YAMAHA WR 400F 2000 Owners Manual

Page 251 of 654

INSP
ADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCIÓN
2. Kontrollieren:
lLagerspiel
Spiel ® Erneuern.
LENKKOPF KONTROLLIEREN
UND EINSTELLEN
1. Das Motorrad am Motor auf-
bocken, um das Vorderrad
vom Boden abzuheben.
2. Kontrollieren:
lLenkkopf
Die Gleitrohre am unteren
Ende umfassen und die
Teleskopgabel wie gezeigt
hin und her bewegen.
Spiel ® Einstellen.
3. Kontrollieren:
lLenker (Leichtgängigkeit)
Den Lenker von Anschlag
zu Anschlag drehen.
Schwergängigkeit ® Ring-
mutter einstellen.
4. Einstellen:
lRingmutter
Arbeitsschritte
lNummernschild demontieren.
lLenker und obere Gabelbrücke
Kennzeichen.
lRingmutter 1 mit dem Haken-
schlüssels 2 lockern.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-01403
2. Vérifier:
lJeu de roulement
Il y a du jeu ® Changer.
CONTROLE ET REGLAGE DE LA
TETE DE FOURCHE
1. Soulever la roue avant en mettant
un support convenable sous le
moteur.
2. Contrôler:
lArbre de direction
Saisir la fourche par le bas et
basculer l’ensemble en avant et
en arrière.
Jeu ® Régler la tête de four-
che.
3. Contrôler:
lAction régulière de la direction
Tourner le guidon à fond dans
les deux sens.
Action irrégulière ® Régler
l’écrou annulaire de direction.
4. Régler:
lEcrou annulaire de direction
Etapes de réglage de l’écrou annu-
laire de direction:
lRetirer la plaque de numéro.
lRetirer la barre de guidon et la
colonne de guidon.
lDesserrer l’écrou de bague 1 en
utilisant la clé pour écrou annulaire
2.
Clé pour écrou annulaire:
YM-33975/90890-01403
3 - 432. Inspeccionar:
lJuego libre del cojinete
Con juego ® Reemplazar.
INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL
CABEZAL DE DIRECCIÓN
1. Eleve la rueda delantera colo-
cando un soporte apropiado
debajo del motor.
2. Comprobar:
lEje de la dirección
Sujete el extremo inferior de
las horquillas y balancee el
conjunto de las horquillas hacia
delante y hacia atrás.
Juego libre ® Ajustar el cabe-
zal de dirección.
3. Comprobar:
lFuncionamiento suave de la
dirección
Gire el manillar de extremo a
extremo.
Funcionamiento no suave ®
Ajustar la tuerca anular de la
dirección.
4. Ajustar:
lTuerca anular de la dirección
Pasos de ajuste de la tuerca anular
de la dirección:
lExtraiga la placa de números.
lExtraiga el manillar y la tija supe-
rior del manillar.
lAfloje la tuerca anular 1 con la
llave dinamométrica 2.
Llave dinamométrica:
YM-33975/90890-01403

Page 252 of 654

3 - 44
INSP
ADJ
STEERING HEAD INSPECTION AND ADJUSTMENT
lTighten the ring nut 3 using ring nut
wrench 4.
Ring nut wrench:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ring nut (initial tightening):
38 Nm (3.8 m • kg, 27 ft • lb)
lLoosen the ring nut one turn.
lRetighten the ring nut using the ring nut
wrench.
T R..
Ring nut (final tightening):
7 Nm (0.7 m • kg, 5.1 ft • lb)
lCheck the steering shaft by turning it lock
to lock. If there is any binding, remove the
steering shaft assembly and inspect the
steering bearings.
lInstall the handle crown 5, steering shaft
nut 6, handlebar 7, handlebar holder 8
and number plate 9.
T R..
Steering shaft nut:
145 Nm (14.5 m • kg, 105 ft • lb)
Handlebar upper holder:
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
Pinch bolt (handle crown):
23 Nm (2.3 m • kg, 17 ft • lb)
NOTE:
Set the torque wrench to the ring nut
wrench so that they form a right angle.
WARNING
Avoid over-tightening.
NOTE:
lThe upper handlebar holder should be
installed with the punched mark a for-
ward.
lInsert the end of fuel breather hose 0 into
the hole of the steering shaft.
CAUTION:
First tighten the bolts on the front side of
the handlebar holder, and then tighten
the bolts on the rear side.

