YAMAHA WR 250F 2002 Owners Manual
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2002, Model line: WR 250F, Model: YAMAHA WR 250F 2002Pages: 694, PDF Size: 40.57 MB
Page 151 of 694

SPEC
2 - 20
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
ÒSicherstellen, daß der TPS-Leitungs-
stecker nicht aus dem Chassis her-
ausragt.
˜Die Vergaser-Lüftungsschläuche und
den Überlaufschlauch zwischen Pleu-
elstange und Querröhre (Rahmen)
verlegen.
ˆDie Leerlaufschalterleitung am Öl-
schlauch mit einem Plastiksperrband
befestigen, und das Bandende ab-
schneiden.
ØDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
durch die Schlauchführung verlegen.
∏Den Kupplungsseilzug durch die Seil-
zugführung verlegen.
ŒDie Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung befestigen.
ÂDen Kupplungsseilzug an der Innen-
seite des Zylinderkopf-Lüftungs-
schlauch verlegen.
ÍDen Zylinderkopf-Lüftungsschlauch
an der Innenseite des Kühler-
schlauchs entlang verlegen.
ÊDen Kupplungsseilzug vor der Kühler-
Haltebüchse verlegen.
ËDen Bremsschlauch an die Führun-
gen des Protektors ansetzen.
◊Die Leerlaufschalterleitung und CDI-
Magnetzünderleitung durch die Kabel-
führung führen.
„Die Masseleitung zusammen mit der
Zündspulenleitung verlegen.
ÙNicht die Lichtschalterleitung und Mo-
torstoppschalterleitung zwischen den
beiden Klemmen durchhängen las-
sen.
ÁDen Dekompressionsseilzug an der
rechten Seite des Zylinderkopf-Lüf-
tungsschlauchs entlang verlegen.
ÛDen Kupplungsseilzug durch die Ka-
belführungen verlegen.
Den Vergaser-Lüftungsschlauch,
den Überlaufschlauch und den
Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch so verlegen, daß
alle Schläuche nicht den hinteren
Stoßdämpfer berühren.
Jede Leitung unten links an der
Hauptröhre (Rahmen) positionie-
ren.
AA
AB ÒS’assurer que le raccord du fil du capteur
de position de papillon des gaz ne sorte
pas du châssis.
˜Faire passer les durits de mise à l’air du
carburateur et la durit de trop-plein entre
la bielle et le tube transversal (cadre).
ˆAttacher le fil du commutateur de point
mort sur le flexible d’huile avec une atta-
che en plastique et couper l’extrémité de
l’attache.
ØFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse par le guide de la durit.
∏Faire passer le câble d’embrayage par le
guide de câble.
ŒFaire passer le fil de contacteur de point
mort et le fil de magnéto CDI.
ÂFaire passer le câble d’embrayage le long
du côté interne de la durit de mise à l’air
de la culasse.
ÍFaire passer la durit de mise à l’air de la
culasse le long du côté interne de la durit
de radiateur.
ÊFaire passer le câble d’embrayage à
l’avant de la noix de montage du radia-
teur.
ËInsérer la durit de frein dans les guides sur
la protection.
◊Faire passer le fil du commutateur de
point mort et le fil de volant magnétique
CDI par le guide de câble.
„Attacher ensemble le fil de masse et le fil
de bobine d’allumage.
ÙLe fil du contacteur d’éclairage ne doit
pas avoir de mou entre les deux brides.
ÁFaire passer le câble de décompression le
long du côté droit de la durit de mise à
l’air de la culasse.
ÛFaire passer le câble d’embrayage dans
les guides de câble.
Faire passer les durits de mise à l’air
du carburateur, la durit de trop-plein et
la durit de mise à l’air du vase
d’expansion de sorte qu’aucun d’eux
ne contacte l’amortisseur arrière.
Positionner chaque fil sur le côté gau-
che au bas du tube principal (cadre).
AA
ABÒVerificare che l’accoppiatore del cavo del
sensore di posizione della valvola a far-
falla non fuoriesca dal telaio.
˜Far passare i tubetti di sfiato del carbura-
tore e il tubo flessibile di troppopieno tra
la biella e il tubo trasversale (telaio).
ˆFissare il cavo dell’interruttore di folle al
flessibile dell’olio con un fermacavo di
plastica e tagliare via le estremità del fer-
macavo.
ØFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro attraverso il guidacavo.
∏Far passare il cavo della frizione attra-
verso il guidacavo.
ŒFissare il cavo dell’interruttore del folle
ed il cavo dell’alternatore CDI.
ÂFar passare il cavo della frizione lungo il
lato interno del tubetto di sfiato della testa
del cilindro.
ÍFar passare il tubetto di sfiato della testa
del cilindro lungo il lato interno del tubo
flessibile del radiatore.
ÊFar passare il cavo della frizione di fronte
alla borchia di montaggio del radiatore.
ËFissare il tubo flessibile del freno nelle
guide sulla protezione.
◊Far passare il cavo dell’interruttore di
folle e il cavo del magneto CDI attraverso
il guidacavo.
„Fissare il cavo di massa insieme al cavo
della bobina di accensione.
ÙNon permettere al cavo dell’interruttore
luci di allentarsi tra le due fascette stringi-
cavo.
ÁFar passare il cavo di decompressione
lungo il lato destro del tubetto di sfiato
della testa del cilindro.
ÛFar passare il cavo della frizione attra-
verso i guidacavi.
Far passare i tubetti di sfiato del carbu-
ratore, il tubo flessibile di troppopieno
e il tubetto di sfiato del serbatoio di
espansione del liquido di raffredda-
mento in modo tale che nessuno dei
tubi flessibili entri in contatto con
l'ammortizzatore posteriore.
Posizionare ogni cavo in basso a sini-
stra rispetto al tubo principale (telaio).
AA
AB
Page 152 of 694

