YAMAHA WR 250F 2006 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 771 of 900
6 - 8
–+ELECIGNITION SYSTEM
EC620000
IGNITION SYSTEM
INSPECTION STEPS
Use the following steps for checking the possibility of the malfunctioning engine being attributable to ignition system failure
and for checking the spark plug which will not spark.
*1 marked: Refer to “FUSE INSPECTION” section in the CHAPTER 3.
*2 marked: Refer to “BATTERY INSPECTION AND CHARGING” section in the CHAPTER 3.
*3 marked: Only when the ignition checker is used.
NOTE:•Remove the following parts before inspection.
1) Seat
2) Fuel tank
•Use the following special tools in this inspection.
*1 Check fuse.Replace fuse and check
wire harness.
*2 Check battery. Recharge or replace.
Spark gap test*3 Clean or replace spark
plug.
Check entire ignition system for
connection.
(couplers, leads and ignition coil)Repair or replace.
Check engine stop switch. Replace.
Check main switch.Replace.
Check ignition coil. Primary coil Replace.
Secondary coil Replace.
Check AC magneto. Pickup coil Replace.
Check neutral switch. Repair or replace.
Replace CDI unit.
Dynamic spark tester:
YM-34487
Ignition checker:
90890-06754
Pocket tester:
YU-3112-C/
90890-03112
No good
OK
No good
OK
Spark
No spark
No good
OK
No good
OK
No good
OK
No good
OKNo good
No good
OK
No good
OK
Page 772 of 900
6 - 9
–+ELEC
SYSTEME D’ALLUMAGE
ETAPES DU CONTROLE
Suivre la procédure ci-dessous pour déterminer si le mauvais fonctionnement du moteur est dû à une panne dans le circuit d’allumage
et pour vérifier une bougie qui ne produit pas d’étincelle.
*1: Se reporter à la section “CONTROLE DES FUSIBLES” au CHAPITRE 3.
*2: Se reporter à la section “CONTROLE ET CHARGE DE LA BATTERIE” au CHAPITRE 3.
*3: Seulement quant le contrôleur d’allumage est utilisé.
N.B.:
Déposer les pièces suivantes avant le contrôle.
1) Selle
2) Réservoir de carburant
Utiliser les outils spéciaux suivants pendant le contrôle.
*1 Contrôler le fusible.Remplacer le fusible et
contrôler le faisceau de fils.
*2 Contrôler la batterie. Recharger ou remplacer.
Test de la longueur d’étincelle*3 Nettoyer ou remplacer la
bougie.
Contrôler les connexions de
l’ensemble du système d’allumage.
(fiches rapides, fils et bobine
d’allumage)Réparer ou remplacer.
Contrôler le coupe-circuit du moteur. Remplacer.
Contrôler le contacteur à clé. Remplacer.
Contrôler la bobine d’allumage.Enroulement
primaireRemplacer.
Enroulement
secondaireRemplacer.
Contrôler l’alternateur avec rotor à
aimantation permanente.Bobine d’excitation Remplacer.
Contrôler le contacteur de point mort. Réparer ou remplacer.
Remplacer le boîtier CDI
Testeur d’étincelle
dynamique:
YM-34487
Testeur d’allumage:
90890-06754
Multimètre:
YU-3112-C/
90890-03112
Problème
OK
Problème
OK
Etincelle
Pas d’étincelle
Problème
OK
Problème
OK
Problème
OK
Problème
OKProblème
Problème
OK
Problème
OK
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 773 of 900
6 - 10
–+ELEC
ZÜNDSYSTEM
KONTROLLE
Folgende Prüfschritte dienen zur Diagnose von zündungsbedingten Motorstörungen und von Zündkerzenausfall.
*1: Siehe unter “SICHERUNG KONTROLLIEREN” in KAPITEL 3.
*2: Siehe unter “BATTERIE KONTROLLIEREN UND LADEN” in KAPITEL 3.