Page 253 of 654

INSP
ADJ
CONTROLE ET REGLAGE DE LA TETE DE FOURCHE
LENKKOPF KONTROLLIEREN UND EINSTELLEN
INSPECCIÓN Y AJUSTE DEL CABEZAL DE DIRECCIÓN
lRingmutter 3 mit dem Haken-
schlüssel 4 festziehen.
Hakenschlüssel
YM-33975/90890-01403
T R..
Ringmutter
(vorläufiges Anzugsmo-
ment)
38 Nm (3,8 m • kg)
lRingmutter um eine Drehung
lockern.
lRingmutter mit Hilfe des Haken-
schlüssels vorschriftsmäßig
festziehen.
T R..
Ringmutter
(endgültiges Anzugs-
moment)
7 Nm (0,7 m • kg)
lLenkkopf nochmals überprüfen,
indem die Gabel zwischen rech-
tem und linkem Anschlag be-
wegt wird. Bei Schwergängig-
keit Lenkkopf zerlegen und
Lenkkopflager kontrollieren.
lObere Gabelbrücke 5, Lenk-
kopfmutter 6, Lenker 7, Len-
kerhalterungen 8 und Num-
mernschild 9 montieren.
T R..
Lenkkopfmutter
145 Nm (14,5 m • kg)
Lenkerhalterung
23 Nm (2,3 m • kg)
Klemmschraube (obere
Gabelbrücke)
23 Nm (2,3 m • kg)
HINWEIS:
Den Drehmomentschlüssel im
rechten Winkel zum Hakenschlüs-
sel ansetzen.
WARNUNG
Nicht zu fest anziehen.
HINWEIS:
lDie Lenkerhalterung mit der Mar-
kierung
a nach vorn montieren.
lDas Ende des Kraftstofftank-
Belüftungsschlauches 0 durch
die Bohrung im Nummernschild
führen.
ACHTUNG:
Zuerst die vorderen Schrauben
der Lenkerhalterung, danach die
hinteren Schrauben anziehen.
lSerrer l’écrou annulaire 3 en utili-
sant la clé pour écrou annulaire 4.
Clé pour écrou annulaire:
YM-33975/90890-01403
T R..
Ecrou annulaire (serrage
initial):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lDesserrer l’écrou annulaire d’un
tour.
lResserrer l’écrou annulaire à l’aide
de la clé pour écrou annulaire.
T R..
Ecrou annulaire (serrage
final):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lVérifier l’arbre de direction en le
tournant d’une position bloquée à
l’autre. S’il y a une gêne quelcon-
que, retirer l’ensemble arbre de
direction et inspecter le support de
direction.
lRemettre en place le té de fourche
supérieur 5, l’écrou de colonne de
direction 6, le guidon 7, le sup-
port de guidon 8 et la plaque de
numéro 9.
T R..
Ecrou de colonne de direc-