2 - 21
SPEC
1
Coolant reservoir breather hose
2
Radiator breather hose
3Ignition coil
4CDI unit
5CDI unit band
6Throttle cable (return)
7Throttle cable (pull)
8Cable guide
9CDI unit lead
0Spark plug lead
ACDI unit stayÅFasten the coolant reservoir breather hose and
carburetor breather hoses together.
ıPass the throttle cables along inner side of the
spark plug lead.
ÇPass the CDI unit lead between the radiator hose
and radiator mounting boss.
ÎPass the throttle cables through the cable guides.
‰Insert the CDI unit band over the CDI unit stay
(frame) as far as possible.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 153 of 694

SPEC
2 - 21
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Kühlmittelausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
2Kühler-Lüftungsschlauch
3Zündspule
4CDI-Einheit
5CDI-Einheitband
6Gasseilzug (Rückzug)
7Gasseilzug (Zug)
8Seilzugführung
9CDI-Einheit-Leitung
0Zündkerzensteckerleitung
ACDI-Einheit-Strebe
ÅDen Kühlmittelausgleichsbehälter-
Lüftungsschlauch und Vergaser-Lüf-
tungsschlauch aneinander befestigen.
ıDie Drosselseilzüge an der Innenseite
der Zündkerzensteckerleitung verle-
gen.
ÇDie CDI-Einheit-Leitung zwischen
Kühlerschlauch und Kühlerhaltebüch-
se verlegen.
ÎDie Gasseilzüge durch die Seilzug-
führung en verlegen.
‰Das CDI-Einheit-Band so weit wie
möglich über die CDI-Einheit-Strebe
(Rahmen) führen. 1Durit de mise à l’air du vase d’expansion
2Durit de mise à l’air du radiateur
3Bobine d’allumage
4Bloc CDI
5Sangle de bloc CDI
6Câble des gaz (décélération)
7Câble des gaz (accélération)
8Guide de câble
9Fil de bloc CDI
0Fil de bougie
ASupport du bloc CDI
ÅAttacher ensemble la durit de mise à l’air
du vase d’expansion et la durit de mise à
l’air du carburateur.
ıFaire passer les câbles des gaz le long du
côté interne du fil de bougie.
ÇFaire passer le fil du bloc CDI entre la
durit de radiateur et la noix de montage de
radiateur.
ÎFaire passer les câbles des gaz par les gui-
des de câble.
‰Insérer le plus loin possible la sangle du
bloc CDI sur le support du bloc CDI
(cadre).1Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
2Tubetto di sfiato radiatore
3Bobina di accensione
4Centralina CDI
5Fascia della centralina CDI
6Cavo dell’acceleratore (ritorno)
7Cavo dell’acceleratore (trazione)
8Guidacavo
9Cavo della centralina CDI
0Cavo delle candele
ASupporto della centralina CDI
ÅFissare insieme il tubetto di sfiato del ser-
batoio del liquido di raffreddamento ed il
tubetto i di sfiato del carburatore.
ıFar passare i cavi dell’acceleratore lungo
il lato interno del cavo della candela.
ÇFar passare il cavo della centralina CDI
tra il tubo flessibile del radiatore e la bor-
chia di montaggio del radiatore.
ÎFare passare i cavi dell’acceleratore attra-
verso i guidacavo.
‰Inserire la fascia della centralina CDI sul
supporto della centralina CDI (telaio) il
più lontano possibile.
Page 154 of 694

