YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual
Page 361 of 762
ENG
4 - 13
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® Ein-
stellen.
Schwimmerhöhe
8,0 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
lMit einer Schieblehre den Ab-
stand zwischen Schwimmer-
kammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
lEntspricht die Schwimmerhöhe
nicht dem Sollwert, Ventilsitz
und Nadelventil kontrollieren.
lFalls defekt, beide Teile erneu-
ern.
lFalls in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen des
Schwimmerhebels b einstel-
len.
lSchwimmerhöhe erneut kon-
trollieren.
HINWEIS:
lDen Vergaser langsam umdre-
hen und die Messung erst vor-
nehmen, wenn Nadelventil und
Schwimmerhebel fluchten.
lIn waagerechter Stellung übt
der Schwimmer Druck auf das
Nadelventil aus, was die Mes-
sung fälscht.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das
Nadelventil lediglich berühren,
nicht niederdrücken.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® Erneuern. Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécification ® Régler.
Hauteur du flotteur:
8,0 mm (0,31 in)
Procédure de mesure et de réglage:
lMettre le carburateur à l’envers.
lA l’aide d’un pied à coulisse à ver-
nier, mesurer la distance entre le
plan de joint de la cuve à niveau
constant et le haut du flotteur.
lSi la hauteur du flotteur est hors
spécifications, contrôler le siège de
pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est
usée, les changer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état,
régler la hauteur du flotteur en
courbant la languette b du flot-
teur.
lRecontrôler la hauteur du flotteur.
N.B.:
lIncliner lentement le carburateur
dans la direction opposée, puis
mesurer quand le pointeau s’aligne
sur le bras du flotteur.
lQuand le carburateur est à l’hori-
zontale, le poids du flotteur va
pousser sur le pointeau, ce qui
faussera la mesure
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le
pointeau, mais il ne doit pas le com-
primer.
Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Changer.Altura del flotador
1. Medir:
lAltura del flotador a
Fuera de especificaciones ®
Ajustar.
Altura del flotador:
8,0 mm (0,31 in)
Pasos de medición y ajuste:
lSujete el carburador con la parte de
arriba hacia abajo.
lMida la distancia entre la superfi-
cie engranada de la cámara de flo-
tación y la parte superior del
flotador con un calibre de nonio.
lSi la altura del flotador no está
dentro de especificaciones, inspec-
cione el asiento de la válvula y la
válvula de aguja.
lSi cualquiera de los dos está des-
gastado, reemplace ambas piezas.
lSi ambos están correctos, ajuste la
altura del flotador doblando la len-
güeta del mismo b.
lVuelva a comprobar la altura del
flotador.
NOTA:
lIncline despacio el carburador en
dirección opuesta y después realice
la medición cuando la válvula de
aguja esté alineada con el brazo del
flotador.
lSi el carburador esté nivelado, el
peso del flotador empujará hacia
adentro la válvula de aguja, dando
como resultado una medición inco-
rrecta.
NOTA:
El brazo del flotador debe estar apo-
yado sobre la válvula de aguja, pero
no debe comprimirla.
Flotador
1. Inspeccionar:
lFlotador 1
Daños ® Reemplazar.
Page 362 of 762
4 - 14
ENG
Starter plunger
1. Inspect:
lCold starter plunger 1
lHot starter plunger (red) 2
Wear/damage ® Replace.
Accelerator pump
1. Inspect:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring (accelerator pump) 2
lAccelerator pump cover 3
lO-ring 4
lPush rod 5
Tears (diaphragm)/damage ®
Replace.
Dirt ® Clean.
2. Inspect:
lThrottle shaft 1
lSpring 2
lLever 1 3
lSpring 1 4
lLever 2 5
lSpring 2 6
Dirt ® Clean.
12
3456
Air cut valve
1. Inspect:
lDiaphragm (air cut valve) 1
lSpring (air cut valve) 2
lAir cut valve cover 3
lO-ring 4
Tears (diaphragm)/damage ®
Replace.