*3: Nur mit dem Zündungstester kontrollieren.
HINWEIS:
•Vor der Kontrolle folgende Bauteile demontieren.
1) Sitzbank
2) Kraftstofftank
•Folgendes Spezialwerkzeug für die Kontrolle verwenden.
*1 Sicherung kontrollieren.Sicherung erneuern und
Kabelbaum kontrollieren.
*2 Batterie kontrollieren. Laden, ggf. erneuern.
Zündfunkenstrecke kontrollieren.*3 Zündkerze reinigen,
ggf. erneuern.
Kabelanschlüsse des gesamten
Zündsystems kontrollieren.
(Steckverbinder, Kabel,
Zündspule)Instand setzen, ggf.
erneuern.
Motorstoppschalter kontrollieren. Erneuern.
Zündschalter kontrollieren. Erneuern.
Zündspule kontrollieren. Primärwicklung Erneuern.
Sekundärwicklung Erneuern.
Lichtmaschine kontrollieren. Impulsgeber Erneuern.
Leerlaufschalter kontrollieren.Instand setzen, ggf.
erneuern.
Zündbox erneuern.
Zündfunkenstrecken-
Tester:
YM-34487
Zündungstester:
90890-06754
Taschen-Multimeter:
YU-3112-C/
90890-03112
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Funke vorhanden
Kein Funke
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In OrdnungNicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
In Ordnung
ZÜNDSYSTEM
Page 774 of 900
6 - 11
–+ELEC
IMPIANTO DI ACCENSIONE
OPERAZIONI PER IL CONTROLLO
Eseguire le seguenti operazioni per controllare se si verificano malfunzionamenti del motore attribuibili a guasti dell’impianto di
accensione e se la candela di accensione non emette scintille.
*1: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO DEL FUSIBILI” nel CAPITOLO 3.
*2: Fare riferimento al paragrafo “CONTROLLO E CARICA DELLA BATTERIA” nel CAPITOLO 3.
*3: Solo in caso di utilizzo del tester dell’accensione.
NOTA:
Togliere i seguenti componenti prima del controllo.
1) Sella
2) Serbatoio del carburante
Per questo controllo, utilizzare i seguenti attrezzi speciali.
*1 Controllare il fusibile.Sostituire il fusibile e
controllare il cablaggio
elettrico.
*2 Controllare la batteria. Ricaricare o sostituire.
Test lunghezza della scintilla*3 Pulire o sostituire la
candela d’accensione.
Controllare completamente i
collegamenti dell’impianto di
accensione.
(accoppiatori, cavi e bobina di
accensione)Riparare o sostituire.
Controllare l’interruttore di arresto
motore.Sostituire.
Controllare l’interruttore di
accensione.Sostituire.
Controllare la bobina di accensione. Bobina primaria Sostituire.
Bobina secondaria Sostituire.
Controllare il magnete AC. Bobina pickup Sostituire.
Controllare l’interruttore folle. Riparare o sostituire.
Sostituire l’unità CDI.
Tester dinamico della
scintilla:
YM-34487
Tester dell’accensione:
90890-06754
Tester tascabile:
YU-3112-C/
90890-03112
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
Scintilla
Nessuna scintilla
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OKIn cattivo stato
In cattivo stato
OK
In cattivo stato
OK
IMPIANTO DI ACCENSIONE
Page 775 of 900
6 - 12
–+ELEC
SISTEMA DE ENCENDIDO
PROCEDIMIENTO DE REVISIÓN
Utilice el procedimiento siguiente para verificar la posibilidad de que se esté produciendo n fallo del motor atribuible a un
fallo del sistema de encendido, así como comprobar la bujía.
*1 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN DE LOS FUSIBLES” del CAPÍTULO 3.
*2 marcado: Consulte el apartado “COMPROBACIÓN Y CARGA DE LA BATERÍA” del CAPÍTULO 3.
*3 marcado: Solo cuando se utiliza el comprobador de encendido.
