YAMAHA WR 400F 2001 Owners Manual
Page 701 of 762
–+ELEC
TPS-AUSTAUSCH UND EINSTEL-
LUNG
1. Entfernen:
lTPS-Steckverbindung
lSchraube (TPS) 1
lUnterlegscheibe 2
lTPS 3
2. Austauschen:
lTPS
3. Einbauen:
lTPS 1
lUnterlegscheibe 2
lSchraube (TPS) 3
lTPS-Steckverbindung
HINWEIS:
lDie Kerbe a im TPS auf den Vor-
sprung b am Vergaser ausrichten.
lDie Schrauben (TPS) vorüberge-
hend festziehen.
4. Einstellen:
lLeerlaufdrehzahl
Siehe hierzu den Abschnitt
“EINSTELLUNG DER
LEERLAUFDREHZAHL” im
KAPITEL 3.
5. Errechnen:
lTPS-Spulenwiderstand bei
Leerlauf
<Beispiel>
Wenn der TPS-Spulenwiderstand
weniger als 5 kW beträgt, dann ist
der TPS-Spulenwiderstand bei Leer-
lauf:
5 kW ´ (0,13–0,15) = 650–750 W
Zum TPS-Spulenwiderstand
bitte mit dem Abschnitt
“INSPEKTION DES TPS-
SPULENWIDERSTANDS”
vergleichen. TPS-Spulenwiderstand bei
Leerlauf
TPS-Spulenwiderstand ´
(0,13–0,15)
REMPLACEMENT ET REGLAGE
DU TPS
1. Déposer:
lCoupleur du TPS
lVis (TPS) 1
lRondelle ordinaire 2
lTPS 3
2. Remplacer:
lTPS
3. Installer:
lTPS 1
lRondelle ordinaire 2
lVis (TPS) 3
lCoupleur TPS
N.B.:
lAligner la fente a pratiquée dans le
TPS sur la saillie b du carburateur.
lSerrer temporairement les vis (TPS).
4. Ajuster:
lVitesse de ralenti
Voir la section “RÉGLAGE
DE LA VITESSE DE
RALENTI” dans le CHAPI-
TRE 3.
5. Calculer:
lRésistance de la bobine de TPS
au ralenti.
<Exemple >
Si la résistance de la bobine de TPS est
de 5 kW, la résistance de la bobine de
TPS au ralenti sera:
5 kW ´ (0,13 à 0,15) = 650 à 750 W
Voir la section “CONTRÔLE DE
LA BOBINE DE TPS” pour la
résistance de la bobine de TPS. Résistance de la bobine de TPS au
ralenti:
Résistance de la bobine de TPS
´ (0,13 à 0,15)
SUSTITUCIÓN Y AJUSTE DEL TPS
1. Inspeccionar:
lAcoplador del TPS
lTornillo (TPS) 1
lArandela plana 2
lTPS 3
2. Reemplazar:
lTPS
3. Instalar:
lTPS 1
lArandela plana 2
lTornillo (TPS) 3
lAcoplador del TPS
NOTA:
lAlinee la ranura a del TPS con el
saliente b del carburador.
lApriete temporalmente los tornillos
(TPS).
4. Ajustar:
lVelocidad de ralentí
Consulte el apartado “AJUSTE
DE LA VELOCIDAD DE
RALENTÍ” del CAPÍTULO 3.
5. Calcular:
lResistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí.
<Ejemplo>
Si la resistencia de la bobina TPS es de
5 kW, la resistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí es:
5 kW ´ (0,13 ~ 0,15) = 650 ~ 750 W
Consulte el apartado “INSPEC-
CIÓN DE LA BOBINA TPS”
para obtener más información
sobre la resistencia de la bobina
TPS. Resistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí:
Resistencia de la bobina TPS ´
(0,13 ~ 0,15)
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 9
Page 702 of 762
6 - 10
–+ELECTPS (THROTTLE POSITION SENSOR) SYSTEM
6. Adjust:
lTPS coil resistance at idle speed
Adjustment steps:
Adjust the angle of the TPS 1 to obtain
the resistance calculated (example: 650 ~
750 W)
Tester (+) lead ® Yellow lead 2
Tester (–) lead ® Black lead 3
7. Tighten:
lScrew (TPS) 1
8. Install:
lTPS coupler
EC694000
TPS INPUT VOLTAGE INSPECTION
1. Disconnect the TPS coupler.
2. Start the engine.
3. Inspect:
lTPS input voltage
Out of specification ® Replace the CDI
unit.
