YAMAHA WR 250F 2002 Owners Manual

Page 191 of 694

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
2. Einstellen:
Dekompressionszugspiel
am Hebeldrehpunkt
Arbeitsschritte
Die Sicherungsmutter 1 lok-
kern.
Die Einstellmutter 2 verdrehen,
bis das vorgeschriebene Spiel
erreicht ist.
Die Sicherungsmutter festzie-
hen.
ACHTUNG:
Nach der Einstellung den Len-
ker bei laufendem Motor beid-
seitig bis zum Anschlag dre-
hen. Dabei darf der Motor nicht
absterben. Der Motor stirbt ab,
wenn der Dekompressionszug
zu wenig Spiel aufweist.
LUFTFILTER REINIGEN
HINWEIS:
Frühzeitige und sachgemäße
Luftfilterwartung hilft, Motorver-
schleiß und -beschädigung vorzu-
beugen.
ACHTUNG:
Den Motor niemals ohne Luftfilter
betreiben, da eindringende Staub-
partikel erhöhten Verschleiß am
Kolben und/oder Zylinder verursa-
chen.
1. Demontieren:
Sitzbank
2. Abziehen:
Rücklicht-Steckverbinder 1
3. Ausbauen:
Luftfiltergehäusedeckel 2
4. Ausbauen:
Schraube 1
Scheibe 2
Luftfiltereinsatz 3
Luftfilter führung 4 2. Régler:
Jeu au levier de décompression
Etapes du réglage:
Desserrer le contre-écrou 1.
Serrer ou desserrer le dispositif de
réglage 2 jusqu’à obtention du jeu
spécifié.
Serrer le contre-écrou.
ATTENTION:
Une fois le réglage effectué, mettre
le moteur en marche et s’assurer
qu’il ne se coupe pas quand le gui-
don est tourné de butée à butée. Si
le câble de décompression est trop
tendu, le système de décompression
va couper le moteur.
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
N.B.:
Un entretien convenable du filtre à air
est la clé pour éviter l’usure prématurée
et l’endommagement du moteur.
ATTENTION:
Ne jamais faire tourner le moteur
lorsque l’élément du filtre à air n’est
pas en place; ceci permettrait la péné-
tration de poussière dans le moteur et
causerait son usure rapide et son
endommagement.
1. Déposer:
Selle
2. Déconnecter:
Le connecteur 1 de la lampe
arrière.
3. Déposer:
Le couvercle 2 du boîtier du
filtre à air.
4. Déposer:
Boulon de fixation 1
Rondelle 2
Elément du filtre à air 3
Guide de filtre à air 42. Regolare:
Gioco della leva della decom-
pressione
Fasi di regolazione:
Svitare il controdado 1.
Ruotare il dispositivo di regola-
zione 2 fino ad ottenere una rego-
lazione idonea.
Serrare il controdado.
ATTENZIONE:
Dopo la regolazione, avviare il
motore e accertarsi che non si
fermi quando si gira completa-
mente il manubrio da entrambi i
lati. Se il cavo di decompressione è
troppo teso, il motore verrà arre-
stato dal sistema di decompres-
sione.
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
NOTA:
Una corretta manutenzione del filtro
dell’aria è il metodo migliore per evitare
un’usura prematura del motore e i danni
conseguenti.
ATTENZIONE:
Non mettere mai in funzione il motore
senza l’elemento filtrante, altrimenti
sporco e polvere penetrerebbero nel
motore causando la rapida usura e
probabili danni al motore.
1. Rimuovere:
Sella
2. Scollegare:
Connettori del cavo del fana-
lino posteriore 1
3. Rimuovere:
Coperchio della scatola del fil-
tro dell’aria 2
4. Rimuovere:
Bullone di montaggio 1
Rondella 2
Elemento del filtro dell’aria 3
Guida del filtro dell’aria 4
3 - 12

Page 192 of 694

3 - 13
INSP
ADJ
AIR FILTER CLEANING
5. Clean:
Air filter element
Clean them with solvent.
NOTE:
After cleaning, remove the remaining solvent
by squeezing the element.
CAUTION:
Do not twist the element when squeezing
the element.
Leaving too much of solvent in the ele-
ment may result in poor starting.
6. Inspect:
Air filter element
Damage → Replace.
7. Apply:
Foam-air-filter oil or engine oil to the ele-
ment.
NOTE:
Squeeze out the excess oil. Element should
be wet but not dripping.
8. Install:
Air filter guide 1
NOTE:
Align the projection a on air filter guide with
the hole b in air filter element.
9. Apply:
Lithium soap base grease
On the matching surface a on air filter
element.

