YAMAHA TTR125 2006 Owners Manual

Page 421 of 610

4 - 81
ENG
Getriebe1. Montieren:
 Zahnrad 4. Gang (22Z.) 1
 Zahnrad 3. Gang (19Z.) 2
 Zahnrad 2. Gang (18Z.) 3
 Zahnrad 5. Gang (24Z.) 4
(auf der Eingangswelle 5)
HINWEIS:
 Molybd ändisulfid auf den Innenring der
Zahnr äder auftragen.
 Das Zahnrad des 5. Ganges so montieren,
dass die Messung a 83,25–83,45 mm
(3,278 –3,285 in) ergibt.
2. Montieren:
Zahnrad des 2. Ganges (32Z.) 1
Zahnrad des 5. Ganges (21Z.) 2
Zahnrad des 3. Ganges (25Z.) 3
Zahnrad des 4. Ganges (23Z.) 4
Zahnrad des 1. Ganges (37Z.) 5
(auf der Ausgangswelle 6)
HINWEIS:
Molybd ändisulfid auf den Innenring der Zahn-
rä der auftragen.
Bo
îte de vitesses
1. Monter:
4e pignon menant (22T) 1
3e pignon menant (19T) 2
2e pignon menant (18T) 3
5e pignon menant (24T) 4
Sur l ’arbre primaire 5.
N.B.:
Enduire la circonf érence interne des pignons
menants d ’huile au bisulfure de molybd ène.
Monter le 5e pignon de sorte que la mesure a
soit égale à 83,25 à 83,45 mm (3,278 à 3,285 in).
2. Monter:
2e pignon men é (32T) 1
5e pignon men é (21T) 2
3e pignon men é (25T) 3
4e pignon men é (23T) 4
1er pignon men é (37T) 5
Sur l ’arbre secondaire 6.
N.B.:
Enduire la circonf érence interne des pignons men és
d ’huile au bisulfure de molybd ène.
BO
ÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE S ÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL

Page 422 of 610

4 - 82
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
3. Install:
Plain washer 1
Circlip 2
NOTE:
Be sure the circlip sharp-edged corner a is
positioned opposite side to the plain washer
and gear b.
Be sure the circlip end c is positioned at
axle spline groove d.
New
4. Install:
Push rod 2
On main axle.
NOTE:
Apply the engine oil on the push rod 2.
5. Install:
Washer 1
On drive axle.
6. Install:
Main axle
Drive axle
Install these in the left crankcase at the
same time.
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
When installing the drive axle into the crank-
case, pay careful attention to the crankcase
oil seal lip.

Page 423 of 610

4 - 82
ENG
3. Montieren:
 Anlaufscheibe 1
 Sicherungsring 2
HINWEIS:
 Beim Einbau des Sicherungsrings darauf
achten, dass die scharfkantige Seite a nicht
auf dem Anlaufscheibe und dem Zahnrad b
anliegt.
 Darauf achten, da ss der Sicherungsring c
korrekt in der Wellennut d sitzt.
New
4. Montieren:
 Druckstange 2
(auf der Eingangswelle)
HINWEIS:
Motor öl auf die Druckstange 2 auftragen.
5. Montieren:
 Anlaufscheibe 1
(auf der Ausgangswelle)
6. Montieren:
 Eingangswelle
 Ausgangswelle
Beide Wellen gleichzeitig in der linken
Kurbelgeh äuseh älfte montieren.
HINWEIS:
 Lithiumfett auf die Dichtlippe auftragen.
 Bei der Montage der Ausgangswelle im Kur-
belgeh äuse muss besonders darauf geachtet
werden, dass die Dichtlippe des Kurbelge-
h äuse-Dichtrings nicht besch ädigt wird.
3. Monter:
Rondelle plate
1
Circlip 2
N.B.:
S’assurer de diriger le c ôté ouvert a du circlip
du c ôté oppos é de la rondelle et du pignon b.
S’assurer de diriger le c ôté ouvert c du circlip au
centre de la cannelure d de l ’axe.
New
4. Monter:
Tige de commande 2
Sur l ’arbre primaire.
N.B.:
Enduire la tige de commande 2 d ’huile de moteur.
5. Monter:
Rondelle 1
Sur l ’arbre secondaire.
6. Monter:
Arbre primaire
Arbre secondaire
Les monter en m ême temps dans le demi-
carter gauche.
N.B.:
Enduire la l èvre de la bague d ’étanch éit é de
graisse à base de savon au lithium.
En montant l ’arbre secondaire dans le carter-
moteur, prendre bien soin de ne pas ab îmer la
lè vre de la bague d ’étanch éit é du carter.
BO
ÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE S ÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL

