YAMAHA WR 250F 2004 Owners Manual

Page 481 of 864

4 - 156
ENG
AUSBAU
Ausgleichswellen-Antriebs- und -
Abtriebsräder
1. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
2. Lockern:
Mutter (Primärantriebsrad)
1
Mutter (Ausgleichswelle-
Abtriebsrad)
2
HINWEIS:
Ein Stückchen Aluminium
a zwi-
schen die Zähne des Ausgleichswel-
len-Antriebsrades
3 und
Ausgleichswellen-Abtriebrades
4
legen.
Ausgleichswelle
1. Demontieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Beim Ausbau der Ausgleichswelle
muß sich das Ausgleichsgewicht mit-
tig
a auf der Fluchtlinie zwischen
den Mittelpunkten der Nockenwellen-
und Ausgleichswellen-Enden befin-
den.
PRÜFUNG
Primär- und Ausgleichswellen-
Antriebs- und -Abtriebsräder
1. Kontrollieren:
Primärantriebsrad
1
Ausgleichswellen-Antriebsrad
2
Ausgleichswellen-Abtriebsrad
3
Verschleiß/Beschädigung

Erneuern.
Ausgleichswelle
1. Kontrollieren:
Ausgleichswelle
Rißbildung/Beschädigung

Erneuern.PUNTI DI RIMOZIONE
Ingranaggio conduttore della
transmissione primaria e ingranaggio
condotto dell’albero di equilibratura
1. Spianare la linguetta della rondella
di bloccaggio.
2. Allentare:
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 1
Dado (ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura) 2
NOTA:
Inserire una piastra di alluminio a tra i
denti dell’ingranaggio conduttore 3 e
l’ingranaggio condotto 4 dell’albero di
equilibratura.
Albero di equilibratura
1. Rimuovere:
Albero di equilibratura 1
NOTA:
Nel rimuovere l’albero di equilibratura,
allineare il centro del peso dell’albero di
equilibratura a lungo la linea che col-
lega i punti centrali dell’albero motore e
dell’albero di equilibratura.
ISPEZIONE
Ingranaggio conduttore della trasmis-
sione primaria, ingranaggio condut-
tore dell’albero di equilibratura e
ingranaggio condotto dell’albero di
equilibratura
1. Ispezionare:
Ingranaggio conduttore della tra-
smissione primaria 1
Ingranaggio conduttore
dell’albero di equilibratura 2
Ingranaggio condotto dell’albero
di equilibratura 3
Usura/danno → Sostituire.
Albero di equilibratura
1. Ispezionare:
Albero di equilibratura
Incrinature/danno → Sostituire.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Engranaje de accionamiento del
eje del compensador y engranaje
impulsado del eje del compensa-
dor
1. Enderece la lengüeta de la aran-
dela de freno.
2. Aflojar:
Tuerca (engranaje de acciona-
miento primario)
1
Tuerca (engranaje impulsado
del eje del compensador)
2
NOTA:
Coloque una plancha de aluminio
a
entre el diente del engranaje de
accionamiento del eje del compensa-
dor
3 y el engranaje impulsado
4.
Eje del compensador
1. Extraer:
Eje del compensador
1
NOTA:
Cuando extraiga el eje del compen-
sador, alinee el centro
a del peso
del eje del compensador a través de
la línea conectando los centros del
cigüeñal y el eje del compensador.
INSPECCIÓN
Engranaje de accionamiento pri-
mario, engranaje de acciona-
miento del eje del compensador y
engranaje impulsado del eje del
compensador
1. Inspeccionar:
Engranaje de accionamiento
primario
1
Engranaje de accionamiento
del eje del compensador
2
Engranaje impulsado del eje
del compensador
3
Desgaste/daños
→ Reempla-
zar.
Eje del compensador
1. Inspeccionar:
Eje del compensador
Grietas/daños
→ Reemplazar.
AUSGLEICHSWELLE
BILANCIERE
COMPENSADOR