1
23
4
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Carburetor
1. Install:
lHot starter plunger (red) 1
lCold starter plunger 2
CARBURETOR
Page 363 of 762
ENG
4 - 14
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Choke-Schieber
1. Kontrollieren:
lKaltstarter-Tauchkolben 1
lHeißstarter-Tauchkolben
(rot) 2
Verschleiß/Beschädigung ®
Erneuern.
Beschleunigungspumpe
1. Kontrollieren:
lMembran (Beschleuni-
gungspumpe) 1
lFeder (Beschleunigungs-
pumpe) 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
lDruckstange 5
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
Verunreinigung ® Reinigen.
2. Inspizieren:
lDrosselwelle 1
lFeder 2
lHebel 1 3
lFeder 1 4
lHebel 2 5
lFeder 2 6
Schmutz ® Säubern
Luftabschaltventil
1. Kontrollieren:
lMembran (Luftabschaltven-
til) 1
lFeder 2
lDeckel 3
lO-Ring 4
Rißbildung (Membran)/
Beschädigung ® Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vergaser
1. Montieren:
lHeißstarter- Tauchkolben
(rot) 1
lKaltstarter-Tauchkolben 2 Plongeur de starter
1. Contrôler:
lPlongeur de démarrage à froid
1
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 2
Usure/endommagement ®
Remplacer.
Pompe d’accélérateur
1. Contrôler:
lDiaphragme (pompe d’accélé-
rateur) 1
lRessort (pompe d’accéléra-
teur) 2
lCouvercle de pompe d’accélé-
rateur 3
lJoint torque 4
lTige de poussée 5
Déchirure (diaphragme)/
endommagement ® Rempla-
cer.
Encrassement ® Nettoyer.
2. Inspecter:
lAxe de papillon 1
lRessort 2
lLevier 1 3
lRessort 1 4
lLevier 2 5
lRessort 2 6
Sale ® Nettoyer
Clapet de coupure d’air
1. Inspecter:
lMembrane (clapet de coupure
d’air) 1
lRessort (clapet de coupure
d’air) 2
lCouvercle de clapet de coupure
d’air 3
lJoint torique 4
Déchirures (membrane)/
endommagement ® Rempla-
cer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Carburateur
1. Monter:
lPlongeur de démarrage à chaud
(rouge) 1
lPlongeur de démarrage à froid
2 Empujador del arrancador
1. Inspeccionar:
lEmpujador de arranque en frío
1
lEmpujador de arranque en
caliente (rojo) 2
Desgaste/daños ® Reempla-
zar.
Bomba de aceleración
1. Inspeccionar:
lDiafragma (bomba de acelera-
ción) 1
lMuelle (bomba de aceleración)
2
lTapa de la bomba de acelera-
ción 3
lJunta tórica 4
lVarilla de empuje 5
Desgarraduras (diafragma)/
daños ® Reemplazar.
Suciedad ® Limpiar.
2. Inspeccionar:
lEje del acelerador 1
lResorte 2
lPalanca 1 3
lResorte 1 4
lPalanca 2 5
lResorte 2 6
Sucio ® Limpiar.
Válvula de corte de aire
1. Inspeccionar:
lDiafragma (válvula de corte de
aire) 1
lMuelle (válvula de corte de
aire) 2
lCubierta de la válvula de corte
de aire 3
lJunta tórica 4
Desgarraduras (diafragma)/
daños ® Reemplazar.
MONTAJE E INSTALACIÓN
Carburador
1. Instalar:
lEmpujador de arranque en
caliente (rojo) 1
lEmpujador de arranque en frío
2
Page 364 of 762
4 - 15
ENGCARBURETOR
2. Install:
lMain air jet 1
lPilot air jet 2
lIntake joint 3
T R..5 Nm (0.5 m · kg, 3.6 ft · lb)
3. Install:
lSpring 1 1
lLever 1 2
To lever 2 3.
NOTE:
Make sure the spring 1 fits on the stopper a of
the lever 2.
31
2 a
4. Install:
lSpring 2 1
To lever 2 2.
1
2
5. Install:
lPush rod link lever assembly 1
NOTE:
Make sure the stopper a of the spring 2 fits
into the recess b in the carburetor.