Tester (+) lead ® Blue lead 1
Tester (–) lead ® Black/Blue lead 2
TPS input
voltageTester selector
position
4 ~ 6 V DCV-20
Page 703 of 762
–+ELEC
6. Einstellen:
lTPS-Spulenwiderstand bei
Leerlauf
Einstellung
Den Winkel des TPS 1 einstellen,
um den errechneten Widerstand
zu erzielen (Beispiel: 650–750 W).
Prüfgerätkabel (+) ®
Gelbes Kabel 2
Prüfgerätkabel (–) ®
Schwarzes Kabel 3
7. Festziehen:
lSchraube (TPS) 1
8. Einbauen:
lTPS-Steckverbindung
PRÜFEN DER TPS-EINGANGS-
SPANNUNG
1. Die TPS-Steckverbindung
trennen.
2. Den Motor starten.
3. Prüfen:
lTPS-Eingangsspannung
Außerhalb des Sollwerts ®
Die CDI-Einheit austau-
schen.
Prüfgerätkabel (+) ®
Blaues Kabel 1
Prüfgerätkabel (–) ®
Schwarzes/Blaues Kabel 2
TPS-Ein-
gangs-
spannung Prüfgeräte-
instellung
4–6 V DCV-20
6. Régler:
lRésistance de la bobine de TPS
à la vitesse de ralenti
Ordre de réglage:
Régler l’angle du TPS 1 pour obtenir
la résistance (exemple: 650 à 750 W).
Fil (+) de multimètre ®
Fil jaune 2
Fil (–) de multimètre ® Fil noir 3
7. Serrer:
lVis (TPS) 1
8. Installer:
lCoupleur TPS
CONTROLE DE LA TENSION
D’ENTREE DU TPS
1. Débrancher le coupleur de TPS.
2. Démarrer le moteur.
3. Contrôler:
lTension d’entrée du TPS
Hors spécifications ® Rempla-
cer le bloc CDI.
Fil (+) de multimètre ® Fil bleu 1
Fil (–) de multimètre ®
Fil noir/bleu 2
Tension
d’entrée du
TPS Position du
sélecteur de
multimètre
4 à 6 V DCV-20
6. Ajustar:
lResistencia de la bobina TPS a
velocidad de ralentí
Pasos de ajuste:
Ajuste el ángulo del TPS 1 para obte-
ner la resistencia calculada (ejemplo:
650 ~ 750 W)
Cable del tester (+) ®
Cable amarillo 2
Cable del tester (–) ®
Cable negro 3
7. Apretar:
lTornillo (TPS) 1
8. Instalar:
lAcoplador del TPS
INSPECCIÓN DE LA TENSIÓN DE
ENTRADA DEL TPS
1. Desconectar el acoplador TPS.
2. Arrancar el motor.
3. Inspeccionar:
lTensión de entrada del TPS
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Cable del tester (+) ®
Cable azul 1
Cable del tester (–) ®
Cable negro/azul 2
Tensión de
entrada del
TPSPosición del
selector del
tester
4 ~ 6 V DCV-20
SYSTEME TPS (CAPTEUR DU PAPILLON D’ACCELERATION)
TPS-SYSTEM (DROSSELKLAPPEN-POSITIONSSENSOR)
SISTEMA TPS (SENSOR DE POSICIÓN DEL ACELERADOR)
6 - 10
Page 704 of 762
6 - 11
–+ELECLIGHTING SYSTEM
LIGHTING SYSTEM
INSPECTION STEPS
Refer to the following flow chart when inspecting the ignition system for possible ploblems.
NOTE:
lReplace the bulb and/or bulb socket.
1) Seat
2) Fuel tank
lUse the following special tool.
