YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual
Page 411 of 864
4 - 86
ENG
AUSBAU
Tassenstößel und Ventikeile
1. Demontieren:
Tassenstößel
1
Ventilplättchen
2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tassen-
stößel
1 und Ventilplättchen
2 fest-
halten, damit sie wieder in der
ursprünglichen Lage montiert wer-
den können.
2. Kontrollieren:
Ventildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz
→
Ventilkegel, Ventilsitz und
Ventilsitzbreite kontrollieren.
Arbeitsschritte:
Sauberes Lösungsmittel
1 in
die Ein- und Auslaßkanäle gie-
ßen.
Kontrollieren, ob das Ventil ord-
nungsgemäß dichtet.
Es darf keine Undichtigkeit an
den Ventilsitzen
2 auftreten.
3. Demontieren:
Ventilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den
Ventilfederspanner
1 und den Adap-
ter zwischen Ventilfederteller und
Zylinderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner:
YM-4019/90890-04019
PUNTI DI RIMOZIONE
Alzavalvola e semiconi
1. Rimuovere:
Alzavalvola 1
Spessore 2
NOTA:
Identificare molto attentamente la posi-
zione di ogni alzavalvola 1 e di ogni
spessore 2 in modo tale da poterli
rimontare nella posizione originale.
2. Controllare:
Tenuta valvola
Perdita alla sede della valvola →
Controllare la faccia della val-
vola, la sede e la larghezza della
sede.
Fasi di controllo:
Versare un solvente 1 pulito nelle
luci di aspirazione e di scarico.
Controllare che la valvola abbia
una corretta tenuta.
Non dovrebbero esserci perdite
nella sede della valvola 2.
3. Rimuovere:
Semiconi
NOTA:
Collegare il compressore delle molle
delle valvole 1 tra lo scodellino della
molla e la testata del cilindro per rimuo-
vere i semiconi.
Compressore delle molle
delle valvole:
YM-4019/90890-04019
PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Empujadores de la válvula y
chavetas de la válvula
1. Extraer:
Empujadores de la válvula
1
Suplementos
2
NOTA:
Identifique la posición de cada
empujador
1 y suplemento
2 cuida-
dosamente para que puedan insta-
larse en su posición original.
2. Comprobar:
Sellado de la válvula
Fugas por el asiento de vál-
vula
→ Inspeccionar la cara
de la válvula, el asiento de la
válvula y la anchura del
asiento.
Pasos de comprobación:
Vierta disolvente líquido
1 en
las lumbreras de admisión y
escape.
Compruebe que la válvula esté
correctamente sellada.
No deberá haber fugas en el
asiento de la válvula
2.
3. Extraer:
Chaveta de la válvula
NOTA:
Fije el compresor del muelle de la
válvula
1 entre el fijador del muelle
de la válvula y la culata para extraer
las chavetas.
Compresor del muelle
de la válvula:
YM-4019/90890-04019
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 412 of 864
4 - 87
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
Stem-to-guide clearance
Out of specification
→
Replace the valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter
a
– valve stem diameter b
Clearance
(stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>:
0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
<Limit>:
0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
Valve guide
Replacement steps:
NOTE:To ease guide removal, installa-
tion and to maintain correct fit
heat the cylinder head in an over
to 100 °C (212 °F).
Remove the valve guide using a
valve guide remover
1.
Install the new valve guide
using a valve guide remover
1
and valve guide installer
2.
After installing the valve guide,
bore the valve guide using a
valve guide reamer
3 to obtain
proper stem-to-guide clearance.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
Jeu de queue dans le guide
Hors spécifications → Remplacer
le guide de soupape. Jeu de queue dans le guide de
soupape = Diamètre intérieur de
guide de soupape a – diamètre
de queue de soupape b
Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
<Limite>:
0,08 mm (0,003 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
<Limite>:
0,10 mm (0,004 in)
2. Remplacer:
Guide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l’extraction et la remise
en place du guide et maintenir un
ajustage correct, faire chauffer la
culasse à 100 °C (212 °F) dans un
four.