Page 424 of 610

4 - 83
ENGTRANSMISSION, SHIFT CAM AND SHIFT FORK
Shift cam and shift fork
1. Install:
Shift fork 1 (L) 1
Shift fork 2 (C) 2
Shift fork 3 (R) 3
NOTE:
Mesh the shift fork #1 (L) with the 2nd wheel
gear and #3 (R) with the 4th wheel gear on
the drive axle.
Mesh the shift fork #2 (C) with the 3rd pinion
gear on the main axle.
2. Install:
Shift cam 1
NOTE:
Apply the engine oil on the shift cam.
3. Install:
Shift fork guide bar 1 (short) 1
Shift fork guide bar 2 (long) 2
NOTE:
Apply the engine oil on the guide bars.
Be sure the long bar is inserted into the shift
forks #1 and #3 and the short one into #2.
4. Check:
Shifter operation
Transmission operation
Unsmooth operation → Repair.

Page 425 of 610

4 - 83
ENG
Schaltnocke und Schaltgabel1. Montieren:
 Schaltgabel 1 (L) 1
 Schaltgabel 2 (C) 2
 Schaltgabel 3 (R) 3
HINWEIS:
 Schaltgabel Nr.1 (L) mit dem 2. Getriebe-
zahnrad und Schaltgabel Nr.3 (R) mit dem 4.
Getriebezahnrad auf der Ausgangswelle ein-
spuren.
 Schaltgabel Nr.2 (C) mit dem 3. Getriebe-
zahnrad auf der Eingangswelle einspuren.
2. Montieren:
 Schaltnocke 1
HINWEIS:
Motoröl auf Schaltnocke auftragen.
3. Montieren:
 Schaltgabel-F ührungsstange 1 (kurz) 1
 Schaltgabel-Führungsstange 2 (lang) 2
HINWEIS:
 Motoröl auf die F ührungsstangen auftragen.
 Darauf achten, da ss die lange Führungs-
stange in die Schaltgabeln Nr.1 und Nr.3 und
die kurze F ührungsstange in Schaltgabel
Nr.2 geschoben wird.
4. Kontrollieren:
Gangwechsel-Funktion
Getriebefunktion
Schwerg ängigkeit → Reparieren.
Tambour et fourchette de s
élection
1. Monter:
Fourchette de s élection 1 (L) 1
Fourchette de s élection 2 (C) 2
Fourchette de s élection 3 (R) 3
N.B.:
Engrener la fourchette de s élection n ˚1 (L) avec
le 2e pignon men é et la fourchette de s élection
n ˚3 (R) avec le 4e pignon men é de l ’arbre secon-
daire.
Engrener la fourchette de s élection n ˚2 (C) avec
le 3e pignon menant de l ’arbre primaire.
2. Monter:
Tambour 1
N.B.:
Enduire le tambour d ’huile de moteur.
3. Monter:
Barre de guidage de fourchette de s élection 1
(courte) 1
Barre de guidage de fourchette de s élection 2
(longue) 2
N.B.:
Enduire les barres de guidage d ’huile de moteur.
S ’assurer que la barre la plus longue est ins éré e
dans les fourchettes n ˚1 et 3 et la plus courte dans
la fourchette 2.
4. Contr ôler:
Fonctionnement du s électeur
Fonctionnement de la bo îte de vitesses
Fonctionnement irr égulier → Réparer.
BO
ÎTE DE VITESSES, TAMBOUR ET FOURCHETTES DE S ÉLECTION
GETRIEBE, SCHALTNOCKE UND SCHALTGABEL