NOTA:
•Desmontar las piezas siguientes antes de proceder a la revisión.
1) Sillín
2) Depósito de combustible
•Utilice las herramientas especiales siguientes en esta revisión.
*1 Comprobar fusible.Cambiar el fusible y com-
probar el mazo de cables.
*2 Comprobar batería. Recargar o cambiar.
Comprobar bujía*3 Limpiar o cambiar la
bujía.
Comprobar las conexiones de todo
el sistema de encendido.
(acopladores, cables y bobina de
encendido)Reparar o cambiar.
Comprobar el interruptor de paro
del motor.Cambiar.
Comprobar el interruptor principal. Cambiar.
Comprobar la bobina de encendido. Bobina primaria Cambiar.
Bobina secundaria Cambiar.
Comprobar la magneto CA. Bobina captadora Cambiar.
Comprobar el interruptor de luz de
punto muerto.Reparar o cambiar.
Cambiar la unidad CDI.
Comprobador de bujías
dinámico:
YM-34487
Comprobador de
encendido:
90890-06754
Comprobador de
bolsillo:
YU-3112-C/
90890-03112
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Chispa
No hay chispa
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
CorrectoIncorrecto
Incorrecto
Correcto
Incorrecto
Correcto
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 776 of 900
6 - 13
–+ELECIGNITION SYSTEM
SPARK GAP TEST
1. Disconnect the ignition coil from
spark plug.
2. Remove the ignition coil cap.
3. Connect the dynamic spark
tester
1 (ignition checker
2) as
shown.
•Ignition coil
3
•Spark plug
4
ÈFor USA and CDN
ÉExcept for USA and CDN
4. Kick the kickstarter crank.
5. Check the ignition spark gap.
6. Start engine, and increase spark
gap until misfire occurs. (for USA
and CDN only)
Minimum spark gap:
6.0 mm (0.24 in)
È
É
COUPLERS, LEADS AND
IGNITION COIL CONNECTION
INSPECTION
1. Check:
•Couplers and leads connec-
tion
Rust/dust/looseness/short-cir-
cuit
→ Repair or replace.
•Ignition coil and spark plug as
they are fitted
Push in the ignition coil until it
closely contacts the spark plug
hole in the cylinder head
cover.
ENGINE STOP SWITCH
INSPECTION
1. Inspect:
•Engine stop switch conduct
No continuity while being pushed
→
Replace.
Continuity while being freed
→
Replace.Tester (+) lead →
Black lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
B
1
B
2
Tester
selector
position
PUSH IN
Ω
×
1
FREE
TEST DE LA LONGUEUR
D’ETINCELLE
1. Déconnecter la bobine d’allumage
de la bougie.
2. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
3. Connecter le testeur dynamique
d’étincelle 1 (contrôleur d’allu-
mage 2) comme indiqué.
Bobine d’allumage 3
Bougie 4
È
USA et CDN
É
Sauf USA et CDN
4. Actionner le kick.
5. Contrôler la longueur d’étincelle
d’allumage.
6. Démarrer le moteur et augmenter la
longueur d’étincelle jusqu’à ce
qu’un raté se produise. (uniquement
USA et CDN)
Longueur d’étincelle
minimum:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLE DES CONNEXIONS
DES FICHES RAPIDES, DES FILS
ET DE LA BOBINE D’ALLUMAGE
1. Vérifier:
Connexion des coupleurs et des
fils
Rouille/poussière/jeu/court-cir-
cuit → Réparer ou remplacer.
Bobine d’allumage et bougie en
place
Appuyer sur la bobine d’allu-
mage jusqu’à ce qu’elle soit en
contact étroit avec le trou de bou-
gie du couvre-culasse.
CONTROLE DU COUPE-CIRCUIT
DU MOTEUR
1. Contrôler:
Continuité du coupe-circuit du
moteur
Pas de continuité lorsque enfoncé →
Remplacer.