Page 482 of 864

4 - 157
ENGBALANCER
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Balancer shaft, balancer shaft
drive gear and balancer shaft
driven gear
1. Install:
Balancer shaft
1
NOTE:Apply the engine oil on the bear-
ing.
When installing the balancer shaft,
align the center
a of the balancer
shaft weight along the line con-
necting the centers of the crank-
shaft and balancer shaft.
2. Install:
Balancer shaft driven gear
1
NOTE:Install the balancer shaft driven gear
onto the balancer shaft while aligning
the punch mark
a on the balancer
shaft driven gear with the lower
spline
b on the balancer shaft end.
3. Install:
Balancer shaft drive gear
1
NOTE:Align the punched mark
a on the
balancer shaft drive gear with the
punched mark
b on the balancer
shaft driven gear
2.
Align the punched mark
c on the
balancer shaft drive gear with the
lower spline
d on the crankshaft
end.
4. Install:
Lock washer
1
Nut
(balancer shaft driven gear)
2
Primary drive gear
3
Nut (primary drive gear)
4
NOTE:Install the primary drive gear with
its stepped side
a facing the
engine.
Place an aluminum plate
b
between the teeth of the balancer
shaft drive gear
5 and driven gear
6.
5. Bend the lock washer tab.
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7.5 m · kg, 54 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Balancier, pignon menant et pignon
mené du balancier
1. Monter:
Balancier 1
N.B.:
Enduire le roulement d’huile moteur.
Avant d’installer l’arbre de balancier,
aligner le centre a du poids de l’arbre
de balancier avec la ligne reliant le
centre du vilebrequin et le centre de
l’arbre de balancier.
2. Monter:
Pignon mené du balancier 1
N.B.:
Monter le pignon mené du balancier sur
le balancier en veillant à aligner le repère
poinçonné a du pignon et la carrelure
inférieure b de l’extrémité du balancier.
3. Monter:
Pignon menant du balancier 1
N.B.:
Aligner le repère poinçonné a sur le
pignon menant du balancier avec le
repère poinçonné b sur le pignon
mené du balancier 2.
Aligner le repère poinçonné c sur le
pignon menant de balancier et la
saillie d sur l’extrémité de vilebre-
quin.
4. Monter:
Rondelle frein 1
Ecrou
(pignon mené de balancier) 2
Pignon menant primaire 3
Ecrou
(pignon menant primaire) 4
N.B.:
Monter le pignon menant primaire en
dirigeant son côté à l’avancée a vers
le moteur.
Placer une plaquette en aluminium b
entre les dents du pignon menant 5 et
le pignon mené 6 du balancier.
5. Replier l’ongle de rondelle d’arrêt.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
BALANCIER