tion:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Support supérieur du gui-
don:
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Boulon de bridage (té de
fourche supérieur):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
N.B.:
Régler la clef dynamométrique à la
clé pour écrou annulaire pour former
un angle droit.
AVERTISSEMENT
Prendre garde de ne pas serrer
excessivement.
N.B.:
lLe support supérieur de guidon être
monté avec son poinçon
a à
l’avant.
lIntroduire l’extrémité du conduit
d’aération de carburant 0 dans les
trous de la plaque de numéro.
ATTENTION:
Premièrement serrer les boulons
côté avant de l’attache guidon, puis
serrer les boulons du côté arrière.
3 - 44
lApriete la tuerca anular 3 con la
llave dinamométrica 4.
Llave dinamométrica:
YM-33975/90890-01403
T R..
Tuerca anular (apriete ini-
cial):
38 Nm
(3,8 m • kg, 27 ft • lb)
lAfloje mediante un giro la tuerca
anular.
lAjuste nuevamente la tuerca anular
con la llave dinamométrica.
T R..
Tuerca anular (apriete
final):
7 Nm
(0,7 m • kg, 5,1 ft • lb)
lCompruebe el eje de la dirección
girándolo de extremo a extremo. Si
hay alguna traba, extraiga el con-
junto del eje de la dirección e ins-
peccione los cojinetes de dirección.
lInstale la tija superior del manillar
5, la tuerca del eje de la dirección
6, el manillar 7, el soporte del
manillar 8 y la placa de números
9.
T R..
Tuerca del eje de la direc-
ción:
145 Nm
(14,5 m • kg, 105 ft • lb)
Soporte del manillar supe-
rior:
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
Perno de fijación (tija
superior del manillar):
23 Nm
(2,3 m • kg, 17 ft • lb)
NOTA:
Coloque la llave de torsión y la llave
dinamométrica de manera que formen
un ángulo recto.
ADVERTENCIA
Evite el ajuste excesivo.
NOTA:
lEl soporte superior del manillar
debe instalarse con la marca de
perforación a hacia delante.
lInserte el extremo del tubo respira-
dero de combustible 0 en el orifi-
cio del eje de dirección.
PRECAUCION:
Apriete en primer lugar los pernos
de la parte delantera del soporte del
manillar y, a continuación, apriete
los pernos de la parte trasera.

