YAMAHA TTR90 2000 Owners Manual

Page 1 of 287





5HN-28199-80
TTR90(M)
OWNER’S SERVICE MANUAL
MANUEL D’ATELIER ET DU
PROPRIETAIRE
FAHRER- UND
WARTUNGS-HANDBUCH

Page 2 of 287


EC010000
TTR90(M)
OWNER’S SERVICE MANUAL
Ó
1999 by Yamaha Motor Co., Ltd.
1st Edition, July 1999
All rights reserved. Any reprinting or
unauthorized use without the written
permission of Yamaha Motor Co., Ltd.
is expressly prohibited.
Printed in Japan

Page 3 of 287


TTR90(M)
FAHRER-UND WARTUNGS-
HANDBUCH
Ó
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1. Auflage, Juli 1999
Alle Rechte vorbehalten.
Nachdruck, Verfielfältigung und
Verbreitung, auch auszugsweise, ist
ohne schriftliche Genehmigung der
Yamaha Motor Co., Ltd. nicht gestattet.
Gedruckt in Japan
TTR90(M)
MANUEL D’ATELIER ET
DU PROPRIETAIRE
Ó
1999 Yamaha Motor Co., Ltd.
1re édition, juillet 1999
Tous droits réservés
Toute réimpression ou utilisation sans la
permission écrite de la Yamaha Motor Co.,
Ltd. est formellement interdite.
Imprimé au Japon

Page 4 of 287


EC020000
INTRODUCTION
Congratulations on your purchase of a
Yamaha TTR90. This model is the culmination
of Yamaha’s vast experience in the production
of pacesetting racing machines. It represents
the highest grade of craftsmanship and reli-
ability that have made Yamaha a leader.
This manual explains operation, inspection,
basic maintenance and tuning of your
machine. If you have any questions about this
manual or your machine, please contact your
Yamaha dealer.
NOTE:

As improvements are made on this model,
some data in this manual may become out-
dated. If you have any questions, please con-
sult your Yamaha dealer.
WARNING

l
READ THIS MANUAL CAREFULLY FOR
INSTRUCTIONS ON HOW TO PROPERLY
OPERATE THIS MACHINE.
l
ADULT INSTRUCTION AND SUPERVI-
SION ARE REQUIRED.
l
THIS MODEL IS PROVIDED WITH A
POWER REDUCTION PLATE FOR THE
BEGINNING RIDER. DO NOT REMOVE
THIS ITEM UNTIL THE ADULT SUPERVI-
SOR HAS JUDGED THE RIDER TO BE
PROFICIENT.
l
WEIGHT OF THE RIDER SHOULD NOT
EXCEED 40 kg (88 lb).
l
ALWAYS WEAR A HELMET AND SUIT-
ABLE PROTECTIVE CLOTHING WHEN
RIDING.
l
DO NOT TOUCH ANY MOVING PARTS OR
HEATED AREAS.
l
ALWAYS PERFORM PRE-OPERATION
CHECKS. REFER TO PAGE 15.
l
THIS MACHINE IS DESIGNED TO CARRY
THE OPERATOR ONLY.
NO PASSENGERS.
l
THIS MACHINE IS DESIGNED OFF-ROAD
USE ONLY.
IT IS NOT SUITABLE FOR ON-ROAD USE.

Page 5 of 287


VORWORT
Herzlich willkommen im Kreis der Yamaha-Fah-
rer. Sie besitzen nun eine TTR90, die mit jahr-
zehntelanger Erfahrung sowie neuester Yama-
ha-Technologie entwickelt und gebaut wurde.
Daraus resultiert ein hohes Maß an Qualität und
die sprichwörtliche Yamaha-Zuverlässigkeit.
In dieser Anleitung erfahren Sie, wie Sie Ihr
Motorrad am besten bedienen, inspizieren,
warten und abstimmen. Sollten Sie darüber
hinaus noch weitere Fragen haben, wenden
Sie sich an den nächsten Yamaha-Händler Ih-
res Vertrauens.
HINWEIS:

Die Angaben dieser Anleitung befinden sich
zum Zeitpunkt der Drucklegung auf dem neue-
sten Stand. Aufgrund der kontinuierlichen Be-
mühungen von Yamaha um technischen Fort-
schritt und Qualitätssteigerung können einige
Angaben jedoch für Ihr Modell nicht mehr zu-
treffen. Richten Sie Fragen zu dieser Anleitung
bitte an Ihren Yamaha-Händler.
WARNUNG