1
a b
6. Install:
lPlain washer 1
lCirclip 2
21
Page 365 of 762
ENG
4 - 15
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
2. Montieren:
lHauptluftdüse 1
lLeerlaufluftdüse 2
lAnsaugstutzen 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg)
3. Montieren:
lFeder 1 1
lHebel 1 2
(zum Hebel 2 3)
HINWEIS:
Sicherstellen, daß die Feder 1 auf
den Anschlag a von Hebel 2 paßt.
4. Montieren:
lFeder 2 1
(zum Hebel 2 2)
5. Montieren:
lStößelstangen-Verbin-
dungshebel-Baugruppe 1
HINWEIS:
Sicherstellen, daß der Anschlag a
der Feder 2 in die Vertiefung b am
Vergaser paßt.
6. Montieren:
lUnterlegscheibe 1
lSicherungsring 2 2. Monter:
lGicleur d’air principal 1
lGicleur d’air de ralenti 2
lRaccord d’admission 3 T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
3. Installer:
lRessort 1 1
lLevier 1 2
Au levier 2 3.
N.B.:
S’assurer que le ressort 1 s’adapte à la
butée a du levier 2.
4. Installer:
lRessort 2 1
Au levier 2 2.
5. Installer:
lEnsemble de levier de timone-
rie de la tige de commande 1
N.B.:
S’assurer que la butée a du ressort 2
rentre dans l’encoche b du carburateur.
6. Installer:
lRondelle ordinaire 1
lCirclip 2 2. Instalar:
lSurtidor de aire principal 1
lSurtidor de aire piloto 2
lJunta de admisión 3
T R..5 Nm (0,5 m · kg, 3,6 ft · lb)
3. Instalar:
lResorte 1 1
lPalanca 1 2
A palanca 2 3
NOTA:
Asegúrese que el resorte 1 encaje en el
tope a de la palanca 2.
4. Instalar:
lResorte 2 1
A palanca 2 2
5. Instalar:
lConjunto de la palanca de
conexión de la biela de empuje
1
NOTA:
Asegúrese de que el tope a del resorte 2
encaje dentro de la ranura b en el carbu-
rador.
6. Instalar:
lArandela plana 1
lCirclip 2
Page 366 of 762
4 - 16
ENGCARBURETOR
7. Install:
lSpring 1
lJoint collar 2
To throttle shaft 3.
NOTE:
Install the bigger hook a of the spring fits on
the stopper b of the throttle shaft pulley.
8. Install:
lThrottle shaft assembly 1
lPlain washer (metal) 2
lPlain washer (resin) 3
lValve lever 4
NOTE:
lFit the projection a on the throttle shaft
assembly into the slot b in the TPS (throttle
position sensor).
lMake sure the stopper c of the spring fits
into the recess in the carburetor.
lTurn the throttle shaft assembly left while
holding down the lever 1 5 and fit the throt-
tle stop screw tip d to the stopper e of the
throttle shaft assembly pulley.
ab
1
2
3
4
c
e
d
5
9. Install:
lPush rod 1
NOTE:
While holding down the lever 1 2, insert the
push rod farthest into the carburetor.12
Page 367 of 762
ENG
4 - 16
7. Montieren:
lFeder 1
lVerbindungsmuffe 2
(zur Drosselwelle 3)
HINWEIS:
Den größeren Haken a der Feder
auf den Anschlag b der Drosselwel-
len-Riemenscheibe setzen.
8. Montieren:
lDrosselwellen-Baugruppe
1
lUnterlegscheibe (Metall) 2
lUnterlegscheibe (Kunst-
harz) 3
lVentilhebel 4
HINWEIS:
lDen Vorsprung a an der Gas-
schieberwelle in den Schlitz b im
TPS (Gasschieber-Positionssen-
sor) einpassen.
lSicherstellen, daß der Anschlag c
der Feder in die Vertiefung am
Vergaser paßt.
lDie Drosselwellen-Baugruppe
nach links drehen, während der
Hebel 1 5 festgehalten wird, und
die Drosselanschlagschrauben-
spitze d an den Anschlag e der
Drosselwellen-Baugruppen-Rie-
menscheibe setzen.