Page 254 of 654

3 - 45
INSP
ADJ
LUBRICATION
EC36a041
LUBRICATION
To ensure smooth operation of all compo-
nents, lubricate your machine during setup,
after break-in, and after every race.
1All control cable
2Brake and clutch lever pivots
3Shift pedal pivot
4Footrest pivot
5Throttle-to-handlebar contact
6Drive chain
7Tube guide cable winding portion
8Throttle cable end
9Clutch cable end
0Decompression cable end
AAA
AAB
CC
Use Yamaha cable lube or equivalent on these
areas.
õUse SAE10W-30 motor oil or suitable chain lubri-
cants.
‚Lubricate the following areas with high quality,
lightweight lithium-soap base grease.
CAUTION:
Wipe off any excess grease, and avoid get-
ting grease on the brake discs.

Page 255 of 654

INSP
ADJ
GRAISSAGE
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
LUBRICACIÓN
ALLGEMEINE SCHMIERUNG
Um einen sicheren Betriebzu
gewährleisten, die Maschine bei der
Montage, nach dem Einfahren und
nach jedem Rennen schmieren.
1Alle Seilzüge
2Handbrems- und Kupplungshebel-
Drehpunkte
3Schalthebel-Drehpunkt
4Fußrasten-Drehpunkt
5Kontaktfläche zwischen Gasdrehgriff
und Lenker
6Antriebskette
7Gaszugscheibe
8Gaszugende
9Kupplungszugende
0Dekompressionszugende
Yamaha Seilzug-Schmiermittel oder
gleichwertiges Mittel verwenden.
õMotoröl oder Spezial-Kettenspray ver-
wenden.
‚Hochwertiges leichtes Lithiumfett ver-
wenden.
ACHTUNG:
Überschüssiges Schmiermittel ab-
wischen. Darauf achten, daß kein
Schmiermittel auf die Bremsschei-
ben gelangt. GRAISSAGE
Pour assurer le bon fonctionnement de
tous les organes, graisser la machine lors
du montage, après le rodage et après cha-
que course.
1Tous les câbles de commande
2Pivots des leviers de frein et d’embrayage
3Pivot de pédale de changement de vitesse
4Pivots de repose-pied
5Surface de contact entre le guidon et la
poignée des gaz
6Chaîne de transmission
7Partie d’enroulement du câble dans le
guide de tube
8Extrémité du câble d’accélérateur
9Extrémités des câbles d’embrayage
0Extrémité du câble de décompresseur
Mettre du lubrifiant Yamaha pour câbles,
ou équivalent sur ces parties.
õUtiliser de l’huile moteur SAE 10W-30
ou lubrifiants adéquats pour chaînes.
‚Lubrifier les emplacements suivants à
l’aide d’un détergent gras léger à base de
lithium et de haute qualité.
ATTENTION:
Eliminer tout excès de graisse, et évi-
ter d’enduire de graisse les disques de
frein.
3 - 45LUBRICACIÓN
Para asegurar un funcionamiento suave
de todos los componentes, lubrique el
vehículo durante la puesta a punto, des-
pués del rodaje y después de cada
carrera.
1Todos los cables de control
2Freno y articulación de la palanca de
embrague
3Articulación del pedal del inversor
4Articulación del apoyapiés
5Contacto del acelerador al manillar
6Cadena de transmisión
7Parte de arrollamiento del cable de la guía
del tubo
8Extremo del cable del acelerador
9Extremo del cable del embrague
0Extremo del cable de descompresión
Utilice lubricante para cables Yamaha o
uno equivalente en estas zonas.
õUtilice aceite de motor SAE10W-30 o un
lubricante para cadenas apropiado.
‚Lubrique las siguientes áreas con grasa
lubricante con jabón de litio ligera de alta
calidad.
PRECAUCION:
Limpie con un paño cualquier resto de
grasa y evite que se engrasen los discos
de freno.

Page 256 of 654

3 - 46
INSP
ADJ
ELECTRICAL/SPARK PLUG INSPECTION
EC370000
ELECTRICAL
EC371001
SPARK PLUG INSPECTION
1. Remove:
lSpark plug
2. Inspect:
lElectrode 1
Wear/damage ® Replace.
lInsulator color 2
Normal condition is a medium to light
tan color.
Distinctly different color ® Check the
engine condition.
NOTE:
When the engine runs for many hours at low
speeds, the spark plug insulator will become
sooty, even if the engine and carburetor are in
good operating condition.
3. Measure:
lPlug gap a
Use a wire gauge or thickness gauge.
Out of specification ® Re-gap.
4. Clean the plug with a spark plug cleaner
if necessary.
Spark plug gap:
0.7 ~ 0.8 mm (0.028 ~ 0.031 in)
Standard spark plug:
CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
5. Tighten:
lSpark plug
NOTE:
lBefore installing a spark plug, clean the gas-
ket surface and plug surface.
lFinger-tighten a the spark plug before torqu-
ing to specification b.
T R..13 Nm (1.3 m · kg, 9.4 ft · lb)