Check the bulb and bulb
socket.Replace the bulb and/
or bulb socket.
Check the lights switch. Replace.
Check the CDI magneto. Lighting coil Replace.
Check the entire lighting sys-
tem proper for connections.Repair or replace.
Replace the regulator.
Pocket tester:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
OK
No good
No good
Improperly connected
No good
Page 705 of 762
–+ELECSYSTEME D’ECLAIRAGE
SYSTEME D’ECLAIRAGE
PROCEDURES DE VERIFICATION
Se référer au tableau suivant lors de l’inspection du système d’allumage lors de pannes.
N.B.:
lDéposer les pièces suivantes avant vérification.
1) Selle
2) Réservoir à essence
lSe servir de l’outil spécial suivant.
Contrôler l’ampoule et le culot
d’ampoule.Changer l’ampoule et/ou le
culot d'ampoule.
Contrôler les connexions de tout
le système d’éclairage.Changer.
Contrôler l’aimant CDI.Bobine
d’éclairageChanger.
Contrôler tout le système d’éclai-
rage au point de vue connexions.Réparer ou remplacer.
Changer le régulateur.
Tester de poche:
YU-3112-C/90890-03112
O.K.
O.K.
O.K.
O.K.
Mauvais
Mauvais
Mauvaise connexion
Mauvais
6 - 11
Page 706 of 762
–+ELECLICHTANLAGE
LICHTANLAGE
KONTROLLSCHRITTE
Bei der Überprüfung der Zündanlage auf mögliche Störungen ist das folgende Ablaufdiagramm zu
beachten.
HINWEIS:
lFolgende Teile vor der Kontrolle ausbauen.
1) Sitz
2) Kraftstofftank
lFolgendes Spezialwerkzeug benutzen.
Lampe und Lampenstecker
überprüfen.Lampe und/oder Lam-
penstecker erneuern.
Die gesamte Lichtanlage auf
einwandfreie Verbindungen
überprüfen. Erneuern.
CDI-Magnet überprüfen.Lichtmaschi-
nenwicklungErneuern.
Alle Verbindungen der Lichtan-
lage überprüfen.Reparieren oder aus-
wechseln.
Regler auswechseln.
Taschen-Multimeter
YU-3112-C/90890-03112
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
In Ordnung
Nicht in Ordnung
Nicht in Ordnung
Fehlerhafte Verbindung
Nicht in Ordnung
6 - 11
Page 707 of 762
–+ELECSISTEMA DE ALUMBRADO
SISTEMA DE ALUMBRADO
PASOS PARA LA INSPECCIÓN
Consulte la siguiente tabla cuando inspeccione el sistema de encendido para cualquier posible problema.
NOTA:
lReemplazar la bombilla y/o el portabombillas.
1) Asiento
2) Depósito de combustible
lUtilice las siguientes herramientas especiales.
Compruebe la bombilla y
el portabombillas.Reemplace la bombilla y/o
el portabombillas.
Compruebe el interruptor de las
luces.Reemplazar.
Compruebe el magneto CDI.Bobina de
encendidoReemplazar.
Compruebe las conexiones
correctas de todo el sistema
de alumbrado.Reparar o reemplazar.
Reemplazar el regulador.
Tester de bolsillo:
YU-3112-C/90890-03112
OK
OK
OK
OK
Incorrecta
Incorrecta
Conectado incorrectamente
Incorrecta
6 - 11
Page 708 of 762
6 - 12
–+ELECLIGHTING SYSTEM
LIGHTS SWITCH INSPECTION
1. Inspect:
lLights switch conduct
No continuity while being ® Replace.
Continuity while being OFF ® Replace. Tester (+) lead ® Yellow lead 1
Tester (–) lead ® Blue lead 2
Y
1L
2Tester selec-
tor position
W ´ 1
OFF
CDI MAGNETO INSPECTION
1. Inspect:
lLighting coil resistance
Out of specification ® Replace.