2 - 22
SPEC
1Coolant reservoir hose
2Coolant reservoir breather hose
3Clamp
4Taillight lead
5Hose guideÅFasten the coolant reservoir hose and coolant
reservoir breather hose.
ıDo not allow the taillight lead to slacken.
ÇPass the coolant reservoir hose and coolant res-
ervoir breather hose through the hose guide.
CABLE ROUTING DIAGRAM
Page 155 of 694

SPEC
2 - 22
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
1Kühlmittel-Ausgleichsbehält-
erschlauch
2Kühlmittel-Ausgleichsbehälter-Lüf-
tungsschlauch
3Klammer
4Rückleuchtenleitung
5Schlauchführung
ÅDen Kühlmittelbehälter-Ausgleichs-
schlauch befestigen.
ıNicht erlauben, die Rückleuchtenlei-
tung schlaff hängen zu lassen.
ÇDen Kühlmittelausgleichsbehälter-
Schlauch und Kühlmittelausgleichs-
behälter-Lüftungsschlauch durch die
Schlauchführung verlegen. 1Durit du vase d’expansion
2Durit de mise à l’air du vase d'expansion
3Bride
4Fil de feu arrière
5Guide de durit
ÅAttacher la durit du vase d’expansion et la
durit de mise à l’air du vase d’expansion.
ıBien tendre le fil de feu arrière.
ÇFaire passer la durit du vase d’expansion
et la durit de mise à l’air du vase d’expan-
sion dans le guide de durit.1Tubo flessibile del serbatoio del liquido di
raffreddamento
2Tubetto di sfiato del serbatoio del liquido
di raffreddamento
3Morsetto
4Cavo del fanalino posteriore
5Guida del tubo flessibile
ÅFissare il tubo flessibile del serbatoio del
liquido di raffreddamento ed il tubetto di
sfiato del serbatoio del liquido di raffred-
damento.
ıNon permettere al cavo del fanalino
posteriore di allentarsi.
ÇFar passare il tubo flessibile del serbatoio
del liquido di raffreddamento ed il tubetto
di sfiato del serbatoio del liquido di raf-
freddamento attraverso il guidacavo.
Page 156 of 694

2 - 23
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Brake hose
2Brake hose holder
3Brake master cylinderÅInstall the brake hose to the brake caliper with the
paint on the pipe facing the brake caliper and with
the pipe contacting the brake caliper projection.
ıPass the brake hose into the brake hose holders.
ÇIf the brake hose contacts the spring (rear shock
absorber), correct its twist.
ÎInstall the brake hose so that its pipe portion
directs as shown and lightly touches the projection
on the brake master cylinder.
A 2
3
1ÎÇ
ı
A
12
3Å
Page 157 of 694

SPEC
2 - 23
1Bremsschlauch
2Bremsschlauchhalter
3Hauptbremszylinder
ÅDen Bremsschlauch am Bremssattel
anbringen, wobei die Farbmarkierung
an der Röhre zum Bremssattel hin-
weist und die Röhre den Bremssattel-
vorsprung berührt.
ıDen Bremsschlauch in die Brems-
schlauchhalter setzen.
ÇWenn der Bremsschlauch die Feder
berührt (Stoßdämpfer), seine Dre-
hung korrigieren.
ÎDen Bremsschlauch so einbauen,
daß sein Röhrenvorsprung ausgerich-
tet ist wie in der Abbildung gezeigt
und daß er leicht den Vorsprung am
Hauptbremszylinder berührt. 1Durit de frein
2Support de durit de frein
3Maître-cylindre de frein
ÅMonter la durit de frein sur l’étrier de
frein en veillant à diriger le côté peint du
tuyau vers l’étrier de frein et à ce que le
tuyau touche la saillie de l’étrier de frein.
ıFaire passer la durit de frein dans les sup-
ports de durit de frein.
ÇSi la durit de frein touche le ressort
(amortisseur arrière), rectifier sa cour-
bure.
ÎMonter la durit de frein de sorte que son
tuyau soit placé comme illustré et touche
légèrement la saillie du maître-cylindre de
frein.1Flessibile del freno
2Supporto tubo flessibile del freno
3Pompa del freno
ÅMontare il flessibile del freno sulla pinza
del freno con la vernice del tubo rivolta
verso la pinza e con il tubo a contatto con
la proiezione della pinza del freno.
ıFar passare il flessibile del freno nei sup-
porti appositi.
ÇSe il flessibile del freno entra in contatto
con la molla (ammortizzatore posteriore),
correggerne la torsione.
ÎInstallare il flessibile del freno in modo
tale che la parte di tubo sia diretta come
indicato e sfiori la proiezione sulla pompa
del freno.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
Page 158 of 694