Déposer le guide de soupape en
utilisant l’extracteur de guide de
soupape 1.
Installer le nouveau guide de sou-
pape en utilisant l’outil de dépose
du guide de soupape 1 et l’outil
d’installation du guide de soupape
2.
Après avoir reposé le guide de sou-
pape, aléser le guide de soupape en
utilisant l’alésoir de guide de sou-
pape 3 pour obtenir un jeu correct
de queue dans le guide.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 413 of 864
4 - 88
ENG
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
Ventilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig
→ Ventil-
führung erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser
a – Ventilschaftdurchmesser
b
Ventilschaftspiel:
Einlaß:
0,010–0,037 mm
(0,0004–0,0015 in)
<Grenzwert>:
0,08 mm (0,003 in)
Auslaß:
0,025–0,052 mm
(0,0010–0,0020 in)
<Grenzwert>:
0,10 mm (0,004 in)
2. Erneuern:
Ventilführung
Arbeitsschritte:
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 100°C (212°F) erhitzen, um
den Aus- und Einbau zu erleich-
tern und eine exakte Passung zu
gewährleisten.
Die Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber
1
ausbauen.
Die neue Ventilführung mit
einem Ventilführungs-Austrei-
ber
1 und einer Ventilführungs-
Einbauhülse
2 einbauen.
Nach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle
3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
ISPEZIONE
Valvola
1. Misurare:
Gioco stelo-guida
Fuori specifica → Sostituire il
guidavalvola. Gioco stelo-guida =
diametro interno del
guidavalvola a – diametro dello
stelo valvola b
Gioco (stelo-guida):
Aspirazione:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
<Limite>:
0,08 mm (0,003 in)
Scarico:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
<Limite>:
0,10 mm (0,004 in)
2. Sostituire:
Guidavalvola
Fasi di sostituzione:
NOTA:
Per agevolare la rimozione della
guida, l’installazione ed una giusta
aderenza, riscaldare la testata del
cilindro in un forno fino 100 °C
(212°F).
Rimuovere il guidavalvola utiliz-
zando un estrattore del guidaval-
vola 1.
Montare il nuovo guidavalvola uti-
lizzando un estrattore del guidaval-
vola 1 ed un utensile per installare
i guidavalvola 2.
Dopo avere installato il guidaval-
vola, alesare il guidavalvola con
l’alesatore per guidavalvole 3 per
ottenere il corretto gioco tra lo
stelo e il guidavalvola.
INSPECCIÓN
Válvula
1. Medir:
Holgura entre el vástago y la
guía
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar la guía de la vál-
vula. Holgura entre el vástago y la
guía = Diámetro interno de la
guía de la válvula a –
Diámetro del vástago de la
válvula b
Holgura (del vástago a la
guía):
Admisión:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
<Límite>:
0,08 mm (0,003 in)
Escape:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
<Límite>:
0,10 mm (0,004 in)
2. Reemplazar:
Guía de la válvula
Pasos de sustitución:
NOTA:
Para facilitar la extracción de la
guía, la instalación y para mante-
nerla colocada adecuadamente,
caliente la culata a una tempera-
tura de 100 °C (212 °F) o supe-
rior.
Extraiga la guía de la válvula
con un extractor de guías de
válvula
1.
Instale la nueva guía de la vál-
vula con un extractor de guías
de válvula
1 y un instalador de
guías de válvula
2.
Después de instalar la guía de
la válvula, efectúe el escariado
de la misma con el escariador
de la guía de la válvula
3 hasta
conseguir la holgura correcta
entre el vástago y la guía.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 414 of 864
4 - 89
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4111/
90890-04111
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/
90890-04116
Valve guide installer:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4112/
90890-04112
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4117/
90890-04117
Valve guide reamer:
Intake:
4.0 mm (0.16 in)
YM-4113/
90890-04113
Exhaust:
4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/
90890-04118
NOTE:After replacing the valve guide
reface the valve seat.