Page 257 of 654

INSP
ADJ
PARTIE ELECTRIQUE/CONTROLE DE LA BOUGIE
ELEKTRISCHE ANLAGE/ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
SISTEMA ELÉCTRICO/INSPECCIÓN DE LA BUJÍA
ELEKTRISCHE ANLAGE
ZÜNDKERZE KONTROLLIEREN
1. Demontieren:
lZündkerze
2. Kontrollieren:
lElektrode 1
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
lIsolatorfuß-Farbe 2
Die normale Färbung ist
Rehbraun.
Abnormale Färbung ® Den
Motorzustand kontrollieren.
HINWEIS:
Läuft der Motor viele Stunden mit
niedriger Drehzahl, weist der Zünd-
kerzen-Isolatorfuß auch bei gutem
Motor- und Vergaserzustand Verö-
lung auf.
3. Messen:
lElektrodenabstand a
Eine Fühlerlehre verwen-
den.
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
4. Die Zündkerze ggf. mit Ker-
zenreiniger säubern.
Elektrodenabstand
0,7–0,8 mm
Standard-Zündkerze
CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
5. Festziehen:
lZündkerze
HINWEIS:
lVor dem Einschrauben der Zünd-
kerze Kerzenkörper und Dichtflä-
che säubern.
lDie Zündkerze zuerst handfest an-
ziehen a und dann erst vor-
schriftsmäßig festziehen b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg)
PARTIE ELECTRIQUE
CONTROLE DE LA BOUGIE
1. Déposer:
lBougie
2. Contrôler:
lElectrode 1
Usure/endommagement ®
Changer.
lCouleur de l’isolateur 2
Une teinte légèrement brunâtre
correspond à l’état normal des
électrodes.
Teinte franchement différente
® Contrôler l’état du moteur.
N.B.:
Lorsque le moteur tourne pendant de
nombreuses heures à régimes lents, l’iso-
lant de bougie d’allumage se couvre de
suie, même si le moteur et le carburateur
sont en bon état de marche.
3. Mesurer:
lEcartement des électrodes a
Utiliser un calibre pour câble
ou un calibre d’épaisseur.
Hors spécification ® Régler.
4. Si nécessaire, nettoyer la bougie
avec un appareil de nettoyage de
bougie.
Ecartement des électro-
des:
0,7 à 0,8 mm
(0,028 à 0,031 in)
Bougie standard:
CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
5. Serrer:
lBougie
N.B.:
lAvant de monter une bougie, nettoyer
son plan de joint et son filetage.
lSerrer la bougie à la main a avant de
la serrer au couple correct b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)
3 - 46
SISTEMA ELÉCTRICO
INSPECCIÓN DE LA BUJÍA
1. Extraer:
lBujía
2. Inspeccionar:
lElectrodo 1
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
lColor del aislador 2
El color normal es tostado, con
tonalidad variable entre medio
oscuro y claro.
Color claramente diferente ®
Comprobar el estado del motor.
NOTA:
Cuando el motor funcione durante varias
horas a velocidad baja, el aislador de la
bujía quedará cubierto de hollín, incluso
si el motor y el carburador están en con-
diciones de funcionamiento óptimas.
3. Medir:
lSeparación entre electrodos de
la bujía a
Utilice un juego de galgas o un
calibre de espesores.
Fuera de especificaciones ®
Ajustar.
4. En caso necesario, limpie la bujía
con un limpiador de bujías.
Separación entre electro-
dos de la bujía:
0,7 ~ 0,8 mm
(0,028 ~ 0,031 in)
Bujía estándar:
CR8E (NGK)
U24ESR-N (DENSO)
5. Apretar:
lBujía
NOTA:
lAntes de instalar la bujía, limpie la
superficie de la junta y de la bujía.
lApriete manualmente a la bujía antes
de obtener la torsión especificada b.
T R..13 Nm (1,3 m · kg, 9,4 ft · lb)

Page 258 of 654

3 - 47
INSP
ADJ
IGNITION TIMING CHECK
IGNITION TIMING CHECK
1. Remove:
lTiming plug 1
2. Attach:
lTiming light
lInductive tachometer
To the spark plug lead.
3. Check:
lIgnition timing
Timing light:
YM-33277-A/90890-03141
Inductive tachometer
YU-8036-1
Engine tachometer:
90890-03113
Checking steps:
lStart the engine and let it warm up. Let the
engine run at the specified speed.
Engine speed:
1,700 ~ 1,900 r/min
lVisually check the stationary pointer a is
within the firing range b on the rotor.
Incorrect firing range ® Check rotor and
pickup assembly.
4. Install:
lTiming plug