2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Light switch
3Light switch lead
4Clamp
5Decompression cable
6Clutch cable
7Hose guide
8Trip meter
9Brake hose
0Engine stop switch leadÅFasten the engine stop switch lead to the handlebar with the plastic
band.
ıPass the throttle cables between the upper bracket and trip meter.
ÇPass the light switch leads behind the engine stop switch lead, then
pass the headlight lead (of the light switch leads) in front of the head
pipe.
ÎInstall the trip meter cable so that its bent portion faces the chassis
rear.
‰Install the brake hose so that it contacts the master cylinder projec-
tion and that its bent portion faces downward.
Page 159 of 694

SPEC
2 - 24
1Gaszug
2Lichtschalter
3Lichtschalterleitung
4Kabelbinder
5Dekompressionszug
6Kupplungszug
7Kabelführung
8Tageskilometerzähler
9Bremsschlauch
0Motorstoppschalterleitung
ÅDie Motorstoppschalterleitung mit
dem Plastikbinder am Lenker befesti-
gen.
ıDie Gasseilzüge zwischen oberem
Bügel und Tageskilometerzähler befe-
stigen.
ÇDie Lichtschalterleitungen hinter der
Motorstoppschalterleitung verlegen,
und dann die Scheinwerferleitung
(von den Lichtschalterleitungen) vor
der Kopfröhre verlegen.
ÎDie Tageskilometerzählerwelle so
montieren, daß ihre Krümmung zum
Rahmnehinterteil weist.
‰Der Metallstutzen des Brems-
schlauchs muß an der Nase des
Hauptbremszylinders anliegen und
die Krümmung nach unten weisen. 1Câble des gaz
2Contacteur d’éclairage
3Fil de contacteur d’éclairage
4Bride
5Câble de décompression
6Câble d’embrayage
7Guide de durit
8Compteur de vitesse
9Durit de frein
0Fil du coupe-circuit du moteur
ÅAttacher le fil du coupe-circuit du moteur
au guidon à l’aide d'une attache en plasti-
que.
ıFaire passer les câbles des gaz entre le té
supérieur et le compteur de vitesse.
ÇFaire passer les fils du contacteur d’éclai-
rage derrière le fil du coupe-circuit du
moteur, puis faire passer le fil de phare
(des fils du contacteur d’éclairage) devant
le tube de direction.
ÎMonter le câble du totalisateur journalier
en dirigeant sa partie recourbée vers
l’arrière du cadre.
‰Monter la durit de frein en veillant à ce
qu’elle touche la saillie du maître cylindre
et que sa partie recourbée soit dirigée vers
le bas.1Cavo acceleratore
2Interruttore luci
3Cavo dell’interruttore luci
4Morsetto
5Cavo di decompressione
6Cavo della frizione
7Guida del tubo flessibile
8Contachilometri parziale
9Tubo flessibile del freno
0Cavo interruttore di arresto motore
ÅFissare il cavo dell’interruttore di arresto
del motore al manubrio con la fascetta di
plastica.
ıFar passare i cavi dell’acceleratore tra la
staffa superiore ed il contachilometri par-
ziale.
ÇFar passare i cavi dell’interruttore luci
dietro il cavo dell’interruttore di arresto
motore, poi far passare il cavo del faro
(dei cavi dell’interruttore luci) di fronte al
cannotto dello sterzo.
ÎInstallare il cavo del contachilometri par-
ziale in modo che la sua parte piegata sia
rivolta verso il retro del telaio.
‰Installare il tubo flessibile del freno in
modo che contatti la sporgenza della
pompa freno e che la sua parte piegata sia
rivolta verso il basso.
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
SCHEMA DEL PERCORSO DEI CAVI
Page 160 of 694

3 - 1
INSP
ADJ
MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third race
or
500 km
(300 mi)Every
fifth race
or
1,000 km
(600 mi)
As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
Inspect
●
●●
●
OIL FILTER ELEMENT, OIL STRAINER
Clean
●
VALVES
Check the valve clearances.
Inspect
Replace
●
●
●
●
The engine must be cold.
Check the valve seats
and valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
●
●
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
●
●
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
●
●
Inspect the camshaft sur-
face.
TIMING CHAIN SPROCKETS, TIMING
CHAIN
Inspect
Replace
●
●
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
●
●
●
●
Inspect crack
Remove carbon
PISTON RING
Inspect
Replace
●
●
●
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
●
●
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
●
Remove carbon
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
●
●
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
●
●
●
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
●
●