9. Montieren:
lStößelstange 1
HINWEIS:
Bei eingedrücktem Hebel 1 2 die
Stößelstange so weit wie möglich in
den Vergaser setzen. 7. Installer:
lRessort 1
lManchette de joint 2
A l’axe de papillon 3.
N.B.:
Installer le crochet le plus gros a du res-
sort sur la butée b de la poulie d’axe de
papillon.
8. Installer:
lEnsemble d’axe de papillon 1
lRondelle ordinaire (métal) 2
lRondelle ordinaire (résine) 3
lCulbuteur de soupape 4
N.B.:
lInsérer la saillie a de l’arbre d’accé-
lérateur dans la fente b du TPS (cap-
teur du papillon des gaz).
lS’assurer que la butée c du ressort
rentre dans l’encoche sur le carbura-
teur.
lTourner l’ensemble de l’axe de
papillon vers la gauche tout en
appuyant sur le levier 1 5 et adapter
l’extrémité de la vis d’arrêt de papillon
d à la butée e de la poulie d’ensem-
ble d’axe de papillon.
9. Installer:
lTige de commande 1
N.B.:
Tout en appuyant sur le levier 1 2, insé-
rer la tige de commande plus profondé-
ment dans le carburateur.7. Instalar:
lResorte 1
lCasquillo de unión 2
A eje del acelerador 3.
NOTA:
Instale el gancho mayor a del resorte
encaje en el tope b de la polea del eje
del acelerador.
8. Instalar:
lConjunto del eje del acelerador
1
lArandela plana (metal) 2
lArandela plana (resina) 3
lPalanca de la válvula 4
NOTA:
lAdapte el saliente a del conjunto del
eje del acelerador en la ranura b del
TPS (sensor de la posición del acelera-
dor).
lAsegúrese de que el tope c del
resorte encaje dentro de la ranura en el
carburador.
lGire el conjunto del eje del acelerador
hacia la izquierda al tiempo que sujeta
hacia abajo la palanca 1 5 y coloque
la tapa d del tornillo de ajuste del
acelerador al tope e de la polea del
conjunto del eje del acelerador.
9. Instalar:
lBiela de empuje 1
NOTA:
Mientras sujeta la palanca 1 2, inserte la
biela de empuje dentro del carburador.
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 368 of 762
4 - 17
ENGCARBURETOR
10. Install:
lStarter jet 1
lPilot jet 2
lSpacer 3
lNeedle jet 4
lMain jet 5
11. Install:
lValve seat
lScrew (valve seat) 1
lNeedle valve 2
lFloat 3
lFloat pin 4
NOTE:
lAfter installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
lCheck the float for smooth movement.
12. Install:
lPilot screw 1
lSpring 2
lWasher 3
lO-ring 4
* Except for USANote the following installation points:
lTurn in the pilot screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot screw by the number of
turns recorded before removing.
Pilot screw:
WR426F: 1-5/8 turns out
*7/8 turns out
WR400F: 1-1/2 turns out
(example)
13. Install:
lO-ring
lFloat chamber 1
lScrew (float chamber) 2
lCable holder (throttle stop screw cable)
3
lHose holder (carburetor breather hose)
4
WR426F
õWR400F421 3
44õ
Page 369 of 762
ENG
4 - 17
10. Montieren:
lChoke-Düse 1
lLeerlaufdüse 2
lDistanzstück 3
lNadeldüse 4
lHauptdüse 5
11. Montieren:
lVentilsitzlSchraube (Ventilsitz) 1 lNadelventil 2 lSchwimmer 3 lSchwimmer-Achsstift 4
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwim-
mer montieren, dann beide Teile in
den Vergaser montieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängig-keit prüfen.