3. Inspect:
Valve face
Pitting/wear
→ Grind the face.
Valve stem end
Mushroom shape or diameter
larger than the body of the
stem
→ Replace.
4. Measure:
Margin thickness
a
Out of specification
→
Replace.
Margin thickness:
Intake:
0.8 mm (0.0315 in)
Exhaust:
0.7 mm (0.0276 in)
Outil de dépose du guide de
soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Outil d’installation du
guide de soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alésoir de guide de
soupape:
Admission:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Echappement:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de
soupape, surfacer le siège de sou-
pape.
3. Contrôler:
Face de soupape
Piqûres/usure → Rectifier la face.
Embout de queue de soupape
En forme de champignon ou de
diamètre supérieur au reste de la
queue de soupape → Remplacer.
4. Mesurer:
Epaisseur de marge a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Epaisseur de marge:
Admission:
0,8 mm (0,0315 in)
Echappement:
0,7 mm (0,0276 in)
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 415 of 864
4 - 90
ENG
Ventilführungs-
Austreiber:
Einlaß:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/
90890-04111
Auslaß:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/
90890-04116
Ventilführungs-
Einbauhülse:
Einlaß:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/
90890-04112
Auslaß:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/
90890-04117
Ventilführungs-
Reibahle:
Einlaß:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/
90890-04113
Auslaß:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/
90890-04118
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilfüh-
rung den Ventilsitz nacharbeiten.
3. Kontrollieren:
Ventilteller
Pitting/Verschleiß
→ Oberflä-
che nachschleifen.
Ventilschaftende
Pilzartige Verformung oder
größerer Durchmesser als der
Ventilschaft
→ Erneuern.
4. Messen:
Ventiltellerstärke
a
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
Ventiltellerstärke:
Einlaß:
0,8 mm (0,0315 in)
Auslaß:
0,7 mm (0,0276 in)
Estrattore guidavalvola:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Attrezzo per installare i
guidavalvole:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alesatore per guidavalvole:
Aspirazione:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Scarico:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
NOTA:
Dopo avere sostituito il guidavalvola,
rettificare la sede della valvola.
3. Ispezionare:
Faccia della valvola
Vaiolature/usura → Rettificare la
faccia.
Estremità dello stelo della valvola
Forma a fungo oppure diametro
maggiore del corpo dello stelo →
Sostituire.
4. Misurare:
Spessore margini a
Fuori specifica → Sostituire.
Spessore margine:
Aspirazione:
0,8 mm (0,0315 in)
Scarico:
0,7 mm (0,0276 in)
Extractor de guías de
válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4111/
90890-04111
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/
90890-04116
Instalador de la guía de
la válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4112/
90890-04112
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/
90890-04117
Escariador de la guía de
la válvula:
Admisión:
4,0 mm (0,16 in)
YM-4113/
90890-04113
Escape:
4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/
90890-04118
NOTA:
Después de reemplazar la guía
de la válvula, rectifique el asiento
de válvula.
3. Inspeccionar:
Cara de la válvula
Picaduras/desgaste
→ Rectifi-
car la cara.
Extremo del vástago de la vál-
vula
Forma de seta o diámetro
superior al del resto del vás-
tago
→ Reemplazar.
4. Medir:
Espesor del borde
a
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
Espesor del borde:
Admisión:
0,8 mm (0,0315 in)
Escape:
0,7 mm (0,0276 in)
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 416 of 864
4 - 91
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
5. Measure:
Runout (valve stem)
Out of specification
→
Replace.
NOTE:When installing a new valve
always replace the guide.
If the valve is removed or replaced
always replace the oil seal.
6. Eliminate:
Carbon deposits
(from the valve face and valve
seat)
7. Inspect:
Valve seat
Pitting/wear
→ Reface the
valve seat.