l
Diese Anleitung muß vor der Inbetrieb-
nahme sorgfältig studiert werden, um
eine sichere Verwendung des Fahrzeuges
zu gewährleisten.
l
Die Anwesenheit von erwachsenen Per-
sonen bei der Inbetriebnahme des Fahr-
zeuges ist unbedingt erforderlich.
l
Dieses Modell ist mit einer Vorrichtung
zur Leistungsbegrenzung ausgestattet.
Diese darf nicht entfernt werden, bevor
sich ein Elternteil davon überzeugt hat,
daß der junge Fahranfänger das Fahrzeug
ausreichend beherrscht.
l
Das Gewicht des Fahrers sollte nicht über
40 kg liegen.
l
Beim Fahren sollte immer ein Helm und
entsprechende Schutzkleidung getragen
werden.
l
Vorsicht vor sich bewegenden Teilen oder
Bereichen, die große Wärme entwickeln.
l
Vor Fahrtantritt muß die Routinekontrolle
am Fahrzeug immer durchgeführt werden
(siehe Seite 15).
l
Dieses Fahrzeug ist nur für eine Person
zugelassen; Zweipersonen-Betrieb ist
nicht zulässig.
l
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für
den Einsatz abseits öffentlicher Straßen
vorgesehen. Der Gebrauch auf öffentli-
chen Straßen ist nicht gestattet.
INTRODUCTION
Félicitations au propriétaire de la TTR90 de
Yamaha. Ce modèle représente le fruit de nom-
breuses années d’expérience dans la production de
machines de course. Le nouveau propriétaire
pourra apprécier pleinement la perfection technique
et la fiabilité qui ont fait de Yamaha un leader dans
ce domaine.
Ce manuel explique le fonctionnement, l’inspection,
l’entretien de base et la mise au point de la machine.
Pour toute question à poser à propos de ce manuel ou
de la machine, prière de prendre contact avec un
concessionnaire Yamaha.
N.B.:

Comme des améliorations sont faites sur ce
modèle, quelques données contenues dans ce
manuel peuvent être périmées. Pour toute question,
prière de consulter un concessionnaire Yamaha.
AVERTISSEMENT

l
LIRE ATTENTIVEMENT CE MANUEL
DANS SON INTEGRALITE AVANT D’UTI-
LISER LA MACHINE.
l
INSTRUCTION ET SUPERVISION PAR UN
ADULTE REQUIS.
l
CE MODELE EST EQUIPE D’UN REDUC-
TEUR DE PUISSANCE DESTINE AUX
PILOTES DEBUTANTS. NE PAS RETIRER
CETTE PIECE AVANT QUE L’INSTRUC-
TEUR ADULTE N’AIT DETERMINE QUE
LE PILOTE A LES COMPETENCES
REQUISES.
l
LE POIDS DU PILOTE NE PEUT EXCE-
DER 40 KG (88 LB).
l
TOUJOURS PORTER UN CASQUE ET DES
VETEMENTS DE PROTECTION ADE-
QUATS POUR CONDUIRE.
l
NE PAS TOUCHER LES PIECES MOBILES
OU LES ORGANES CHAUDS.
l
TOUJOURS EFFECTUER LES CONTRO-
LES AVANT L’UTILISATION. SE REPOR-
TER A LA PAGE 15.
l
CETTE MACHINE EST CONCUE POUR
LE TRANSPORT D’UNE PERSONNE UNI-
QUEMENT.
l
LES PASSAGERS NE SONT PAS ADMIS.
l
CE VEHICULE EST CONCU POUR UNE
UTILISATION TOUT-TERRAIN UNIQUE-
MENT.
l
ELLE NE CONVIENT PAS A LA CON-
DUITE SUR ROUTE.

Page 6 of 287


IMPORTANT NOTICE
This machine is designed for off-road use only
by young operators under adult instruction and
supervision. It is illegal for this machine to be
operated on any public street, road, or high-
way.
Off-road use on public lands may be illegal.
Please check local regulations before riding.
1. GASOLINE IS HIGHLY FLAMMABLE:
* Always turn off the engine when refu-
eling.
* Take care not to spill on the engine or
exhaust pipe/muffler, when refueling.
* Never refuel while smoking or in the
vicinity of an open flame.
2. If you should swallow some gasoline or
inhale a lot of gasoline vapor, or allow
some gasoline to get in your eye(s), see
your doctor immediately. If any gasoline
spills on your skin or clothing, immedi-
ately wash it with soap and water, and
change your clothes.
3. Always turn off the engine before leaving
the machine unattended. When parking
the machine, note the following:
* The engine and exhaust pipe(s)/muf-
fler(s) may be hot. Park the machine
in a place where pedestrians or chil-
dren are not likely to touch the
machine.
* Do not park the machine on a slope or
soft ground; the machine may over-
turn.
SAFETY INFORMATION

