YAMAHA TTR125 2007 Notices Demploi (in French)
Page 581 of 616
–+ELEC
SYSTEME D ’ALLUMAGE
Z Ü NDANLAGE
MOTORSTOPPSCHALTER PR ÜFEN
TT-R125/TT-R125LW 1. Pr üfen:
Motorstoppschalter-Durchgang
Kein Durchgang beim Dr ücken → Erneuern.
Durchgang beim Loslassen → Erneuern.
TT-R125E/TT-R125LWE 1. Kontrollieren:
Motorstoppschalter-auf Durchgang.
Nicht Durchgang beim Eindr ücken → Erneu-
ern.
Durchgang beim Eindr ücken → Erneuern.
Z Ü NDSPULE KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Prim ärspulen-Widerstand
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
Messkabel (+) →
Kabel schwarz/wei ß 1
Messkabel (–) → Kabel schwarz 2
B/W
1 B
2 Pr
üfger ät-
Position
HINEIN- DR ÜC-
KEN Ω × 1
LOS-
LASSEN
Messkabel (+) → Kabel schwarz 1
Messkabel (–) → Kabel schwarz 2
B
1 B2
Messgerät-
Einstellung
GE-
DR ÜCKT
Ω × 1
FREI
Messkabel (+) → Kabel orange 1
Messkabel (–) → Kabel schwarz 2
Prim ärspulen-
Widerstand Messgerät-
Einstellung
0,18 –0,28 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F) Ω
× 1
CONTR ÔLE DU COUPE-CIRCUIT DU
MOTEUR
TT-R125/TT-R125LW 1. Examiner:
Continuit é du coupe-circuit du moteur
Pas de continuit é lorsqu ’enfonc é → Remplacer.
Continuit é lorsque rel âch é → Remplacer.
TT-R125E/TT-R125LWE 1. Contr ôler:
Continuit é du coupe-circuit du moteur
Pas de continuit é lorsque libre → Remplacer.
Continuit é lorsque libre → Remplacer.
CONTROLE DE LA BOBINE D ’ALLUMAGE
1. Contr ôler:
R ésistance de bobine primaire
Hors sp écification → Remplacer.
Fil (+) du multim
ètre → fil noir/blanc 1
Fil ( –) du multim ètre → fil noir 2
B/W
1 B
2 Position du
s é lecteur du
multim ètre
ENFON- CÉ
Ω × 1
REL Â-
CH É
Fil (+) de multim ètre → Fil noir 1
Fil ( –) de multim ètre → Fil noir 2
B
1 B
2Position de s élec-
teur de multim ètre
EN-
FONCE
Ω × 1RELA-
CHE
Fil (+) de multim ètre → Fil orange 1
Fil ( –) de multim ètre → Fil noir 2
Résistance de
bobine primaire Position de s
élec-
teur de multim ètre
0,18 à 0,28 Ω à
20 ˚C (68 ˚F) Ω
× 1
6 - 5
Page 582 of 616
6 - 6
–+ELECIGNITION SYSTEM
2. Inspect:
Secondary coil resistance
Out of specification → Replace.
NOTE:
When inspecting the secondary coil resis-
tance, remove the spark plug cap.Tester (+) lead → Spark plug lead 1
Tester (–) lead → Orange lead 2
Secondary coil
resistanceTester selector
position
6.3 ~ 9.5 kΩ at
20 ˚C (68 ˚F)kΩ × 1
CDI MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
Pickup coil resistance
Out of specification → Replace.
ÅTT-R125/TT-R125LW
ıTT-R125E/TT-R125LWE
Tester (+) lead → Red lead 1
Tester (–) lead → White lead 2
Pickup coil
resistanceTester selector
position
248 ~ 372 Ω at
20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
Å
Br G
RW
12 ı
Page 583 of 616
–+ELEC
SYSTEME D ’ALLUMAGE
Z Ü NDANLAGE
2. Kontrollieren:
Sekund ärspulen-Widerstand
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
HINWEIS:
Bei der Messung des Sekund ärspulen-Wider-
standes muss der Zündkerzenstecker abgezo-
gen sein. Messkabel (+) →
Zündkabel 1
Messkabel (–) → Kabel orange 2
Sekundärspu-
len-Widerstand Messgerät-
Einstellung
6,3 –9,5 k Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F) k
Ω × 1
CDI-MAGNETZ ÜNDER KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
Impulsgeber-Widerstand
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
Å TT-R125/TT-R125LW
ı TT-R125E/TT-R125LWE
Messkabel (+) → Kabel rot 1
Messkabel (–) → Kabel weiß 2
Impulsgeber-
Widerstand Meddgerät-
Einstellung
248 –372 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F) Ω
× 100
2. Contr ôler:
R ésistance de bobine secondaire
Hors sp écification → Remplacer.