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
8. Measure:
Valve seat width
a
Out of specification
→ Reface
the valve seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>:
1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm
(0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>:
1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
Apply Mechanic’s blueing dye
(Dykem)
b to the valve face.
Install the valve into the cylinder
head.
Press the valve through the
valve guide and onto the valve
seat to make a clear pattern.
Measure the valve seat width.
Where the valve seat and valve
face made contact, blueing will
have been removed.
If the valve seat is too wide, too
narrow, or the seat is not cen-
tered, the valve seat must be
refaced.
5. Mesurer:
Ovalisation (queue de soupape)
Hors spécifications → Rempla-
cer.
N.B.:
Remplacer toujours le guide lors de
l’installation d’une nouvelle soupape.
Remplacer toujours la bague d’étan-
chéité si la soupape est déposée ou
remplacée.
6. Eliminer:
Dépôt de calamine
(de la face de soupape et du siège
de soupape)
7. Contrôler:
Siège de soupape
Piqûres/usure → Surfacer le siège
de soupape.
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
Largeur de siège de soupape a
Hors spécifications → Surfacer le
siège de soupape.
Largeur du siège de
soupape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Etapes de la mesure:
Appliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) b sur la face de la sou-
pape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le
guide de soupape et sur le siège de
soupape de manière à laisser une
trace nette.
Mesurer la largeur du siège de sou-
pape. Le bleu aura disparu aux
endroits où la soupape et son siège
entrent en contact.
Si le siège de soupape est trop
large, trop étroit ou si le siège n’est
pas centré, il faut le surfacer.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 417 of 864
4 - 92
ENG
5. Messen:
Ventilschaftschlag
Unvorschriftsmäßig
→ Erneu-
ern.
HINWEIS:
Beim Einbau eines neuen Ventils
immer auch die Ventilschaftfüh-
rung erneuern.
Wenn das Ventil demontiert oder
erneuert wird, immer die Ventil-
schaft-Abdichtung erneuern.
6. Entfernen:
Ölkohleablagerungen
(von Ventilteller und Ventilsitz)
7. Kontrollieren:
Ventilsitz
Pitting/Verschleiß
→ Ventilsitz
nacharbeiten.
Max. zulässiger Schlag:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Messen:
Ventilsitzbreite
a
Unvorschriftsmäßig
→ Ventil-
sitz nacharbeiten.
Ventilsitzbreite:
Einlaß:
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>:
1,6 mm (0,0630 in)
Auslaß:
0,9–1,1 mm
(0,0354–0,0433 in)
<Grenzwert>:
1,6 mm (0,0630 in)
Arbeitsschritte
Tuschierfarbe
b auf den Ventil-
kegel auftragen.
Ventil in den Zylinderkopf ein-
setzen.
Ventil fest gegen den Sitz pres-
sen, um einen deutlichen
Abdruck zu erhalten.
Ventilsitzbreite messen. Die
Kontaktfläche von Ventilteller
und Ventilsitz ist aufgrund der
Farbverteilung sichtbar.
Ist der Sitz zu breit, zu schmal
oder außermittig, muß der Ven-
tilsitz nachbearbeitet werden.
5. Misurare:
Disassamento (stelo valvola):
Fuori specifica → Sostituire.
NOTA:
Quando si installa una valvola nuova,
sostituire sempre il guidavalvola.
Se la valvola viene rimossa o sostitu-
ita, sostituire sempre il paraolio.
6. Eliminare:
Depositi carboniosi
(dalla faccia della valvola e dalla
sede della valvola)
7. Ispezionare:
Sede della valvola
Vaiolature/usura → Rettificare la
sede della valvola.
8. Misurare:
Larghezza della sede della val-
vola a
Fuori specifica → Rettificare la
sede della valvola.