Page 483 of 864

4 - 158
ENG
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Ausgleichswelle, An- und
Abtriebsrad
1. Montieren:
Ausgleichswelle
1
HINWEIS:
Motoröl auf die Lager.
Beim Einbau der Ausgleichswelle
muß sich das Ausgleichsgewicht
mittig
a auf der Fluchtlinie zwi-
schen den Mittelpunkten der Nok-
kenwellen- und Ausgleichswellen-
Enden befinden.
2. Montieren:
Ausgleichswellen-Abtriebsrad
1
HINWEIS:
Das Ausgleichswellen-Abtriebsrad
an die Ausgleichswelle montieren.
Dabei muß die Markierung
a am
Ausgleichswellen-Abtriebsrad auf die
Kerbe
b am Ausgleichswellen-Ende
ausgerichtet sein.
3. Montieren:
Ausgleichswellen-Antriebsrad
1
HINWEIS:
Die Markierung
a auf dem Aus-
gleichswellen-Antriebsrad auf die
Markierung
b auf dem Aus-
gleichswellen-Abtriebsrad
2 aus-
richten.
Die Markierung
c auf dem Aus-
gleichswellen-Antriebsrad auf die
Kerbe
d im Kurbelwellenende
ausrichten.
4. Montieren:
Sicherungsscheibe
1
Mutter (Ausgleichswellen-
Abtriebsrad)
2
Primärantriebszahnrad
3
Mutter (Primärantriebsrad)
4
HINWEIS:
Das Primärantriebsrad mit der
gestuften Seite
a zum Motor wei-
send einbauen.
Ein Stückchen Aluminium
b zwi-
schen die Zähne des Ausgleichs-
wellen-Antriebsrades
5 und des
Ausgleichswellen-Abtriebsrades
6
legen.
5. Die Lasche der Sicherungs-
scheibe umbiegen.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAGGIO ED
INSTALLAZIONE
Albero di equilibratura, ingranaggio
conduttore dell’albero di equilibra-
tura e ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura
1. Installare:
Albero di equilibratura 1
NOTA:
Applicare olio motore sul cuscinetto.
Nel montare l’albero di equilibratura,
allineare il centro del peso dell’albero
di equilibratura a lungo la linea che
collega i punti centrali dell’albero
motore e dell’albero di equilibratura.
2. Installare:
Ingranaggio condotto dell’albero
di equilibratura 1
NOTA:
Installare l’ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura sull’albero di
equilibratura allineando la punzonatura
a sull’ingranaggio condotto dell’albero
di equilibratura con l’intaglio inferione b
all’estremità dell’albero di equilibratura.
3. Installare:
Ingranaggio conduttore
dell’albero di equilibratura 1
NOTA:
Allineare la punzonatura a sull’ingra-
naggio conduttore dell’albero di equi-
libratura con la punzonatura b
sull’ingranaggio condotto dell’albero
di equilibratura 2.
Allineare la punzonatura c sull’ingra-
naggio conduttore dell’albero di equi-
libratura con l’intaglio inferione d
all’estremità dell’albero motore.
4. Installare:
Rondella di bloccaggio 1
Dado (ingranaggio condotto
dell’albero di equilibratura) 2
Ingranaggio conduttore della tra-
smissione primaria 3
Dado (ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria) 4
NOTA:
Installare l’ingranaggio conduttore
della trasmissione primaria con il lato
a gradini a rivolto verso il motore.
Inserire una piastra di alluminio b tra
i denti dell’ingranaggio conduttore 5
e l’ingranaggio condotto 6
dell’albero di equilibratura.
5. Piegare la linguetta della rondella di
bloccaggio.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 36 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
MONTAJE E INSTALACIÓN
Eje del compensador, engranaje
de accionamiento del eje del com-
pensador y engranaje impulsado
del eje del compensador
1. Instalar:
Eje del compensador
1
NOTA:
Aplique el aceite de motor en el
cojinete.
Cuando instale el eje del compen-
sador, alinee el centro
a del peso
del eje del compensador a través
de la línea conectando los centros
del cigüeñal y el eje del compensa-
dor.
2. Instalar:
Engranaje impulsado del eje
del compensador
1
NOTA:
Instale el engranaje impulsado del
eje del compensador en el eje del
compensador mientras alinea la
marca de perforación
a en el engra-
naje impulsado del eje del compen-
sador con el saliente inferior
b del
extremo del eje del compensador.
3. Instalar:
Engranaje de accionamiento
del eje del compensador
1
NOTA:
Alinee la marca perforada
a del
engranaje de accionamiento del
eje del compensador con la marca
perforada
b del engranaje impul-
sado del eje del compensador
2.
Alinee la marca perforada
c del
engranaje de accionamiento del eje
del compensador con la estría infe-
rior
d del extremo del cigüeñal.
4. Instalar:
Arandela de seguridad
1
Tuerca (engranaje impulsado
del eje del compensador)
2
Engranaje de accionamiento
primario
3
Tuerca (engranaje de acciona-
miento primario)
4
NOTA:
Instale el engranaje de acciona-
miento primario con su lado esca-
lonado
a orientado al motor.
Coloque una plancha de aluminio
b entre el diente del engranaje de
accionamiento del eje del compen-
sador
5 y el engranaje impulsor
6.
5. Doble la lengüeta de la arandela
de seguridad.
T R..50 Nm (5,0 m · kg, 3,6 ft · lb)
T R..75 Nm (7,5 m · kg, 54 ft · lb)
AUSGLEICHSWELLE
BILANCIERE
COMPENSADOR

Page 484 of 864

4 - 159
ENGOIL PUMP
OIL PUMP
Extent of removal:
1 Oil pump removal
2 Oil pump disassembly
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
OIL PUMP REMOVAL AND
DISASSEMBLY
Preparation for removal Primary driven gear Refer to “CLUTCH” section.
Right crankcase cover Refer to “OIL FILTER ELEMENT, WATER PUMP
AND RIGHT CRANKCASE COVER” section.
1 Circlip 1
2 Washer 1
3 Oil pump drive gear 1
4 Oil pump assembly 1
5 Outer rotor 2 1
6 Circlip 1
7 Inner rotor 2 1
8 Dowel pin 1
9 Oil pump cover 1
10 Outer rotor 1 1
11 Inner rotor 1 1
12 Dowel pin 1
13 Washer 1
14 Oil pump drive shaft 1
15 Rotor housing 1
2
1

