R125LW/TT-R125LWE)
BREMSPEDAL-HÖHE EINSTELLEN/VORDERRAD-BREMSBELÄGE KONTROLLIEREN
UND ERNEUERN (TT-R125LW/TT-R125LWE)
RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE LA
PÉDALE DE FREIN
1. Contrôler:
Hauteur de pédale de frein a
Hors spécifications → Régler.
2. Régler:
Hauteur de pédale de frein
CONTRÔLE ET CHANGEMENT DES
PLAQUETTES DE FREIN AVANT
(TT-R125LW/TT-R125LWE)
1. Déposer:
Plot
2. Contrôler:
Epaisseur a de plaquette de frein
Hors spécification → Changer en un
ensemble.
3. Remplacer:
Plaquette de frein
Hauteur de pédale de frein a:
1 mm (0,04 in)
Étapes du réglage de la hauteur de pédale de
frein:
Desserrer le contre-écrou 1.
Tourner le boulon de réglage 2 jusqu’à ce que
la hauteur de la pédale a soit dans les limites
spécifiées.
Serrer le contre-écrou.
Epaisseur a de plaquette de frein:
Standard <Limite>
4,0 mm
(0,16 in)0,8 mm
(0,03 in)
Procédure de remplacement de la plaquette
de frein:
Retirer le boulon du support de l’étrier de frein
1.
Tourner l’étrier de frein 2 dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre a.
Remplacer la plaquette de frein 3.
3 - 18

Page 210 of 610

3 - 19
INSP
ADJ
4. Inspect:
Brake fluid level
Refer to “BRAKE FLUID LEVEL
INSPECTION” section.
5. Check:
Brake lever operation
A softy or spongy feeling → Bleed
brake system.
Refer to “BRAKE SYSTEM AIR
BLEEDING” section.
FRONT BRAKE SHOE INSPECTION
(TT-R125/TT-R125E)
1. Inspect:
Brake shoe lining wear limit
Connect the transparent hose 4 to the
bleed screw 5 and place the suitable con-
tainer under its end.
Loosen the bleed screw and push the
brake caliper piston in.
CAUTION:
Do not reuse the drained brake fluid.
Tighten the bleed screw.
T R..
Bleed screw:
6 Nm (0.6 m • kg, 4.3 ft • lb)
Install the brake caliper 6 and brake cali-
per support bolt 7.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
caliper support bolt.
T R..
Brake caliper support bolt:
22 Nm (2.2 m • kg, 16 ft • lb)
Brake shoe lining wear limit checking
steps:
Fully pull in the brake lever and hold it in
position.
Then check the brake shoe wear indicator
1 is within the wear limit a.
Outside the limit → Replace the brake
shoe.
Refer to “FRONT WHEEL AND FRONT
BRAKE” section in the CHAPTER 5.
FRONT BRAKE SHOE INSPECTION (TT-R125/TT-R125E)

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 610 next >