Page 7 of 287


WICHTIGER HINWEIS
Dieses Fahrzeug ist ausschließlich für den Ge-
brauch abseits öffentlicher Straßen durch jun-
ge Fahrer unter Beaufsichtigung von Erwach-
senen vorgesehen. Der Einsatz dieses
Fahrzeugs auf öffentlichen Straßen, Wegen
oder Schnellstraßen ist nicht gestattet.
Der Einsatz abseits der Straßen auf öffentli-
chem Gelände kann verboten sein. Bitte vor
Fahrtantritt die örtlichen Bestimmungen prü-
fen.
1. Kraftstoff ist leicht entzündlich. Daher:
* Motor beim Auftanken immer abstellen.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
kein Kraftstoff auf Motor, Krümmer
oder Schalldämpfer verschüttet wird.
* Beim Auftanken darauf achten, daß
nicht geraucht wird und sich keine offe-
nen Flammen in der Nähe befinden.
2. Falls Kraftstoff geschluckt wurde, große
Mengen an Kraftstoffdampf eingeatmet
wurden oder Kraftstoff in die Augen
gelangt ist, muß unverzüglich ein Arzt
aufgesucht werden. Falls Kraftstoff auf
Haut oder Kleidung gelangt, sofort mit
Wasser und Seife abwaschen und die
Kleidung wechseln.
3. Den Motor immer abstellen, wenn das
Fahrzeug unbeaufsichtigt ist. Beim Par-
ken des Fahrzeuges folgende Punkte
beachten:
* Motor und Auspuffanlage werden sehr
heiß. Darum so parken, daß Fußgän-
ger oder Kinder die heißen Teile nicht
versehentlich berühren können.
* Das Fahrzeug nicht auf abschüssigem
oder weichem Untergrund abstellen,
damit es nicht umfallen kann.
SICHERHEITSINFORMATION

REMARQUE IMPORTANTE
Ce véhicule est conçu uniquement pour une utilisa-
tion tout-terrain par des pilotes très jeunes roulant
sous la surveillance d’un adulte, après avoir reçu
les instructions nécessaires par un adulte. L’utilisa-
tion de cette machine sur la voie publique (rue,
route, autoroute, etc.) est interdite.
L’utilisation de ce véhicule sur des terrains publics
peut être illégale. Avant utilisation, prendre con-
naissance des réglementations locales.
1. L’ESSENCE EST UN PRODUIT TRES
INFLAMMABLE:
* Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
* Bien veiller à ne pas renverser d’essence
sur le moteur ou le tuyau et pot d’échappe-
ment en faisant le plein.
* Ne pas faire le plein en fumant ou à proxi-
mité d’une flamme.
2. En cas d’ingestion d’essence, d’inhalation
importante de vapeur d’essence ou d’écla-
boussure dans les yeux, consulter immédiate-
ment un médecin. En cas d’éclaboussure
d’essence sur la peau ou les vêtements, se
laver immédiatement à l’eau et au savon et
changer de vêtements.
3. Toujours couper le moteur avant de laisser le
véhicule sans surveillance. Au moment de se
garer, être attentif aux points suivants:
* Le moteur ainsi que les éléments du sys-
tème d’échappement risquent d’être
chauds. Garer le véhicule à un endroit où
les piétons et particulièrement les enfants
ne risquent pas de le toucher.
* Ne pas stationner dans une pente ou sur un
sol meuble où la machine pourrait se ren-
verser.
INFORMATION DE SECURITE

Page 8 of 287


4. When transporting the machine in
another vehicle, be sure is kept upright
and that the fuel cock is turned to the
“OFF”. If it should lean over, gasoline
may leak out of the carburetor or fuel
tank.
5. Never start your engine or let it run for
any length of time in a closed area. The
exhaust fumes are poisonous and may
cause loss of consciousness and death
within a short time. Always operate your
machine in an area with adequate venti-
lation.
6. Always wear a helmet, gloves, boots,
trousers, and jacket for motocross riding.

Page 9 of 287


4. Die Maschine beim Transport in einem
anderen Fahrzeug immer aufrecht hin-
stellen und den Kraftstoffhahn in die
Stellung “OFF” drehen. Falls das Fahr-
zeug nicht aufrecht steht, kann Kraftstoff
aus dem Vergaser oder dem Kraftstoff-
tank auslaufen.
5. Den Motor keinesfalls in geschlossenen
Räumen anlassen oder für längere Zeit
laufen lassen. Abgase sind äußerst giftig
und führen innerhalb kurzer Zeit zu
Bewußtlosigkeit und Tod. Daher den
Motor nur an gut belüfteten Orten betrei-
ben.
6. Beim Fahren immer einen Helm und spe-
zielle Motorradbekleidung (Handschuhe,
Stiefel, Hosen und Jacken) tragen.
4. Lors du transport de l’engin dans un autre
véhicule, veiller à le garder bien droit et à ce
que le robinet de carburant soit sur “OFF”. Si
le véhicule est incliné, l’essence risque de
déborder du carburateur ou du réservoir.
5. Ne jamais mettre le moteur en marche ni le
laisser tourner aussi peu de temps soit-il dans
un local fermé. Les gaz d’échappement sont
délétères et peuvent entraîner une perte de
connaissance et même la mort en peu de
temps. Ne laisser tourner le moteur que dans
un endroit bien ventilé.
6. Pour faire du motocross, il faut toujours por-
ter un casque, des gants, des bottes, un panta-
lon et une veste de motard.

Page 10 of 287

SAFETY INFORMATION

1. Don’t ride it on the street.
2. Don’t run the engine inside a building.
3. This is a one-seater motorbike. Don’t give
any person a ride.
4. Let’s learn how to ride properly. Ask your
parents for any question.
5. When riding the machine, be sure to wear
the protective apparel as illustrated.
1
Helmet
2
Goggles
3
Mouth guard
4
Gloves
5
Boots
6
Motocross pants
7
Long sleeved trainer

Page:   1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 ... 290 next >