Continuité lorsque relâché → Rempla-
cer.Fil (+) du multimètre → fil noir 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
B
1 B
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ENFONCE
Ω × 1
RELACHE
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 777 of 900
6 - 14
–+ELEC
ZÜNDFUNKENSTRECKE
KONTROLLIEREN
1. Das Zündkabel von der Zünd-
kerze abziehen.
2. Den Stecker von der Zündspule
abziehen.
3. Den Zündfunkenstrecken-Tes-
ter
1 (Zündungstester
2), wie
in der Abbildung gezeigt,
anschließen.
•Zündspule
3
•Zündkerze
4
ÈUSA und CDN
ÉNicht USA und CDN
4. Den Kickstarter betätigen.
5. Die Zündfunkenstrecke kontrol-
lieren.
6. Den Motor starten und dann die
Zündfunkenstrecke vergrößern,
bis es zu Fehlzündungen
kommt. (nur USA und CDN)
Min. Zündfunkenstrecke:
6,0 mm (0,24 in)
STECKVERBINDER-, KABEL- UND
ZÜNDSPULENANSCHLÜSSE
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Steckverbinder- und Kabelan-
schlüsse
Rostig/staubig/locker/kurzge-
schlossen
→ Instand setzen,
ggf. erneuern.
•Sitz der Zündspule und Zünd-
kerze
Die Zündspule eindrücken, bis
sie die Zündkerzenbohrung im
Zylinderkopfdeckel berührt.
MOTORSTOPPSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Motorstoppschalter-Durch-
gang
Kein Durchgang, wenn gedrückt.
→
Erneuern.
Durchgang, wenn freigegeben
→
Erneuern.Messkabel (+) → Schwarz 1
Messkabel (–) → Schwarz 2
B
1 B
2 Messgerät-
Wahlschal-
ter
EINDRÜCKENΩ × 1FREIGEBEN
TEST LUNGHEZZA DELLA
SCINTILLA
1. Scollegare la bobina di accensione
dalla candela.
2. Togliere il coperchio della bobina di
accensione.
3. Collegare il tester dinamico della
scintilla 1 (tester dell’accensione
2) come mostrato nella figura.
Bobina di accensione 3
Candela d’accensione 4
È
USA e CDN
É
Eccetto USA e CDN
4. Azionare la leva di avviamento a
pedale.
5. Controllare la lunghezza della scin-
tilla.
6. Avviare il motore e aumentare la
lunghezza della scintilla fino a che
non vada a vuoto. (solo per USA e
CAN)
Lunghezza minima della
scintilla:
6,0 mm (0,24 in)
CONTROLLO COLLEGAMENTI
ACCOPPIATORI, CAVI E BOBINA
DI ACCENSIONE
1. Controllare:
Collegamenti accoppiatori e cavi
Ruggine/polvere/lentezza/corto-
circuito → Riparare o sostituire.
Montaggio bobina di accensione
e candela
Spingere la bobina di accensione
finché non sia a stretto contatto
con il foro della candela nel
coperchio testata.
CONTROLLO INTERRUTTORE DI
ARRESTO MOTORE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
arresto motore
Nessuna continuità durante la pressione
→ Sostituire.
Continuità senza pressione → Sostituire. Tester (+) cavo → Cavo nero 1
Tester (–) cavo → Cavo nero 2
B
1 B
2 Posizione
del selettore
del tester
PREMUTO
Ω × 1
LIBERO
PRUEBA DE LA BUJÍA
1. Desconecte la bobina de encen-
dido de la bujía.
2. Retire la tapa de la bobina de
encendido.
3. Conecte el comprobador diná-
mico
1 (comprobador de encen-
dido
2) como se muestra.
•Bobina de encendido
3
•Bujía
4
ÈUSA y CDN
ÉExcepto USA y CDN
4. Accione el pedal de arranque.
5. Compruebe la distancia entre
electrodos de la bujía.
6. Arranque el motor e incremente
la distancia entre electrodos
hasta que el encendido falle.
(solo USA y CDN)
Distancia entre
electrodos mínima:
6,0 mm (0,24 in)
COMPROBACIÓN DE LA
CONEXIÓN DE ACOPLADORES,
CABLES Y BOBINA DE
ENCENDIDO
1. Comprobar:
•Conexión de acopladores y
cables
Óxido/staub/flojas/cortocir-
cuito
→ Reparar o cambiar.
•La bobina de encendido y la
bujía tal como están
Empuje la bobina de encen-
dido hacia dentro hasta que
toque el orificio de la bujía en
la tapa de la culata.
COMPROBACIÓN DEL INTERRUP-
TOR DE PARO DEL MOTOR
1. Comprobar:
•Conducto del interruptor de
paro del motor
No hay continuidad cuando se pulsa
→ Cambiar.
Hay continuidad cuando se suelta
→
Cambiar.Comprobador (+) cable →
Cable negro 1
Comprobador (–) cable →
Cable negro 2
B
1 B
2 Posición
del selector
del com-
probador
EMPUJAR
Ω × 1
SOLTAR
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 778 of 900
6 - 15
–+ELECIGNITION SYSTEM
2. Inspect:
•Rubber part
a
Tears/damage
→ Replace.
a
MAIN SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
•Main switch conduct
Continuous while the main switch is
moved to “OFF”
→ Replace.
Not continuous while the main switch
is moved to “ON”
→ Replace. Tester (+) lead →
Red lead 1
Tester (–) lead →
Brown lead 2
R
1
Br
2
Tester
selector
position
ON
Ω
×
1
OFF
2. Inspect:
•Main switch indicator light
Use 12 V battery.
Indicator light does not come on
→
Replace.Battery (+) lead →
Red/Black lead 1
Battery (–) lead →
Black lead 2
3. Inspect:
•Rubber part
a
Tears/damage
→ Replace.
a
2. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Déchirures/endommagement →
Remplacer.
CONTROLE DU CONTACTEUR A
CLE
1. Contrôler:
Continuité du contacteur à clé
Continuité lorsque le contacteur à clé est
placé sur “OFF” → Remplacer.
Pas de continuité lorsque le contacteur à
clé est placé sur “ON” → Remplacer. Fil (+) du multimètre →
fil rouge 1
Fil (–) du multimètre → fil brun 2
R
1 Br
2 Position du
sélecteur du
multimètre
ON
Ω × 1
OFF
2. Contrôler:
Témoin de l’interrupteur à clé
Utiliser une batterie 12 V.
Le témoin ne s’allume pas → Rempla-
cer.Câble (+) de la batterie →
fil rouge/noir 1
Câble (–) de la batterie →
fil noir 2
3. Contrôler:
Pièce en caoutchouc a
Déchirures/endommagement →
Remplacer.
SYSTEME D’ALLUMAGE
Page 779 of 900
6 - 16
–+ELEC
2. Kontrollieren:
•Gummiteil
a
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.
ZÜNDSCHALTER
KONTROLLIEREN
1. Kontrollieren:
•Zündschalter-Durchgang
Durchgang, wenn der Zündschalter
auf “OFF” gestellt ist
→ Erneuern.
Kein Durchgang, wenn der Zünd-
schalter auf “ON” gestellt ist
→
Erneuern.Messkabel (+) → Rot 1
Messkabel (–) → Braun 2
R
1 Br
2 Messgerät-
Wahlschal-
ter
ON
Ω × 1
OFF
2. Kontrollieren:
•Zündschalter-Kontrollleuchte
12-V-Batterie verwenden.
Kontrollleuchte brennt nicht.
→
Erneuern.Batteriekabel (+) →
Rot/Schwarz 1
Batteriekabel (–) → Schwarz 2
3. Kontrollieren:
•Gummiteil
a
Rissig/beschädigt
→ Erneu-
ern.2. Controllare:
Parte in gomma a
Lacerazioni/danni → Sostituire.
CONTROLLO INTERRUTTORE DI
ACCENSIONE
1. Controllare:
Funzionamento interruttore di
accensione
Continuo quando si pone l’interruttore di
accensione in posizione “OFF” → Sosti-
tuire.
Non continuo quando si pone l’interrut-
tore di accensione in posizione “ON” →
Sostituire.Tester (+) cavo → Cavo rosso 1
Tester (–) cavo →
Cavo marrone 2
R
1 Br
2 Posizione
del selettore
del tester
ON
Ω × 1
OFF
2. Controllare:
Spia interruttore di accensione
Utilizzare una batteria da 12 V.
La spia non si accende → Sostituire. Batteria (+) cavo →
Cavo rosso/nero 1
Batteria (–) cavo → Cavo nero 2
3. Controllare:
Parte in gomma a
Lacerazioni/danni → Sostituire.2. Comprobar:
•Pieza de goma
a
Rotura/daños
→ Cambiar.
COMPROBACIÓN DEL
INTERRUPTOR PRINCIPAL
1. Comprobar:
•Conducto del interruptor prin-
cipal
Continuo cuando se sitúa el interrup-
tor principal en “OFF”
→ Cambiar.
No continuo cuando se sitúa el inte-
rruptor principal en “ON”
→ Cambiar. Comprobador (+) cable →
Cable rojo 1
Comprobador (–) cable →
Cable marrón 2
R
1 Br
2 Posición
del selector
del com-
probador
ON
Ω × 1
OFF
2. Comprobar:
•Luz indicadora del interruptor
principal
Utilice una batería de 12 V.
La luz indicadora no se enciende
→
Cambiar.Batería (+) cable →
Cable rojo/negro 1
Batería (–) cable →
Cable negro 2
3. Comprobar:
•Pieza de goma
a
Rotura/daños
→ Cambiar.
ZÜNDSYSTEM
IMPIANTO DI ACCENSIONE
SISTEMA DE ENCENDIDO
Page 780 of 900
6 - 17
–+ELECIGNITION SYSTEM
EC626002IGNITION COIL INSPECTION
1. Remove the ignition coil cap.
2. Inspect:
•Primary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Orange lead 1
Tester (–) lead →
Black lead 2
Primary coil
resistanceTester
selector
position
0.08 ~ 0.10 Ω
at 20 °C (68 °F)Ω
×
1
3. Inspect:
•Secondary coil resistance
Out of specification
→
Replace.
Tester (+) lead →
Orange lead 1
Tester (–) lead →
Spark plug terminal 2
Secondary
coil resistanceTester
selector
position
4.6 ~ 6.8 kΩ
at
20 °C (68 °F)kΩ
×
1
4. Inspect:
•Sealed portion of ignition coil
a
•Spark plug terminal pin
b
•Threaded portion of spark plug
c
Wear
→ Replace.
CONTROLE DE LA BOBINE
D’ALLUMAGE
1. Déposer le capuchon de la bobine
d’allumage.
2. Contrôler:
Résistance de l’enroulement pri-
maire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil orange 1
Fil (–) du multimètre → fil noir 2
Résistance de
l’enroulement
primairePosition du
sélecteur du
multimètre
0,08 à 0,10 Ω à
20 °C (68 °F)Ω × 1
3. Contrôler:
Résistance de l’enroulement
secondaire
Hors spécifications → Rempla-
cer.
Fil (+) du multimètre →
fil orange 1
Fil (–) du multimètre →
Borne de bougie 2
Résistance de
l’enroulement
secondairePosition du
sélecteur du
multimètre
4,6 à 6,8 kΩ à
20 °C (68 °F)kΩ × 1
4. Contrôler:
Partie scellée de la bobine d’allu-
mage a
Broche de la borne de bougie b
Partie filetée de la bougie c
Usure → Remplacer.
SYSTEME D’ALLUMAGE