Tester (+) lead ® Yellow lead 1
Tester (–) lead ® Black lead 2
Lighting coil
resistanceTester selector
position
0.16 ~ 0.24 W at
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 1
Page 709 of 762
–+ELEC
LICHTSCHALTER KONTROLLIE-
REN
1. Kontrollieren:
lLichtschalterfunktion
Kein Durchgang in Stellung
®
Auswechseln
Durchgang in Stellung AUS/OFF ®
Auswechseln.Pluskabel des Meßgerätes (+)
® Gelbes Kabel 1
Pluskabel des Meßgerätes (–)
® Blue lead 2
Y
1L
2Einstel-
lung des
Meßgeräts
W ´ 1
OFF
CDI-MAGNETZÜNDER KONTROL-
LIEREN
1. Kontrollieren:
lWiderstand der Lichtma-
schinenwicklung
Abweichung von Hersteller-
angaben ® Auswechseln
Pluskabel des Meßgerätes (+)
® Gelbes Kabel 1
Pluskabel des Meßgerätes (–)
® Schwarzes Kabel 2
Widerstand der
Lichtmaschi-
nenwicklungEinstellung
des Meßge-
räts
0,16–0,24 W
bei 20 ˚CW ´ 1
SYSTEME D’ECLAIRAGE
LICHTANLAGE
SISTEMA DE ALUMBRADO
VERIFICATION INTERRUPTEUR
LUMIERES
1. Vérifier:
lLe conducteur interrupteur
lumières
Pas de continuité en ® Remplacer.
Continuité en position OFF ® Rempla-
cer.Fil (+) de multimètre ®
Fil jaune 1
Fil (–) de multimètre ® Fil bleu 2
Y
1L
2Position
sélecteur du
multimètre
W ´ 1
OFF
VERIFICATION MAGNETO CDI
1. Inspection:
lRésistance bobine éclairage
Ne correspond pas aux spécifi-
cations ® Remplacer.
Fil (+) de multimètre ®
Fil jaune 1
Fil (–) de multimètre ® Fil noir 2
Résistance
bobine d’éclai-
ragePosition sélec-
teur du multi-
mètre
0,16 à 0,24 W à
20 ˚C (68 ˚F)W ´ 1
INSPECCIÓN DEL INTERRUPTOR
DE LUCES
1. Inspeccione:
lConducto del interruptor de
luces
Sin continuidad mientras esté activado
® Reemplazar.
Con continuidad mientras esté desacti-
vado (OFF) ® Reemplazar. Cable del tester (+) ®
Cable amarillo 1
Cable del tester (–) ®
Cable azul 2
Y
1L
2Posición del
selector del
tester
W ´ 1
OFF
INSPECCIÓN DEL MAGNETO CDI
1. Inspeccione:
lResistencia de la bobina de
alumbrado
Fuera de especificaciones ®
Reemplazar.
Cable del tester (+) ®
Cable amarillo 1
Cable del tester (–) ®
Cable negro 2
Resistencia de
la bobina de
encendidoPosición del
selector del
tester
0,16 ~ 0,24 W
a 20 ˚C (68 ˚F)W ´ 1
6 - 12
Page 710 of 762
7 - 1
TUN
EC700000
TUNING
EC710000
ENGINE
Carburetor setting
l
The air/fuel mixture will vary depending on
atmospheric conditions. Therefore, it is nec-
essary to take into consideration the air pres-
sure, ambient temperature, humidity, etc.,
when adjusting the carburetor.
l
Perform a test run to check for proper engine
performance (e.g., throttle response) and
spark plug(-s) discoloration or fouling. Use
these readings to determine the best possi-
ble carburetor setting.
NOTE:
It is recommended to keep a record of all car-
buretor settings and external conditions (e.g.,
atmospheric conditions, track/surface condi-
tions, lap times) to make future carburetor set-
ting easier.
WARNING
l
The carburetor is a part of the fuel line.
Therefore, be sure to install it in a well-
ventilated area, away from flammable
objects and any sources of fire.
l
Never look into the carburetor intake.
Flames may shoot out from the pipe if the
engine backfires while it is being started.
Gasoline may be discharged from the
accelerator pump nozzle when the carbu-
retor has been removed.
SETTING
7
7