Page 485 of 864

4 - 160
ENG
POMPE A HUILE
Organisation de la dépose:1 Dépose de la pompe à huile2 Démontage de la pompe à huile
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
DEPOSE ET DEMONTAGE DE LA
POMPE A HUILE
Préparation à la dépose Pignon mené primaire
Demi-carter droitSe reporter à la section “EMBRAYAGE”.
Se reporter à la section “ELEMENT DE FILTRE A
HUILE, POMPE A EAU ET DEMI-CARTER DROIT”.
1 Circlip 1
2 Rondelle 1
3 Pignon menant de la pompe à huile 1
4 Ensemble pompe à huile 1
5 Rotor extérieur 2 1
6 Circlip 1
7 Rotor intérieur 2 1
8 Goupille 1
9 Couvercle de pompe à huile 1
10 Rotor extérieur 1 1
11 Rotor intérieur 1 1
12 Goupille 1
13 Rondelle 1
14 Arbre de transmission de la pompe à huile 1
15 Logement de rotor 1
2
1
ÖLPUMPE
Demontage-Arbeiten:
1 Ölpumpe demontieren
2 Ölpumpe zerlegen
Demontage-Arbeiten
ReihenfolgeBauteil Anz. Bemerkungen
ÖLPUMPE DEMONTIEREN UND
ZERLEGEN
Vorbereitung für den Ausbau Primärantriebszahnrad
Rechte KurbelgehäuseabdeckungSiehe unter “KUPPLUNG”.
Siehe unter “ÖLFILTEREINSATZ, WASSERPUMPE
UND RECHTE KURBELWELLENABDECKUNG”.
1 Sicherungsring 1
2 Unterlegscheibe 1
3Ölpumpen-Antriebsrad 1
4Ölpumpe 1
5Außenrotor 2 1
6 Sicherungsring 1
7 Innenrotor 2 1
8Paßstift 1
9Ölpumpen-Gehäusedeckel 1
10 Außenrotor 1 1
11 Innenrotor 1 1
12 Paßstift 1
13 Unterlegscheibe 1
14Ölpumpen-Antriebswelle 1
15 Rotorgehäuse 1
2
1
POMPE A HUILE
ÖLPUMPE

Page 486 of 864

4 - 161
ENG
POMPA DELL’OLIO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione della pompa dell’olio2 Smontaggio della pompa dell’olio
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione QuantitàOsservazioni
RIMOZIONE E SMONTAGGIO DELLA
POMPA DELL’OLIO
Preparazione per la rimozione Ingranaggio condotto della trasmissione
primariaFare riferimento al paragrafo “FRIZIONE”.
Coperchio carter destro Fare riferimento al paragrafo “ELEMENTO
FILTRANTE DELL’OLIO, POMPA DELL’ACQUA E
COPERCHIO CARTER DESTRO”.
1 Anello elastico di arresto 1
2 Rondella 1
3 Ingranaggio conduttore della pompa dell’olio 1
4 Gruppo pompa dell’olio 1
5 Rotore esterno 2 1
6 Anello elastico di arresto 1
7 Rotore interno 2 1
8 Grano di centraggio 1
9 Coperchio pompa dell’olio 1
10 Rotore esterno 1 1
11 Rotore interno 1 1
12 Grano di centraggio 1
13 Rondella 1
14 Albero di comando della pompa olio 1
15 Alloggiamento rotore 1
2
1
POMPA DELL’OLIO

Page 487 of 864

4 - 162
ENG
BOMBA DE ACEITE
Alcance de la extracción:
1 Extracción de la bomba de aceite
2 Desmontaje de la bomba de aceite
Alcance de la extracción Orden Denominación de la pieza Cantidad Observaciones
EXTRACCIÓN Y DESMONTAJE DE LA
BOMBA DE ACEITE
Preparación para la extracción Engranaje impulsor primario Consulte el apartado “EMBRAGUE”.
Cubierta del cárter derecha Consulte el apartado “ELEMENTO DEL FILTRO DE
ACEITE, BOMBA DE AGUA Y CUBIERTA DEL
CÁRTER DERECHA”.
1 Circlip 1
2 Arandela 1
3 Engranaje de accionamiento de la bomba
de aceite1
4 Conjunto de la bomba de aceite 1
5 Rotor exterior 2 1
6 Circlip 1
7 Rotor interior 2 1
8 Fijo de centraje 1
9 Cubierta de la bomba de aceite 1
10 Rotor exterior 1 1
11 Rotor interior 1 1
12 Fijo de centraje 1
13 Arandela 1
14 Eje de accionamiento de la bomba de
aceite1
15 Carcasa del rotor 1
2
1
BOMBA DE ACEITE