Page 259 of 654

INSP
ADJ
CONTROLE DE L’AVANCE A
L’ALLUMAGE
1. Déposer:
lBouchon de distribution 1
2. Attacher:
lLampe stroboscopique
lCompte-tours inductif
Au fil de la bougie.
3. Contrôler:
lAvance à l’allumage
Lampe stroboscopique:
YM-33277-A/90890-
03141
Compte-tours inductif:
YU-8036-1
Compte-tours moteur
90890-03113
Etapes de la vérification:
lMettre le moteur en marche et le
laisser chauffer. Laisser ensuite
tourner le moteur au régime spéci-
fié.
T R..
Régime du moteur:
1.700 à 1.900 tr/mn
lS’assurer que l’index fixe a se
trouve dans la plage d’allumage b
sur le rotor.
Plage d’allumage incorrecte ®
Contrôler le rotor et le circuit
d’excitation.
4. Monter:
lBouchon de distribution
CONTROLE DE L’AVANCE A L’ALLUMAGE
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIEREN
COMPROBACIÓN DE LA DISTRIBUCIÓN DE ENCENDIDO
ZÜNDZEITPUNKT KONTROLLIE-
REN
1. Demontieren:
lSchwungrad-Abdeckschrau-
be 1
2. Anschließen:
lStroboskoplampe
lDrehzahlmesser
(an das Zündkabel)
3. Kontrollieren:
lZündzeitpunkt
Stroboskoplampe
YM-33277-A/90890-
03141
Induktivdrehzahlmes-
ser
YU-8036-1
Drehzahlmesser
90890-03113
Arbeitsschritte
lMotor anlassen, einige Minuten
warmlaufen lassen und dann
mit der vorgeschriebenen Dreh-
zahl laufen lassen.
T R..
Motordrehzahl
1.700–1.900 U/min
lKontrollieren, ob sich die Zünd-
bereich-Markierung b auf
Höhe der Gehäusemarkierung
a befindet.
Falscher Zündbereich ® Licht-
maschinenrotor und/ oder Im-
pulsgeber überprüfen.
4. Montieren:
lSchwungrad-Abdeckschrau-
be
3 - 47COMPROBACIÓN DE LA DISTRI-
BUCIÓN DE ENCENDIDO
1. Extraer:
lTapón de distribución 1
2. Colocar:
lLuz de comprobación del
encendido
lTacómetro inductivo
Al cable de la bujía.
3. Comprobar:
lDistribución de encendido
Luz de comprobación del
encendido:
YM-33277-A/90890-
03141
Tacómetro inductivo:
YU-8036-1
Tacómetro del motor:
90890-03113
Pasos de comprobación:
lPonga en marcha el motor y deje
que se caliente. Mantenga el motor
a la velocidad de ralentí especifi-
cada.
T R..
Velocidad del motor:
1.700 ~ 1.900 r/min
lCompruebe visualmente el indica-
dor fijo a para verificar que esté
dentro del alcance de encendido
requerido b en el rotor.
Alcance de encendido incorrecto
® Comprobar el rotor y el con-
junto de aceleración.
4. Instalar:
lTapón de distribución

Page 260 of 654

3 - 48
INSP
ADJ
REPLACING THE HEADLIGHT BULBS
REPLACING THE HEADLIGHT BULBS
The following procedure applies to both of the
headlight bulb.
1. Remove:
lNumber plate
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
2. Remove:
lHeadlight bulb holder cover 1
3. Detach:
lHeadlight bulb holder 1
4. Remove:
lHeadlight bulb 2
WARNING
Since the headlight bulb gets extremely
hot, keep flammable products and your
hands away from the bulb unit it has cooled
down.
5. Install:
lHeadlight bulb
Secure the new headlight bulb with the
headlight bulb holder.
CAUTION:
Avoid touching the glass part of the head-
light bulb to keep it free form oil, otherwise
the transparency of the glass, the life of the
bulb and the luminous flux will be
adversely affected. If the headlight bulb
gets soiled, thoroughly clean it with a cloth
moistened with alcohol or lacquer thinner.
6. Attach:
lHeadlight bulb holder
7. Install:
lHeadlight bulb holder cover
8. Install:
lNumber plate
Refer to “SEAT, FUEL TANK AND
SIDE COVERS” section in the CHAP-
TER 4.
New

Page:   < prev 1-10 ... 211-220 221-230 231-240 241-250 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 ... 660 next >