Page 193 of 694

INSP
ADJ
NETTOYAGE DU FILTRE A AIR
LUFTFILTER REINIGEN
PULIZIA FILTRO DELL’ARIA
5. Reinigen:
Luftfittereinsatz
(in Lösungsmittel)
HINWEIS:
Den Luftfittereinsatz nach dem Reini-
gen ausdrücken.
ACHTUNG:
Den Filterschaumstoff vorsich-
tig ausdrükken, nicht wringen.
Überschüssige Lösungsmittel-
reste im Filterschaumstoff kön-
nen Startschwierigkeiten zur
Folge haben.
6. Kontrollieren:
Luftfittereinsatz
Beschädigung → Erneuern.
7. Auftragen:
Schaumstoff-Luftfilter- oder
Motoröl auf den Luftfitterein-
satz
HINWEIS:
Überschüssiges Öl ausdrücken. Der
Filtereinsatz soll lediglich feucht,
nicht triefend naß sein.
8. Montieren:
Luftfilterführung 1
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfittereinsatz aus-
richten.
9. Auftragen:
Lithiumfett
(auf die Paßfläche a des
Luftfittereinsatzes) 5. Nettoyer:
Elément du filtre à air
Le nettoyer avec du dissolvant.
N.B.:
Une fois l’entretien terminé, éliminer ce
qui reste de solvant en serrant l’élément.
ATTENTION:
Ne pas tordre l’élément en l’esso-
rant.
Un excès de dissolvant sur l’élément
risque de rendre la mise en marche
du moteur plus difficile.
6. Contrôler:
Elément du filtre à air
Endommagement → Rempla-
cer.
7. Appliquer:
Huile de filtre à air en mousse
ou huile de moteur sur l’élé-
ment.
N.B.:
Eliminer l’excédent d’huile. L’élément
doit être humide mais non pas dégoutter.
8. Monter:
Guide de filtre à air 1
N.B.:
Aligner la saillie a située sur le guide
du filtre à air avec l’orifice b situé sur
l’élément du filtre à air.
9. Appliquer:
Graisse à base de savon an
lithium
Sur la surface d’accouplement
a de l’élément de filtre à air.5. Pulire:
Elemento filtrante
Pulire con solvente.
NOTA:
Dopo la pulizia rimuovere il solvente
residuo strizzando l’elemento filtrante.
ATTENZIONE:
Non torcere l’elemento filtrante
nello strizzarlo.
Se si lascia troppo solvente nell’ele-
mento filtrante, l’avviamento del
motore potrebbe non avvenire cor-
rettamente.
6. Ispezionare:
Elemento filtrante
Danni → Sostituire.
7. Applicare:
Olio per filtro dell’aria in
schiuma o olio motore all’ele-
mento filtrante.
NOTA:
Eliminare l’olio in eccesso. L’elemento
filtrante deve essere umido ma non goc-
ciolante.
8. Installare:
Guida filtro dell’aria 1
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro dell’aria al foro b nell’elemento
filtrante.
9. Applicare:
Grasso a base di sapone di litio
Sulla superficie corrispon-
dente a sull’elemento fil-
trante.
3 - 13

Page 194 of 694

3 - 14
INSP
ADJ
10. Install:
Air filter element 1
Washer
Fitting bolt
NOTE:
Align the projection a on filter guide with the
hole b in air filter case.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
1. Start the engine, warm it up for several
minutes, and then turn off the engine and
wait for five minutes.
2. Place the machine on a level place and
hold it up on upright position by placing
the suitable stand under the engine.
3. Remove:
Oil tank cap 1
4. Inspect:
Oil level
Oil level should be between maximum
a and minimum b marks.
Oil level is low → Add oil to proper
level.
NOTE:
When inspecting the oil level, do not screw the
oil tank cap into the oil tank. Insert the gauge
lightly.
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION

Page 195 of 694

INSP
ADJ
10. Montieren:
Luftfittereinsatz 1
Scheibe
Schraube
HINWEIS:
Die Nase a am Filtergerüst auf die
Bohrung b am Luftfiltergehäuse
ausrichten.
T R..2 Nm (0,2 m · kg)
MOTORÖLSTAND KONTROLLIE-
REN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und
fünf Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Demontieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß 1
4. Kontrollieren:
Ölstand
Der Ölstand sollte sich zwi-
schen der Minimal- und
Maximalstand-Markierung
a und b befinden.
Niedrig → Öl bis zum emp-
fohlenen Stand auffüllen.
HINWEIS:
Bei der Ölstandkontrolle den Tauch-
stab lediglich einführen, nicht fest-
drehen.
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE
10. Monter:
Elément de filtre à air 1
Rondelle
Boulon de fixation
N.B.:
Aligner la saillie a sur le guide du filtre
sur l’orifice b situé sur le carter de filtre
à air.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile
1
4. Contrôler:
Niveau d’huile
Le niveau d’huile doit se trou-
ver entre les repères maximum
a et minimum b
.
Bas niveau d’huile → Ajouter
de l’huile jusqu’au niveau
requis
.
N.B.:
Pour mesurer le niveau d’huile, intro-
duire la jauge dans le réservoir en
veillant à ne pas la visser.10. Installare:
Elemento filtrante 1
Rondella
Bullone di fissaggio
NOTA:
Allineare la sporgenza a sulla guida del
filtro al foro b nel contenitore del filtro
dell’aria.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
CONTROLLO DEL LIVELLO
DELL’OLIO MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio
1
4. Ispezionare:
Livello dell’olio
Il livello dell’olio deve essere
compreso tra la tacca del mas-
simo a e quella del minimo
b.
Il livello dell’olio è basso →
Aggiungere olio fino al livello
giusto.
NOTA:
Nel controllare il livello dell’olio, non
avvitare il tappo dell’olio sul serbatoio.
Inserire delicatamente l’indicatore.
3 - 14

Page 196 of 694

3 - 15
INSP
ADJ
ENGINE OIL LEVEL INSPECTION
(For USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives.
Engine oil also lubricates the clutch and
additives could cause clutch slippage.
Do not allow foreign material to enter the
crankcase.
Recommended oil:
At 5 ˚C (40 ˚F) or higher Å
Yamalube 4 (20W-40) or
SAE 20W-40 type SH motor oil
(Non-Friction modified)
At 15 ˚C (60 ˚F) or lower ı
Yamalube 4 (10W-30) or
SAE 10W-30 type SH motor oil
(Non-Friction modified)
and/or
Yamalube 4-R (15W-50)
(Non-Friction modified)
(Except for USA and CDN)
CAUTION:
Do not add any chemical additives or use
oils with a grade of CD a or higher.
Do not use oils labeled “ENERGY CON-
SERVING II” b or higher. Engine oil also
lubricates the clutch and additives could
cause clutch slippage.
Do not allow foreign materials to enter the
crankcase.
5. Install:
Oil tank cap
6. Start the engine and let it warm up for
several minutes.
7. Turn off the engine and inspect the oil
level once again.
NOTE:
Wait a few minutes until the oil settles before
inspecting the oil level.
Recommended oil:
Refer to the following chart for
selection of oils which are suited
to the atmospheric temperatures.
Recommended engine oil classi-
fication:
API STANDARD:
API “SH” or higher grade
(Designed primarily for motor-
cycles)
-20
-4-10
140
3010
5020
6830
8640 50
104
122°CTemp.
°F
10W-30
10W-40
20W-40
20W-50
15W-40
a
b