Page 426 of 610

5 - 1
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
EC500000
CHASSIS
FRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Extent of removal:1 Front wheel removal2 Wheel bearing removal
3 Brake shoe plate assembly removal and disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalFRONT WHEEL AND DRUM
BRAKE
Hold the machine by placing the
suitable stand under the engine.
WARNINGSupport the machine securely so there is no
danger of it falling over.
1 Brake cable holder 1
2 Brake cable 1 Disconnect at the lever side, first.
3 Axle nut 1
4 Wheel axle 1
5 Front wheel 1
6 Collar set 1
7 Brake shoe plate assembly 1
8 Oil seal 1
9 Wheel bearing 2 Refer to “REMOVAL POINTS”.
10Spacer
1
2
3
1

Page 427 of 610

CHAS
5 - 1
RAHMEN
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
Demontage-Arbeiten: 1 Vorderrad demontieren 2 Radlager demontieren
3 Bremsankerplatte demontieren und zerlegen
Demontage-Arbeiten Reihen-
folge Bauteil
Anz. Bemerkungen
Vorbereitung f ür den
Ausbau VORDERRAD UND TROMMEL-
BREMSE
Maschine durch Anbringung
eines geeigneten St
änders unter
dem Motor sicher abstellen.
WARNUNG
Die Maschine muss sicher stehen, damit sienicht umfallen kann.
1 Bremszughalter 1
2 Bremzug 1 Zug zuerst am Hebel demontieren.
3 Achsmutter 1
4 Radachse 1
5 Vorderrad 1
6 Distanzh ülse 1
7 Bremsankerplatte 1
8 Dichtring 1
9 Radlager 2 Siehe unter “DEMONTAGEPUNKTE ”.
10 Distanzst ück 1
2
3
1
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)
PARTIE CYCLE
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
Organisation de la d épose: 1 Dépose de la roue avant 2 Dépose des roulements de roue
3 Dépose et d émontage de flasque de frein complet
Organisation de la d épose Ordre Nom de pi èce Qt é Remarques
Pr éparation à la d épose D
ÉPOSE DE LA ROUE AVANT
ET DU FREIN À TAMBOUR
Caler le v éhicule en pla çant un sup-
port ad équat sous le moteur.
AVERTISSEMENT
Caler le v éhicule de sorte à ce qu ’il ne risque
pas de basculer.
1 Bride de fil de c âble de frein 1
2C âble de frein 1 D étacher d ’abord du c ôté du levier.
3 Écrou d ’axe 1
4 Axe de roue 1
5 Roue avant 1
6 Entretoise épaul ée1
7 Flasque de frein complet 1
8 Bague d ’étanch éit é 1
9 Roulement de roue 2 Se reporter à la section “ÉLÉMENTS À
D ÉPOSER ”.
10 Entretoise 1
2
3
1
5

Page 428 of 610

5 - 2
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
11 Brake shoe 2
12 Spring 2
13 Brake camshaft lever 1
14 Wear indicator plate 1
15 Brake camshaft 1
16 Brake shoe plate 1
3

Page 429 of 610

CHAS
5 - 2
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
11 Bremsbelag 2
12 Feder 2
13 Bremsnocken-Betätigungshebel 1
14 Verschleißanzeige 1
15 Bremsnocken 1
16 Bremsankerplatte 1
3
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
11 Mâchoire de frein 2
12 Ressort 2
13 Biellette de frein 1
14 Indicateur d’usure 1
15 Came de frein 1
16 Flasque de frein 1
3
ROUE AVANT ET FREIN AVANT (TT-R125/TT-R125E)
VORDERRAD UND VORDERRADBREMSE (TT-R125/TT-R125E)

Page 430 of 610

5 - 3
CHASFRONT WHEEL AND FRONT BRAKE (TT-R125/TT-R125E)
REMOVAL POINTS
EC513201
Wheel bearing (if necessary)
1. Remove:
Bearing 1
NOTE:
Remove the bearing using a general bearing
puller 2.
INSPECTION
EC514100
Wheel
1. Measure:
Wheel runout
Out of limit → Repair/replace.
Wheel runout limit:
Radial 1: 2.0 mm (0.08 in)
Lateral 2: 2.0 mm (0.08 in)
2. Inspect:
Bearing
Rotate inner race with a finger.
Rough spot/seizure → Replace.
NOTE:
Replace the bearings, oil seal and wheel collar
as a set.
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification → Replace.
Use the dial gauge 1.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)

Page:   < prev 1-10 ... 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 451-460 461-470 ... 610 next >