Page 488 of 864

4 - 163
ENGOIL PUMP
INSPECTION
Oil pump
1. Inspect:
Oil pump drive gear
1
Oil pump drive shaft
2
Rotor housing
3
Oil pump cover
4
Cracks/wear/damage

Replace.1
32
4
2. Measure:
Tip clearance
a
(between the inner rotor 1
and outer rotor 2)
Side clearance b
(between the outer rotor 2
and rotor housing 3)
Housing and rotor clearance
c
(between the rotor housing 3
and rotors 1 2)
Out of specification →
Replace the oil pump assem-
bly.
Tip clearance a:
0.12 mm or less
(0.0047 in or less)
<Limit>:
0.20 mm (0.008 in)
Side clearance b:
0.09 ~ 0.17 mm
(0.0035 ~ 0.0067 in)
<Limit>:
0.24 mm (0.009 in)
Housing and rotor
clearance c:
0.03 ~ 0.10 mm
(0.0012 ~ 0.0039 in)
<Limit>:
0.17 mm (0.0067 in)
3. Check:
Unsmooth → Repeat steps #1
and #2 or replace the defec-
tive parts.
CONTROLE
Pompe à huile
1. Contrôler:
Pignon menant de pompe à huile
1
Arbre menant de pompe à huile
2
Logement de rotor 3
Couvercle de pompe à huile 4
Craquelures/usure/endommage-
ment → Remplacer.
2. Mesurer:
Jeu en bout a
(entre rotors intérieur 1 et exté-
rieur 2)
Jeu latéral b
(entre le rotor extérieur 2 et le
logement de rotor 3)
Jeu entre logement et rotors c
(entre le logement de rotor 3 et
les rotors 1 2)
Hors spécifications → Remplacer
la pompe à huile compléte.
Jeu en bout a:
0,12 mm ou moins
(0,0047 in ou moins)
<Limite>:
0,20 mm (0,008 in)
Jeu latéral b:
0,09 à 0,17 mm
(0,0035 à 0,0067 in)
<Limite>:
0,24 mm (0,009 in)
Jeu entre logement et
rotors c:
0,03 à 0,10 mm
(0,0012 à 0,0039 in)
<Limite>:
0,17 mm (0,0067 in)
3. Contrôler:
Irrégularité → Répéter les étapes
1 et 2 ou remplacer les pièces
défectueuses.
POMPE A HUILE

Page 489 of 864

4 - 164
ENG
PRÜFUNG
Ölpumpe
1. Kontrollieren:
Ölpumpen-Antriebsrad
1
Ölpumpen-Antriebswelle
2
Rotorgehäuse
3
Ölpumpen-Gehäusedeckel
4
Rißbildung/Verschleiß/
Beschädigung
→ Erneuern.
2. Messen:
Radialspiel
a
(zwischen Innenrotor
1 und
Außenrotor
2)
Radialspiel
b
(zwischen Außenrotor
2 und
Rotorgehäuse
3)
Gehäuse- und Rotorabstand
c
(zwischen Rotorgehäuse
3
und Rotoren
1
2)
Unvorschriftsmäßig

Ölpumpe Kompletterneuern.
Spitzenspiel a:
0,12 mm oder weniger
(0,0047 in oder
weniger)
<Grenzwert>:
0,20 mm (0,008 in)
Seitenspiel b:
0,09–0,17 mm
(0,0035–0,0067 in)
<Grenzwert>:
0,24 mm (0,009 in)
Gehäuse- und Rotorspiel
c:
0,03–0,10 mm
(0,0012–0,0039 in)
<Grenzwert>:
0,17 mm (0,0067 in)
3. Kontrollieren:
Schwergängigkeit
→ Schritte
1 und 2 wiederholen oder
defekte Teile erneuern.ISPEZIONE
Pompa dell’olio
1. Ispezionare:
Ingranaggio conduttore della
pompa dell’olio 1
Albero di comando della pompa
olio 2
Alloggiamento rotore 3
Coperchio pompa dell’olio 4
Fessure/usura/danno → Sostitu-
ire.
2. Misurare:
Gioco della punta a
(tra il rotore interno 1 e quello
esterno 2)
Gioco laterale b
(tra il rotore esterno 2 e l’allog-
giamento del rotore 3)
Gioco alloggiamento e rotore c
(tra l’alloggiamento del rotore 3
e i rotori 1 2)
Fuori specifica → Sostituire il
gruppo della pompa dell’olio.
Gioco della punta a:
0,12 mm o inferiore
(0,0047 in o inferiore)
<Limite>:
0,20 mm (0,008 in)
Gioco laterale b:
0,09 ~ 0,17 mm
(0,0035 ~ 0,0067 in)
<Limite>:
0,24 mm (0,009 in)
Gioco alloggiamento e
rotore c:
0,03 ~ 0,10 mm
(0,0012 ~ 0,0039 in)
<Limite>:
0,17 mm (0,0067 in)
3. Controllare:
Non agevole → Ripetere i punti 1
e 2 o sostituire i pezzi difettosi.INSPECCIÓN
Bomba de aceite
1. Inspeccionar:
Engranaje de accionamiento
de la bomba de aceite
1
Eje de accionamiento de la
bomba de aceite
2
Carcasa del rotor
3
Cubierta de la bomba de
aceite
4
Grietas/desgaste/daños