Limite di disassamento:
0,01 mm (0,0004 in)
Larghezza della sede della
valvola:
Aspirazione:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Scarico:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Limite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Fasi di misurazione:
Applicare del blu di Prussia
(Dykem) b sulla faccia della val-
vola.
Installare la valvola nella testata
del cilindro.
Premere la valvola attraverso il
guidavalvola e sulla sua sede in
modo da lasciare un’impronta
chiara.
Misurare la larghezza della sede
della valvola. Laddove la sede val-
vola e la faccia della valvola sono
venute a contatto, il blu di Prussia
sarà stato asportato.
Se la sede della valvola è troppo
larga, troppo stretta o se non è cen-
trata, è necessario rettificare la
sede della valvola.
5. Medir:
Excentricidad
(vástago de la válvula)
Fuera de especificaciones
→
Reemplazar.
NOTA:
Cuando se instale una válvula
nueva, reemplace siempre la guía.
Si se reemplaza o extrae la vál-
vula, reemplace siempre el retén
de aceite.
6. Eliminar:
Depósitos de carbonilla
(de la cara y del asiento de la
válvula)
7. Inspeccionar:
Asientos de la válvula
Picaduras/desgaste
→ Rectifi-
car el asiento de la válvula.
8. Medir:
Anchura del asiento de la vál-
vula
a
Fuera de especificaciones
→
Rectificar el asiento de la vál-
vula.
Límite de excentricidad:
0,01 mm (0,0004 in)
Anchura de asiento de la
válvula:
Admisión:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Escape:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Límite>:
1,6 mm (0,0630 in)
Pasos de medición:
Aplique azul de mecánico
(Dykem)
b a la cara de la vál-
vula.
Instale la válvula en la culata.
Presione la válvula a través de
la guía de la válvula y sobre el
asiento de la válvula para dejar
una impresión clara.
Mida la anchura del asiento de
la válvula. El tinte azul habrá
desaparecido en el lugar donde
hayan hecho contacto el
asiento de la válvula y la cara
de la válvula.
Si el asiento de la válvula es
muy ancho, muy estrecho o no
está centrado, deberá rectificar
dicho asiento.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 418 of 864
4 - 93
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
9. Lap:
Valve face
Valve seat
NOTE:After refacing the valve seat or
replacing the valve and valve guide,
the valve seat and valve face should
be lapped.
Lapping steps:
Apply a coarse lapping com-
pound to the valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter
the gap between the valve stem
and the guide.
Apply molybdenum disulfide oil
to the valve stem.
Install the valve into the cylinder
head.
Turn the valve until the valve
face and valve seat are evenly
polished, then clean off all of
the compound.
NOTE:For best lapping results, lightly tap
the valve seat while rotating the
valve back and forth between
your hands.
Apply a fine lapping compound
to the valve face and repeat the
above steps.
NOTE:After every lapping operation be
sure to clean off all of the com-
pound from the valve face and
valve seat.
Apply Mechanic’s blueing dye
(Dykem) to the valve face.
Install the valve into the cylinder
head.
Press the valve through the
valve guide and onto the valve
seat to make a clear pattern.
Measure the valve seat width
again. If the valve seat width is
out of specification, reface and
relap the valve seat.
9. Roder:
Face de soupape
Siège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape
ou le remplacement de la soupape et du
guide de soupape, il faut roder le siège et
la face de la soupape.
Etapes du rodage:
Appliquer de la grosse pâte à roder
sur la face de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre
pas dans l’intervalle entre la queue
de soupape et le guide.
Appliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur la queue de sou-
pape.
Installer la soupape dans la culasse.
Tourner la soupape jusqu’à ce que
la face et le siège de la soupape
soient uniformément polis, puis
éliminer la pâte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter
sur le siège de soupape tout en faisant
tourner la soupape dans la main.
Appliquer de la pâte à roder fine
sur la face de soupape, puis répéter
le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque opération de rodage,
s’assurer d’éliminer complètement
les restes de pâte de la face et du
siège de soupape.
Appliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) sur la face de la soupape.
Installer la soupape dans la culasse.
Presser la soupape à travers le
guide de soupape et sur le siège de
soupape de manière à laisser une
trace nette.
Mesurer à nouveau la largeur du
siège de soupape. Si la largeur du
siège de soupape est hors spécifi-
cations, surfacer à nouveau et roder
le siège de soupape.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
Page 419 of 864
4 - 94
ENG
9. Läppen:
Ventilteller
Ventilsitz
HINWEIS:
Nach Bearbeitung des Ventilsitzes
oder Erneuerung von Ventil und Ven-
tilsitz sollten Ventilteller und Ventil-
sitz eingeschliffen werden.
Arbeitsschritte:
Grobkörnige Schleifpaste auf
den Ventilkegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß die Schleif-
paste nicht in den Spalt zwi-
schen Ventilschaft und
Ventilführung gelangt.
Ventilschaft mit Molybdändisul-
fidöl schmieren.
Ventil in den Zylinderkopf ein-
setzen.
Ventil hin- und herdrehen, bis
Ventilkegel und Ventilsitz
gleichmäßig angeschliffen sind.
Danach die Schleifpaste voll-
ständig entfernen.
HINWEIS:
Die beste Läppwirkung wird
erzielt, wenn das Ventil leicht
gegen den Ventilsitz gedrückt und
zwischen den Handflächen hin-
und hergedreht wird.
Feinkörnige Schleifpaste auf
den Ventilkegel auftragen und
die oben beschriebenen
Arbeitsschritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Läppen sicherstellen,
daß die Schleifpaste vollständig
von Ventilkegel und Ventilsitz ent-
fernt wird.
Tuschierfarbe auf den Ventilke-
gel auftragen.
Ventil in den Zylinderkopf ein-
setzen.
Ventil fest gegen den Sitz pres-
sen, um einen deutlichen
Abdruck zu erhalten.
Ventilsitzbreite erneut messen.
Entspricht die Ventilsitzbreite
noch immer nicht dem Sollmaß,
den Ventilsitz nochmals nach-
bearbeiten und einschleifen.
9. Lappare:
Faccia della valvola
Sede della valvola
NOTA:
Dopo aver rettificato la sede della val-
vola o aver sostituito la valvola ed il gui-
davalvola, lappare la sede e la faccia
della valvola.
Fasi di lappatura:
Applicare un abrasivo per lappa-
tura a grana grossa alla faccia della
valvola.
ATTENZIONE:
Accertarsi che l’abrasivo non pene-
tri nell’apertura tra lo stelo e il gui-
davalvola.
Applicare olio al disolfuro di
molibdeno allo stelo della valvola.
Installare la valvola nella testata
del cilindro.
Girare la valvola fino a quando la
faccia e la sede della valvola non
siano levigate uniformemente,
quindi asportare bene ogni traccia
dell’abrasivo.
NOTA:
Per ottenere i migliori risultati nella
lappatura, picchiettare leggermente
sulla sede della valvola mentre la si
ruota avanti e indietro tra le mani.
Applicare un abrasivo per lappa-
tura a grana fine alla faccia della
valvola e ripetere le fasi sopraindi-
cate.
NOTA:
Dopo ogni operazione di lappatura,
accertarsi di asportare ogni traccia
dell’abrasivo dalla faccia e dalla sede
della valvola.
Applicare del blu di Prussia
(Dykem) sulla faccia della valvola.
Installare la valvola nella testata
del cilindro.
Premere la valvola attraverso il
guidavalvola e sulla sua sede in
modo da lasciare un’impronta
chiara.
Misurare nuovamente la larghezza
della sede della valvola. Se la lar-
ghezza della sede della valvola è
fuori specifica, rettificare e rilap-
pare la sede della valvola.