N.B.:
Pour contr ôler la r ésistance de la bobine secon-
daire, enlever le capuchon de bougie. Fil (+) de multim
ètre → Fil de bougie 1
Fil ( –) de multim ètre → Fil orange 2
Résistance de
bobine secondaire Position de s
élec-
teur de multim ètre
6,3 à 9,5 k Ω à
20 ˚C (68 ˚F) k
Ω × 1
CONTROLE DE LA MAGNETO CDI
1. Contr ôler:
R ésistance de bobine d ’excitation
Hors sp écification → Remplacer.
Å TT-R125/TT-R125LW
ı TT-R125E/TT-R125LWE
Fil (+) de multim ètre → Fil rouge 1
Fil ( –) de multim ètre → Fil blanc 2
Résistance de
bobine d ’excitation Position de s
élec-
teur de multim ètre
248 à 372 Ω à
20 ˚C (68 ˚F) Ω
× 100
6 - 6
Page 584 of 616
6 - 7
–+ELEC
2. Inspect:
Source coil resistance
Out of specification → Replace.
ÅTT-R125/TT-R125LW
ıTT-R125E/TT-R125LWE
Tester (+) lead → Brown lead 1
Tester (–) lead → Green lead 2
Source coil
resistanceTester selector
position
688 ~ 1,032 Ω
at 20 ˚C (68 ˚F)Ω × 100
Å
Br G
RW
1
2 ı
IGNITION SYSTEM
Page 585 of 616
–+ELEC
2. Kontrollieren:
Erregerspule-Widerstand
Unvorschriftsm äßig → Erneuern.
Å TT-R125/TT-R125LW
ı TT-R125E/TT-R125LWE
Messkabel (+) → Kabel braun 1
Messkabel (–) → Kabel grün 2
Erregerspule-
Widerstand Messgerät-
Einstellung
688 –1.032 Ω
bei 20 ˚C (68 ˚F) Ω
× 100
SYSTEME D ’ALLUMAGE
Z Ü NDANLAGE
2. Con tr ôler:
R ésistance de bobine de source
Hors sp écification → Remplacer.
Å TT-R125/TT-R125LW
ı TT-R125E/TT-R125LWE
Fil (+) de multim ètre → Fil brun 1
Fil ( –) de multim ètre → Fil vert 2
Résistance de
bobine de source Position de s
élec-
teur de multim ètre
688 à 1.032 Ω à
20 ˚C (68 ˚F) Ω
× 100
6 - 7
Page 586 of 616
6 - 8
–+ELEC
ELECTRIC STARTING SYSTEM
(TT-R125E/TT-R125LWE)
STARTING CIRCUIT CUT-OFF SYSTEM
OPERATION
If the main switch is set to “ON”, the starter
motor can only operate if at least one of the
following conditions is met:
The transmission is in neutral (the neutral
switch is closed).
The clutch lever is pulled to the handlebar
(the clutch switch is closed).
The starting circuit cut-off relay prevents the
starter motor from operating when neither of
these conditions has been met. In this
instance, the starting circuit cut-off relay is
open so current cannot reach the starter
motor. When at least one of the above condi-
tions has been met the starting circuit cut-off
relay is closed and the engine can be started
by pressing the start switch.
WHEN THE TRANSMISSION IS
IN NEUTRAL
WHEN THE CLUTCH LEVER IS
PULLED TO THE HANDLEBAR
1Battery
2Main fuse
3Main switch
4Start switch
5Starting circuit cut-off relay
6Neutral switch
7Clutch switch
8Starter relay
9Starter motor
12
M
3
8
54
6 9
7
ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 587 of 616
–+ELEC
ELEKTROSTARTERSYSTEM
(TT-R125E/TT-R125LWE)
FUNKTION DES STARTSYSTEMS
Wenn sich das Z ündschloss in Stellung “ON”
befindet, arbeitet der Starter trotzdem nur
dann, wenn zus ätzlich eine der folgenden
Bedingungen erf üllt ist:
Das Getriebe befindet sich in Leerlaufstel-
lung (Leerlaufschalter geschlossen).
Der Kupplungshebel ist gezogen (Kupp-
lungsschalter geschlossen).
Ist keine der oben genannten Bedingungen
erf üllt, ist das Anla sssperrelais geöffnet und
infolgedessen der Stromflu ss zum Starter
unterbrochen, was eine Bet ätigung des Star-
ters verhindert. Ist eine der oben genannten
Bedingungen erf üllt, ist das Starterkreis-Unter-
brecherrelais geschlossen; der Starter kann
ü ber den Starterschalter bet ätigt werden.
GETRIEBE IN DER LEERLAUF-
STELLUNG
KUPPLUNGSHEBEL GEZOGEN
1 Batterie
2 Hauptsicherung
3 Zündschalter
4 Starterschalter
5 Starterkreis-Unterbrecherrelais
6 Leerlaufschalter
\b Kupplungsschalter
8 Starterrelais
9 Startermotor
SYSTEM DE DEMARRAGE
ELECTRIQUE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
FONCTIONNEMENT DU SYSTEME DE
COUPURE DU CIRCUIT DE DEMARRAGE
Lorsque le contacteur à cl é est sur “ON ”, le d émar-
reur ne fonctionne que si au moins une des deux
conditions suivantes est remplie:
La bo îte de vitesses est au point mort (le contac-
teur de point mort est ferm é).
Le levier d ’embrayage est tir é vers le guidon (le
contacteur d ’embrayage est ferm é).
Le relais de coupe-circuit de d émarrage emp êche le
d émarreur de fonctionner lorsque aucune de ces
conditions n ’est remplie. Dans ce cas, le relais de
coupe-circuit de d émarrage est ouvert, de sorte que
le courant ne peut atteindre le d émarreur. Toute-
fois, si au moins une des conditions d écrites ci-des-
sus a été remplie, le relais de coupe-circuit de
d émarrage est ferm é et le moteur peut être mis en
marche en appuyant sur le contacteur du d émar-
rage.
LORSQUE LA BOITE DE VITES-
SES EST AU POINT MORT
LORSQUE LE LEVIER
D’EMBRAYAGE EST TIR É VERS
LE GUIDON
1 Batterie
2 Fusible principal
3 Coupe-circuit principal
4 Contacteur du d émarrage
5 Relais de coupe-circuit de d émarrage
6 Contacteur de point mort
\b Contacteur d ’embrayage
8 Relais du d émarreur
9 Démarreur
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE (TT-R125E/TT-R125LWE)
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 - 8
Page 588 of 616
–+ELEC
6 - 9 INSPECTION STEPS
If the starter motor will not operate, use the following inspection steps.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Refer to “MAIN SWITCH INSPECTION” section.
NOTE:
Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Rear fender
3) Fuel tank
Use 12 V battery in this inspection.
Use the following special tools in this inspection.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Check fuseReplace fuse and
check wire harness.
*2 Check battery Recharge or replace.
Check each coupler and
wire connection.Repair or replace.
*3 Check main switch. Replace.
Check starter motor
operation.Repair or replace.
Check starting circuit
cut-off relay.Replace.
Check starter relay. Replace.
Check neutral switch. Replace.
Check clutch switch. Replace.
Check start switch. Replace.
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
OK
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
No good
ELECTRIC STARTING SYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
Page 589 of 616
–+ELEC
POINTS A CONTROLER
Si le moteur de démarreur ne fonctionne pas, effectuer les contrôles suivants.
Marque *1: Se reporter à la section “INSPECTION DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
Marque *2: Se reporter à la section “CONTROLE ET RECHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
Marque *3: Se reporter à la section “INSPECTION DU COMMUTATEUR PRINCIPAL”.
N.B.:
Enlever les pièces suivantes avant l’inspection.
1) Selle
2) Aile arrière
3) Réservoir de carburant
Utiliser une batterie de 12 V pour ce contrôle.
Utiliser les outils spéciaux suivants pour ce contrôle.
Multimètre:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
vérifier le faisceau de
fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Contrôler la connexion
de chaque raccord et fil.Réparer ou remplacer.
*3 Contrôler le coupe-circuit
principal.Remplacer.
Contrôler le fonctionnement
du moteur de démarreur.Réparer ou remplacer.
Contrôler le relais
de coupe-circuit de démarrage.Remplacer.
Contrôler le relais
de démarreur.Remplacer.
Contrôler le contacteur de
point mort.Remplacer.
Contrôler le contacteur
d’embrayage.Remplacer.
Contrôler le contacteur de
démarrage.Remplacer.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
Mauvais
SYSTEM DE DEMARRAGE ELECTRIQUE
(TT-R125E/TT-R125LWE)
6 - 9
Page 590 of 616
–+ELEC
INSPEKTIONSSCHRITTE
Wenn der Startermotor nicht arbeitet, mit den folgenden Schritten überprüfen.
Mit 1* markiert: Siehe unter “SICHERUNGEN KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
Mit 2* markiert: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
Mit 3* markiert: Siehe unter “HAUPTSCHALTER-INSPEKTION”.
HINWEIS:
Vor der Kontrolle die folgenden Teile ausbauen.
1) Sitz
2) Hinteres Schutzblech
3) Kraftstofftank
Bei dieser Kontrolle eine 12-V-Batterie verwenden.
Bei dieser Kontrolle die folgenden Spezialwerkzeuge verwenden.
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/90890-03112
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern
und Kabelbaum
prüfen.
*2 Batterie kontrollieren.Neu aufladen oder
erneuern.
Alle Leitungsstecker und
Kabelverbindungen
kontrollieren.Erneuern order
instand setzen.
*3 Zündschalter
kontrollieren.Erneuern.
Startermotor
kontrollieren.Erneuern order
instand setzen.
Starterkreis-Unterbrecher-
relais kontrollieren.Erneuern.
Starterrelais kontrollieren. Erneuern.
Leerlaufschalter
kontrollieren.Erneuern.
Kupplungsschalter
kontrollieren.Erneuern.
Startschalter kontrollieren. Erneuern.
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
ELEKTROSTARTERSYSTEM (TT-R125E/TT-R125LWE)
6 - 9