12. Montieren:
lLeerlaufgemisch-Regulier-
schraube 1
lFeder 2 lUnterlegscheibe 3 lO-Ring 4
* Nicht USAFolgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube leicht bis zum An-
schlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube um die vor dem Ent-
fernen notierte Anzahl an Dre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regu-
lierschraube
WR426F: 1 5/8
Umdrehun-
gen heraus
*7/8 Umdre-
hungen her-
aus
WR400F: 1 1/2
Umdrehun-
gen heraus
(Beispiel)
13. Montieren:
lO-Ring
lSchwimmerkammer 1
lSchraube 2
lSeilzughalter
(Drosselklappenanschlag-
schrauben-Zug) 3
lHalterung (Vergaser-
Entlüftungsschlauch) 4
WR426F
õWR400F
10. Monter:
lGicleur de starter 1
lGicleur de ralenti 2
lEntretoise 3
lPuits d’aiguille 4
lGicleur principal 5
11. Monter:
lSiège de pointeau
lVis (siège de pointeau) 1
lPointeau 2
lFlotteur 3
lAxe de flotteur 4
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le
flotteur, les installer sur le carburateur.
lVérifier que le flotteur bouge en dou-
ceur.
12. Monter:
lVis de ralenti 1
lRessort 2
lRondelle 3
lJoint torique 4
* Excepté pour l’USANoter les points de montage sui-
vants:
lVisser la vis de ralenti jusqu’à ce
qu’elle touche légèrement son
siège.
lTourner la vis de richesse le nom-
bre de tours enregistré avant la
dépose.
Vis de ralenti:
WR426F: 1-5/8 tours en
arrière
*7/8 tours en
arrière
WR400F: 1-1/2 tours en
arrière
(exemple)
13. Monter:
lJoint torique
lCuve à niveau constant 1
lVis (cuve à niveau constant) 2
lSupport de câble (câble de vis
d’arrêt de l’accélérateur) 3
lSupport de câble (reniflard de
carburateur) 4
WR426F
õWR400F
10. Instalar:
lSurtidor de arranque 1
lSurtidor piloto 2
lSeparador 3
lSurtidor de aguja 4
lSurtidor principal 5
11. Instalar:
lAsiento de la válvula
lTornillo (asiento de la válvula)
1
lVálvula de aguja 2
lFlotador 3
lBulón del flotador 4
NOTA:
lDespués de instalar la válvula de aguja
en el flotador, instálelos en el carbura-
dor.
lCompruebe que el flotador tenga un
movimiento suave.
12. Instalar:
lTornillo piloto 1
lResorte 2
lArandela 3
lJunta tórica 4
* Excepto para USATenga en cuenta los siguientes pun-
tos de instalación:
lGire hacia adentro el tornillo piloto
hasta que esté ligeramente asen-
tado.
lGire hacia fuera el tornillo piloto el
número de veces registrado antes
de la extracción.
Tornillo piloto:
WR426F: 1-5/8 vueltas
hacia afuers
*7/8 vueltas
hacia afuers
WR400F: 1-1/2 vueltas
hacia afuers
(ejemplo)
13. Instalar:
lJunta tórica
lCámara de flotación 1
lTornillo (cámara de flotación)
2
lSoporte del cable (cable del
tornillo de tope del acelerador)
3
lSoporte del tubo (tubo respira-
dero del carburador) 4
WR426F
õWR400F
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURADOR
Page 370 of 762
4 - 18
ENGCARBURETOR
14. Install:
lDiaphragm (air cut valve) 1
lSpring (air cut valve) 2
lO-ring 3
lAir cut valve cover 4
lScrew (air cut valve cover) 5
1
2
3
5
4
15. Install:
lDiaphragm (accelerator pump) 1
lSpring 2
lO-ring 3
lCover 4
lScrew (cover) 5
NOTE:
Install the diaphragm (accelerator pump) with
its mark a facing the spring.
16. Install:
lJet needle 1
lCollar 2
lSpring 3
lNeedle holder 4
lThrottle valve plate 5
To throttle valve 6.
5
6
1
2
3
4
17. Install:
lThrottle valve assembly 1
lScrew (throttle shaft) 2
NOTE:
Install the valve lever rollers 3 into the slits a
of the throttle valve.
18. Install:
lO-ring 1
lValve lever housing cover 2
lBolt (valve lever housing cover) 3