Page 197 of 694

INSP
ADJ
CONTROLE DU NIVEAU D’HUILE MOTEUR
MOTORÖLSTAND KONTROLLIEREN
CONTROLLO DEL LIVELLO DELL’OLIO MOTORE
Nur USA und CDN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen.
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
Empfohlene Ölsorte (Vis-
kosität)
Å Über 5 ˚C:
Yamalube 4 (20W-40)
oder Motoröl SAE 20W-
40, Klasse SH (ohne
reibungsmindernde
Additive)
ı Unter 15 ˚C:
Yamalube 4 (10W-30)
oder Motoröl SAE 10W-
30, Klasse SH (ohne
reibungsmindernde
Additive)
und/oder:
Yamalube 4-R (15W-50)
(ohne reibungsmin-
dernde Additive)
Nicht USA und CDN:
ACHTUNG:
Das Motoröl dient auch zur
Schmierung der Kupplung; um
ein Durchrutschen der Kupp-
lung zu vermeiden, dem Motoröl
keine Additive zusetzen und
weder Öle mit einer Dieselspezi-
fikation “.../CD” a oder höher-
wertig noch Öle der Klasse
“ENERGY CONSERVING II” b
der höherwertige Öle verwenden.
Darauf achten, daß keine Fremd-
körper in das Kurbelgehäuse
gelangen.
5. Montieren:
Motoröl-Einfüllschraubver-
schluß
6. Den Motor starten und mehre-
re Minuten warmlaufen lassen.
7. Den Motor ausschalten, und
den Ölstand erneut prüfen.
HINWEIS:
Vor dem Prüfen des Ölstands einige
Minuten warten, damit sich das Öl
setzt.
Empfohlene Ölsorte
(Viskosität)
Siehe Tabelle.
Empfohlene Klassen
Nach API: SE, SF, SG
oder SH
Nach ACEA (CCMC):
G4 oder G5
(Zweirad-Motoröl)
(Pour les USA et le CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques.
L’huile moteur lubrifie également
l’embrayage et des additifs risquent
de provoquer le patinage de
l’embrayage.
Empêcher toute pénétration de
crasses ou d’objets dans le carter.
Huile recommandée:
Min. 5 ˚C (40 ˚F) Å:
Yamalube 4 (20W-40)
ou SAE 20W-40 de type
SH (Sans additifs anti-
friction)
Max. 15 ˚C (60 ˚F) ı:
Yamalube 4 (10W-30)
ou SAE 10W-30 de type
SH (Sans additifs anti-
friction)
et/ou
Yamalube 4-R (15W-50)
(Sans additifs anti-fric-
tion)
(Excepté pour les USA et le CDN)
ATTENTION:
Ne pas ajouter d’additifs chimiques
et ne pas utiliser d’huiles de qualités
CD a ou supérieures.
Ne pas utiliser une huile portant la
désignation “ENERGY CONSER-
VING II” b ou la même désigna-
tion avec un numéro plus élevé.
L’huile de moteur lubrifie
l’embrayage et ces additifs pour-
raient le faire patiner.
Ne pas laisser entrer des corps
étrangers dans le carter.
5. Monter:
Bouchon du réservoir d’huile
6. Mettre le moteur en marche et le
laisser chauffer pendant quelques
minutes.
7. Couper le moteur et vérifier une
nouvelle fois le niveau d’huile.
N.B.:
Attendre quelques minutes que l’huile se
soit stabilisée avant de vérifier son
niveau.
Huile recommandée:
Se référer au tableau
suivant pour choisir
l’huile qui convient à la
température extérieure.
Type d’huile de moteur
recommandé:
STANDARD API:
Qualité API “SH” ou
supérieure
(Huile pour motocyclet-
tes)
(Per USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici.
L’olio motore lubrifica anche la fri-
zione e gli additivi possono provo-
care lo slittamento della frizione.
Non far penetrare materiale estra-
neo nel carter.
Olio raccomandato:
A 5 ˚C (40 ˚F) o supe-
riore Å
Yamalube 4 (20W-40) o
olio motore SAE 20W-
40 tipo SH (modificato
senza attrito)
A 15 ˚C (60 ˚F) o infe-
riore ı
Yamalube 4 (10W-30) o
olio motore SAE 10W-
30 tipo SH (modificato
senza attrito)
e/o
Yamalube 4-R (15W-50)
(Modificato senza
attrito)
(Tranne USA e CDN)
ATTENZIONE:
Non aggiungere additivi chimici né
usare oli con un grado di CD a o
superiore.
Non usare oli del tipo “ENERGY
CONSERVING II” b o superiore.
L’olio motore lubrifica anche la fri-
zione e gli additivi possono provo-
care lo slittamento della frizione.
Non fare penetrare materiale estra-
neo nel carter.
5. Installare:
Tappo del serbatoio dell’olio
6. Avviare il motore e farlo riscal-
dare per alcuni minuti.
7. Spegnere il motore e controllare
di nuovo il livello dell’olio.
NOTA:
Attendere qualche minuto finché l’olio
non sedimenta prima di controllarne il
livello.
Olio raccomandato:
Fare riferimento allo
schema seguente per la
scelta di oli adatti alle
diverse temperature
atmosferiche.
Classificazione degli oli
motore raccomandati:
API STANDARD:
API “SH” o superiore
(Specifico per motoci-
clette)
3 - 15

Page 198 of 694

3 - 16
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
ENGINE OIL REPLACEMENT
1. Start the engine and warm it up for sev-
eral minutes, and then turn off the engine
and wait for five minute.
2. Place the machine on a level place and
hold it on upright position by placing the
suitable stand under the engine.
3. Place a suitable container under the
engine.
4. Remove:
Oil tank cap 1
Frame oil drain bolt 2
Crankcase oil drain bolt 3
Oil filter element drain bolt 4
Drain the crankcase and oil tank
(frame) of its oil.
5. Remove:
Lower engine bracket
Oil hose clamp 1
Bolt (oil hose) 2
Oil hose 3
Oil strainer (frame) 4
6. Inspect:
Oil strainer (frame)
Clogged → Blow.

Page 199 of 694

INSP
ADJ
CHANGEMENT DE L’HUILE DE MOTEUR
MOTORÖL WECHSELN
SOSTITUZIONE DELL’OLIO MOTORE
MOTORÖL WECHSELN
1. Den Motor starten, mehrere
Minuten warmlaufen lassen,
und dann ausschalten und
fünf Minuten warten.
2. Die Maschine auf ebenem Ort
abstellen und auf dem Motor
aufbocken.
3. Einen geeigneten Behälter un-
ter den Motor stellen.
4. Demontieren:
Öltankdeckel 1
Rahmen des Ölablaufstop-
fens 2
Kurbelwellen-Ölablaufstop-
fen 3
Ölfilterelement-Ablaufstop-
fen 4
Das Kurbelgehäuse und den
Öltank (Rahmen) leerlaufen
lassen.
5. Demontieren:
Unterer Motorbügel
Ölschlauchklammer 1
Steckschraube (Öl-
schlauch) 2
Ölschlauch 3
Ölsieb (Rahmen) 4
6. Kontrollieren:
Ölsieb (Rahmen)
Verstopft → Ausblasen. CHANGEMENT DE L’HUILE DE
MOTEUR
1. Mettre le moteur en marche, le
faire chauffer pendant quelques
minutes, puis le couper et atten-
dre cinq minutes.
2. Placer le véhicule sur un plan
horizontal et le dresser à la verti-
cale en plaçant un support adé-
quat sous le moteur.
3. Déposer un récipient adéquat
sous le moteur.
4. Déposer:
Bouchon du réservoir d’huile
1
Boulon de vidange d’huile au
cadre 2
Boulon de vidange d’huile de
carter 3
Boulon de vidange d’élément
de filtre à huile 4
Vidanger l’huile du carter
moteur et du réservoir d’huile
(cadre).
5. Déposer:
Support inférieur de moteur
Bride de durit d’huile 1
Boulon (durit d’huile) 2
Durit d’huile 3
Crépine d’huile (cadre) 4
6. Vérifier:
Crépine d’huile (cadre)
Bouché → Passer à l’air com-
primé.SOSTITUZIONE DELL’OLIO
MOTORE
1. Avviare il motore, riscaldarlo per
alcuni minuti e quindi spegnerlo
ed attendere cinque minuti.
2. Posizionare il veicolo su una
superficie piana e tenerlo in posi-
zione eretta utilizzando il caval-
letto apposito posto sotto al
motore.
3. Posizionare un contenitore ido-
neo sotto al motore.
4. Rimuovere:
Tappo del serbatoio dell’olio
1
Bullone di scarico dell’olio del
telaio 2
Bullone di scarico dell’olio del
carter 3
Bullone di scarico elemento fil-
trante 4
Scaricare l’olio dal carter e dal
serbatoio dell’olio (telaio).
5. Rimuovere:
Staffa motore inferiore
Fascetta fermatubo dell’olio 1
Bullone (tubo flessibile
dell’olio) 2
Tubo flessibile dell’olio 3
Filtro dell’olio (telaio) 4
6. Ispezionare:
Filtro dell’olio (telaio)
Intasato → Pulire con aria.
3 - 16

Page 200 of 694

3 - 17
INSP
ADJ
ENGINE OIL REPLACEMENT
7. If the oil filter is to be replaced during this
oil change, remove the following parts
and reinstall them.
8. Install:
Copper washer 1
Oil strainer (frame) 2
Oil hose 3
Bolt (oil hose) 4
Oil hose clamp 5
Lower engine bracket
9. Install:
Copper washer
Oil filter element drain bolt
Crankcase oil drain bolt
Frame oil drain bolt
10. Fill:
Engine oil
11. Check:
Oil leakage
12. Install:
Oil tank cap
13. Check:
Engine oil level Replacement steps:
Remove the oil filter element cover 1 and
oil filter element 2.
Check the O-rings 3, if cracked or dam-
aged, replace them with a new one.
Install the oil filter element and oil filter ele-
ment cover.
T R..
Oil filter element cover:
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
Oil quantity:
Total amount:
1.7 L (1.50 Imp qt, 1.80 US qt)
Periodic oil change:
1.5 L (1.32 Imp qt, 1.59 US qt)
With oil filter replacement:
1.6 L (1.41 Imp qt, 1.69 US qt)
T R..90 Nm (9.0 m · kg, 65 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)

Page:   < prev 1-10 ... 151-160 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 ... 700 next >