9. Esmerilar:
Cara de la válvula
Asiento de la válvula
NOTA:
Después de rectificar el asiento de la
válvula o reemplazar la válvula y la
guía, deberá esmerilar el asiento y la
cara de la válvula.
Pasos de esmerilización:
Aplique una pasta esmeril fluida
a la cara de la válvula.
ATENCION:
No deje que el compuesto
penetre en la holgura entre el
vástago de la válvula y la guía.
Aplique aceite de disulfuro de
molibdeno al vástago de la vál-
vula.
Instale la válvula en la culata.
Gire la válvula hasta que la cara
y el asiento de la misma estén
esmerilados uniformemente y,
a continuación, elimine la pasta
esmeril.
NOTA:
Para obtener mejores resultados
de esmerilado, golpee suave-
mente el asiento de la válvula
mientras gira la válvula con las
manos hacia delante y hacia
atrás.
Aplique una pasta esmeril fluida
a la cara de la válvula y repita el
procedimiento descrito anterior-
mente.
NOTA:
Después de cada esmerilado,
asegúrese de limpiar los restos
de compuesto de la superficie de
la válvula y del asiento de la vál-
vula.
Aplique azul de mecánico
(Dykem) a la cara de la válvula.
Instale la válvula en la culata.
Presione la válvula a través de
la guía de la válvula y sobre el
asiento de la válvula para dejar
una impresión clara.
Mida nuevamente la anchura
del asiento de la válvula. Si la
anchura del asiento de la vál-
vula está fuera de especifica-
ciones, rectifique y esmerile
dicho asiento.
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
VÁLVULAS Y MUELLES DE VÁLVULA
Page 420 of 864
4 - 95
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve spring
1. Measure:
Valve spring free length
a
Out of specification
→
Replace.
Free length
(valve spring):
Intake:
37.81 mm (1.49 in)
<Limit>:
36.81 mm (1.45 in)
Exhaust:
37.54 mm (1.48 in)
<Limit>:
36.54 mm (1.44 in)
2. Measure:
Compressed spring force
a
Out of specification
→
Replace.
b
Installed length
3. Measure:
Spring tilt
a
Out of specification
→
Replace.
Compressed spring
force:
Intake:
99 ~ 114 N at
29.13 mm
(9.9 ~ 11.4 kg at
29.13 mm,
22.27 ~ 25.57 lb at
1.15 in)
Exhaust:
126 ~ 144 N at
29.30 mm
(12.6 ~ 14.4 kg at
29.30 mm,
28.44 ~ 32.41 lb at
1.15 in)
Spring tilt limit:
Intake:
2.5°/1.7 mm (0.067 in)
Exhaust:
2.5°/1.6 mm (0.063 in)
Valve lifter
1. Inspect:
Valve lifter
Scratches/damage
→ Replace
both lifters and cylinder head.
Ressort de soupape
1. Mesurer:
Longueur libre du ressort de sou-
pape a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Longueur libre
(ressort de soupape):
Admission:
37,81 mm (1,49 in)
<Limite>:
36,81 mm (1,45 in)
Echappement:
37,54 mm (1,48 in)
<Limite>:
36,54 mm (1,44 in)
2. Mesurer:
Force du ressort comprimé a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
b
Longueur monté
3. Mesurer:
Inclinaison de ressort a
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Force du ressort
comprimé:
Admission:
99 à 114 N à 29,13 mm
(9,9 à 11,4 kg à
29,13 mm,
22,27 à 25,57 lb à
1,15 in)
Echappement:
126 à 144 N à
29,30 mm
(12,6 à 14,4 kg à
29,30 mm,
28,44 à 32,41 lb à
1,15 in)
Limite d’inclinaison de
ressort:
Admission:
2,5°/1,7 mm (0,067 in)
Echappement:
2,5°/1,6 mm (0,063 in)
Poussoir de soupape
1. Contrôler:
Poussoir de soupape
Rayures/endommagements →
Remplacer les deux poussoirs et
la culasse.
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE