YAMAHA WR 250X 2009 Manual de utilização (in Portuguese)

Page 31 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-17
2
34
5
6
7
8
9
NOTA

Durante o vazamento da forquilha dianteira,
o veículo não deve ter qualquer peso na
parte dianteira.
2. Remova os parafusos de sangrar e
permita o vazamento de todo o ar de
cada uma das pernas da forquilha.
3. Instale os parafusos de sangrar.
PAU45262
Ajuste do amortecedor
Este amortecedor está equipado com um
anel ajustador de pré-carga da mola, um
disco ajustador da força amortecedora de
recuo e um parafuso ajustador da força
amortecedora de compressão.
PRECAUÇÃO

PCA10101
Para evitar danificar o mecanismo, não
tente efectuar ajustes além dos limites
máximo ou mínimo.
Pré-carga da mola
O ajuste da pré-carga da mola deve ser
efectuado por um concessionário Yamaha,
uma vez que este serviço requer ferramen-
tas especiais e capacidades técnicas. Os
ajustes específicos estão indicados a se-
guir.
O ponto de afinação da pré-carga da mola
é determinado através da medição da dis-
tância A, exibida na ilustração. Quanto mais
pequena é a distância A, maior é a pré-car-
ga da mola; quanto maior é a distância A,
menor é a pré-carga da mola.
Força amortecedora de recuo
Para aumentar a força amortecedora de re-
cuo e assim tornar o amortecimento de re-
cuo mais duro, rode o disco ajustador na
direcção (a). Para reduzir a força amortece-
dora de recuo e assim tornar o amorteci-
mento de recuo mais mole, rode o disco
ajustador na direcção (b).
1. Distância A
Pré-carga da mola:
Mínimo (suave):
Distância A = 216 mm (8.50 in)
Normal:
Distância A = 211.5 mm (8.33 in)
Máximo (dura):
Distância A = 206 mm (8.11 in)
1

Page 32 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-18
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Força amortecedora de compressão
Para aumentar a força amortecedora de
compressão e assim tornar o amortecimen-
to de compressão mais duro, rode o parafu-
so ajustador na direcção (a). Para reduzir a
força amortecedora de compressão e as-sim tornar o amortecimento de compressão
mais mole, rode o parafuso ajustador na di-
recção (b).
NOTA

Para obter um ajuste preciso, seria aconse-
lhável verificar o número total real de estali-
dos ou de voltas de cada mecanismoajustador da força de amortecimento. Este
intervalo de ajuste pode não corresponder
exactamente às especificações indicadas
devido a pequenas diferenças no processo
de fabrico.
AVISO

PWA10221
Este amortecedor contém nitrogénio al-
tamente pressurizado. Antes de manu-
sear o amortecedor, deve ler e
compreender as informações que se se-
guem.

Não mexa nem tente abrir o cilin-
dro.

Não submeta o amortecedor a uma
chama desprotegida ou outras fon-
tes de calor intenso. Caso contrá-
rio, o amortecedor pode explodir
devido a pressão excessiva do gás.

Não deforme nem danifique o cilin-
dro de forma alguma. Qualquer
dano no cilindro pode causar um
fraco desempenho do amorteci-
mento.

Não descarte o amortecedor danifi-
cado ou gasto por si próprio. Leve o
amortecedor a um concessionário
Yamaha para qualquer serviço.
1. Disco ajustador da força amortecedora de
recuo
Ponto de afinação do amortecimento
de recuo:
Mínimo (suave):
25 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
13 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
3 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o disco ajustador totalmente
rodado na direcção (a)
(a) (b) 1

1. Parafuso ajustador da força amortecedora
de compressão
Ponto de afinação do amortecimento
de compressão:
Mínimo (suave):
12 estalido(s) na direcção (b)*
Normal:
7 estalido(s) na direcção (b)*
Máximo (dura):
1 estalido(s) na direcção (b)*
* Com o parafuso ajustador totalmente
rodado na direcção (a) 1 (a)
(b)

Page 33 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-19
2
34
5
6
7
8
9

PAU41940
Sistema EXUP
Este modelo está equipado com o sistema
EXUP (válvula EXhaust Ultimate Power) da
Yamaha. Este sistema aumenta a potência
do motor através de uma válvula que regula
o diâmetro do tubo de escape. A válvula do
sistema EXUP é constantemente ajustada
em conformidade com a velocidade do mo-
tor, através de um servomotor controlado
por computador.
PRECAUÇÃO

PCA15610
O sistema EXUP foi afinado e considera-
velmente testado na fábrica da Yamaha.
A alteração destes pontos de afinação
sem conhecimentos técnicos suficien-
tes pode resultar num fraco desempe-
nho ou em danos no motor.
PAU15301
Descanso lateral
O descanso lateral situa-se no lado esquer-
do do chassis. Suba ou desça o descanso
lateral com o pé enquanto segura o veículo
direito.
NOTA

O interruptor incorporado do descanso late-
ral faz parte do sistema de corte do circuito
de ignição, que corta a ignição em determi-
nadas situações. (Procure a seguir uma ex-
plicação sobre o sistema de corte do
circuito de ignição.)
AVISO

PWA10240
O veículo não deve ser conduzido com o
descanso lateral para baixo, nem se o
descanso lateral não puder ser devida-
mente recolhido para cima (ou não fique
em cima), caso contrário o descanso la-
teral pode entrar em contacto com o
solo e distrair o condutor, resultando
numa possível perda de controlo. O sis-
tema de corte do circuito de ignição da
Yamaha foi concebido para lembrar ao
utilizador que lhe cabe levantar o des-
canso lateral antes de arrancar. Por con-
seguinte, verifique este sistema
regularmente conforme descrito abaixo
e, caso não funcione devidamente, soli-cite a reparação do mesmo a um con-
cessionário Yamaha.

Page 34 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-20
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PAU44892
Sistema de corte do circuito de
ignição
O sistema de corte do circuito de ignição
(composto pelo interruptor do descanso la-
teral, o interruptor da embraiagem e o inter-
ruptor de ponto morto) apresenta as
seguintes funções.

Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e o descanso la-
teral está para cima, mas a alavanca
da embraiagem não está a ser premi-
da.

Evita o arranque quando a transmis-
são está engrenada e a alavanca da
embraiagem está a ser premida, mas
o descanso lateral ainda está para bai-
xo.

Corta o funcionamento do motor quan-
do a transmissão está engrenada e o
descanso lateral é colocado para bai-
xo.
Verifique periodicamente o funcionamento
do sistema de corte do circuito de ignição
em conformidade com o procedimento que
se segue.

Page 35 of 98


FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-21
2
34
5
6
7
8
9
Com o motor desligado:
1. Mova o descanso lateral para baixo.
2. Certifique-se de que o interruptor de paragem do motor
está regulado para
3. Rode a chave para “ON”.
4. Mude a transmissão para ponto morto.
5. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
Com o motor ainda a trabalhar:
6. Mova o descanso lateral para cima.
7. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
8. Engrene uma velocidade.
9. Mova o descanso lateral para baixo.
O motor pára?
Depois de o motor ter parado:
10. Mova o descanso lateral para cima.
11. Mantenha a alavanca da embraiagem puxada.
12. Prima o interruptor de arranque.
O motor começa a trabalhar?
O sistema está OK. O motociclo pode ser conduzido.O interruptor de ponto morto pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor do descanso lateral pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
O interruptor da embraiagem pode não estar
a funcionar correctamente.
O motociclo não deverá ser conduzido até
que seja inspeccionado por um concessionário
Yamaha.
SIM NÃO SIM NÃO SIM NÃO
Caso se verifique uma avaria, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique o sistema
antes de conduzir o veículo.
AVISO
“ ”.

Page 36 of 98


4-1
1
2
3
4
5
6
7
8
9

PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
PAU15596
Inspeccione o seu veículo sempre que o utilizar para garantir que se encontra em perfeitas condições de funcionamento. Cumpra sempre
os procedimentos e intervalos de inspecção e manutenção descritos no Manual do Utilizador.
AVISO

PWA11151
Se o veículo não for inspeccionado ou mantido em condições, há mais possibilidades de ocorrer um acidente ou danos no equi-
pamento. Não utilize o veículo se detectar algum problema. Se não for possível corrigir um problema através dos procedimentos
deste manual, solicite a um concessionário Yamaha que inspeccione o veículo.
Antes de utilizar este veículo, verifique os pontos que se seguem.
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA
Combustível

Verifique o nível de combustível no respectivo depósito.

Se necessário, reabasteça.

Verifique se o tubo de combustível apresenta fuga.3-12
Óleo do motor

Verifique o nível de óleo no motor.

Se necessário, adicione óleo recomendado até ao nível especificado.

Verifique se o veículo apresenta fugas de óleo.6-11
Refrigerante

Verifique o nível de refrigerante no reservatório.

Se necessário, adicione refrigerante recomendado até ao nível especificado.

Verifique se o sistema de refrigeração tem fugas.6-15
Tr a vão dianteiro

Verifique o funcionamento.

Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.

Verifique a folga da alavanca.

Se necessário, ajuste-a.

Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.

Se necessário, substitua-os.

Verifique o nível de líquido no reservatório.

Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
cificado.

Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-23, 6-24, 6-25

Page 37 of 98


PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-2
2
3
45
6
7
8
9

Tr a vão traseiro

Verifique o funcionamento.

Se o travão estiver mole ou esponjoso, solicite a um concessionário Yamaha
que sangre o sistema hidráulico.

Verifique se as pastilhas do travão apresentam desgaste.

Se necessário, substitua-os.

Verifique o nível de líquido no reservatório.

Se necessário, adicione líquido dos travões recomendado até ao nível espe-
cificado.

Verifique se o sistema hidráulico apresenta fugas.6-24, 6-25
Embraiagem

Verifique o funcionamento.

Se necessário, lubrifique o cabo.

Verifique a folga da alavanca.

Se necessário, ajuste-a.6-22
Punho do acelerador

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Verifique a folga do cabo.

Se necessário, solicite a um concessionário Yamaha que ajuste a folga do
cabo e lubrifique o cabo e o compartimento do punho.6-20, 6-29
Cabos de controlo

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, lubrifique-a.6-28
Corrente de transmissão

Verifique a folga da corrente.

Se necessário, ajuste-a.

Verifique o estado da corrente.

Se necessário, lubrifique-a.6-26, 6-28
Rodas e pneus

Verifique se apresentam danos.

Verifique o estado dos pneus e a profundidade da face de rolamento.

Verifique a pressão do ar.

Se necessário, corrija.6-20, 6-22
Pedal de mudança de veloci-
dades

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, corrija.—
Pedal do travão

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, lubrifique o ponto de articulação dos pedais.6-30
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

Page 38 of 98


PARA SUA SEGURANÇA – VERIFICAÇÕES PRÉVIAS À UTILIZAÇÃO
4-3
1
2
3
4
5
6
7
8
9

Alavancas do travão e da
embraiagem

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, lubrifique os pontos de articulação da alavanca.6-29
Descanso lateral

Certifique-se de que o funcionamento é suave.

Se necessário, lubrifique o pivô.6-30
Fixadores do chassis

Certifique-se de que todas as porcas, cavilhas e parafusos estão devida-
mente alinhados.

Se necessário, aperte-os.—
Instrumentos, luzes, signais
e interruptores

Verifique o funcionamento.

Se necessário, corrija.—
Interruptor do descanso late-
ral

Verifique o funcionamento do sistema de corte do circuito de ignição.

Se o sistema não estiver a funcionar correctamente, solicite a um concessio-
nário Yamaha que verifique o veículo.3-19
ITEM VERIFICAÇÕES PÁGINA

Page 39 of 98


5-1
2
3
4
56
7
8
9

UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
PAU15951
Leia atentamente o Manual do Utilizador
para se familiarizar com todos os controlos.
Se não compreender algum controlo ou
função, pergunte ao seu concessionário
Yamaha.
AVISO

PWA10271
Se não se familiarizar com os controlos,
poderá perder o controlo do veículo, o
que pode causar um acidente ou feri-
mentos.
PAU46632
NOTA

Este modelo está equipado com:

sensor de ângulo de inclinação para
desligar o motor no caso de capota-
gem. Neste caso, o visor multifuncio-
nal indica o código de erro 30, mas
não se trata de uma avaria. Rode a
chave para “OFF” e depois para “ON”
para eliminar o código de erro. Se não
o fizer, o motor não ligará, apesar de
este dar sinal quando é premido o in-
terruptor de arranque.

um sistema de paragem automática
do motor. O motor desliga-se automa-
ticamente se for deixado em ralenti
durante 20 minutos. Neste caso, o vi-
sor multifuncional indica o código de
erro 70, mas não se trata de uma ava-
ria. Prima o interruptor de arranque
para eliminar o código de erro e para
voltar a ligar o motor.
PAU45123
Colocação do motor em
funcionamento
Para que o sistema de corte do circuito de
ignição permita o arranque, tem de haver
conformidade com uma das seguintes con-
dições:

A transmissão está em ponto morto.

A transmissão está engrenada com a
alavanca da embraiagem accionada e
o descanso lateral para cima.
Consulte a página 3-20 para obter
mais informações.
1. Rode a chave para “ON” e certifi-
que-se de que o interruptor de para-
gem do motor está regulado para
“”.
As seguintes luzes de advertência de-
verão acender-se durante alguns se-
gundos e depois apagar-se.

Luz de advertência do nível de com-
bustível

Luz de advertência da temperatura do
refrigerante

Luz de advertência de problema no
motor
PRECAUÇÃO

PCA15482
Se uma luz de advertência não se apa-
gar, consulte a página 3-2 para obter ins-
truções quanto à verificação do circuito

Page 40 of 98


UTILIZAÇÃO E QUESTÕES IMPORTANTES RELATIVAS À CONDUÇÃO
5-2
1
2
3
4
5
6
7
8
9

da luz de advertência correspondente.
2. Mude a transmissão para ponto morto.
(Consulte a página 5-2.) O indicador
luminoso de ponto morto deve acen-
der-se. Se não acender, solicite a um
concessionário Yamaha que verifique
o circuito eléctrico.
3. Coloque o motor em funcionamento,
premindo o interruptor de arranque.
PRECAUÇÃO:
Para uma maior du-
ração do motor, nunca acelere mui-
to com o motor frio!
[PCA11041]

Se o motor não arrancar, solte o inter-
ruptor de arranque, aguarde alguns
segundos e tente novamente. Cada
tentativa de arranque deve ser o mais
pequena possível para preservar a ba-
teria. Não tente fazer o motor arrancar
durante mais de 10 segundos por ten-
tativa.
PAU16671
Mudança de velocidades
A mudança de velocidades permite-lhe
controlar o nível de potência do motor dis-
ponível para o arranque, aceleração, subi-
da de encostas, etc.
As posições das velocidades estão ilustra-
das na imagem.
NOTA

Para colocar a transmissão em ponto mor-
to, pressione repetidamente o pedal de mu-
dança de velocidades até este atingir o fim
do percurso e, finalmente, suba-o ligeira-
mente.
PRECAUÇÃO

PCA10260

Mesmo com a transmissão em pon-
to morto, não deslize o motociclo
durante longos períodos de tempo
com o motor desligado e não o re-
boque durante grandes distâncias.
A transmissão é devidamente lubri-
ficada apenas quando o motor está
a funcionar. Uma lubrificação ina-
dequada poderá danificar a trans-
missão.

Utilize sempre a embraiagem para
mudar de velocidade de modo a evi-
tar danos no motor, na transmissão
e no sistema de transmissão, que
não estão concebidos para supor-
tar o choque de uma mudança de
velocidade forçada.
1. Pedal de mudança de velocidades
2. Ponto morto
1
1 2 3 4 5N26

Page:   < prev 1-10 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 ... 100 next >