Reemplazar.
2. Medir:
Holgura entre las puntas
a
(entre el rotor interior
1 y el
rotor exterior
2)
Holgura entre las puntas
b
(entre el rotor exterior
2 y la
carcasa del rotor
3)
Holgura de la carcasa y rotor
c
(entre la carcasa del rotor
3 y
los rotores
1
2)
Fuera de especificaciones

Reemplazar la bomba de
aceite.
Holgura entre las puntas
a:
0,12 mm o menos
(0,0047 in o menos)
<Límite>:
0,20 mm (0,008 in)
Holgura lateral b:
0,09 ~ 0,17 mm
(0,0035 ~ 0,0067 in)
<Límite>:
0,24 mm (0,009 in)
Holgura de la carcasa y
rotor c:
0,03 ~ 0,10 mm
(0,0012 ~ 0,0039 in)
<Límite>:
0,17 mm (0,0067 in)
3. Comprobar:
Poco suave
→ Repetir los
pasos 1 y 2 o reemplazar las
piezas defectuosas.
ÖLPUMPE
POMPA DELL’OLIO
BOMBA DE ACEITE

Page 490 of 864

4 - 165
ENGOIL PUMP
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Oil pump
1. Install:
Oil pump drive shaft
1
Washer
2
Dowel pin
3
Inner rotor 1
4
NOTE:Apply the engine oil on the oil
pump drive shaft and inner rotor 1.
Fit the dowel pin into the groove in
the inner rotor 1.
2. Install:
Outer rotor 1
1
NOTE:Apply the engine oil on the outer
rotor 1.
3. Install:
Oil pump cover
1
Screw (oil pump cover)
2
Dowel pin
3
Inner rotor 2
4
Circlip
5
NOTE:Apply the engine oil on the inner
rotor 2.
Fit the dowel pin into the groove in
the inner rotor 2.
T R..2 Nm (0.2 m · kg, 1.4 ft · lb)
New
4. Install:
Outer rotor 2
1
Dowel pin
2
Oil pump assembly
3
Bolt (oil pump assembly)
[L = 25 mm (0.94 in)]
4
Bolt (oil pump assembly)
[L = 30 mm (1.18 in)]
5
NOTE:Apply the engine oil on the outer
rotor 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
ASSEMBLAGE ET INSTALLATION
Pompe à huile
1. Monter:
Arbre de transmission de la
pompe à huile 1
Rondelle 2
Goupille 3
Rotor intérieur 1 4
N.B.:
Enduire l’arbre menant de pompe à
huile et le rotor intérieur 1 d’huile
moteur.
Faire rentrer la goupille dans la rai-
nure du rotor intérieur 1.
2. Monter:
Rotor extérieur 1 1
N.B.:
Enduire le rotor extérieur 1 d’huile
moteur.
3. Monter:
Couvercle de pompe à huile 1
Vis
(couvercle de pompe à huile) 2
Goupille 3
Rotor intérieur 2 4
Circlip 5
N.B.:
Enduire le rotor intérieur 2 d’huile
moteur.
Faire rentrer la goupille dans la rai-
nure du rotor intérieur 2.
T R..2 Nm (0,2 m · kg, 1,4 ft · lb)
New
4. Monteur:
Rotor extérieur 2 1
Goupille 2
Essemble pompe à huile 3
Boulon (essemble pompe à huile)
[L = 25 mm (0,94 in)] 4
Boulon (essemble pompe à huile)
[L = 30 mm (1,18 in)] 5
N.B.:
Enduire le rotor extérieur 2 d’huile
moteur.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
POMPE A HUILE

Page:   < prev 1-10 ... 441-450 451-460 461-470 471-480 481-490 491-500 501-510 511-520 521-530 ... 870 next >