YAMAHA WR 450F 2004 Owners Manual
Page 511 of 754
5 - 3
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
AUSBAU
Hinterrad
1. Demontieren:
Rad
1
HINWEIS:
Das Rad nach vorne stoßen und die
Antriebskette
2
abnehmen.
Radlager (nach Bedarf)
1. Demontieren:
Lager
1
HINWEIS:
Die Lager mit einem Lageraustreiber
2
ausbauen.
PRÜFUNG
Rad
1. Messen:
Felgenschlag
Unvorschriftsmäßig
→
Instand setzen/Erneuern.
Max. Felgenschlag:
Höhenschlag
1
:
2,0 mm (0,08 in)
Seitenschlag
2
:
2,0 mm (0,08 in)
2. Kontrollieren:
Lager
Den inneren Laufring mit
dem Finger drehen.
Schwergängigkeit/Freßspu-
ren
→
Erneuern.
HINWEIS:
Lager, Dichtringe und Hülse im Satz
erneuern.
POINTS DE DEPOSE
Roue arrière
1. Déposer:
Roue
1
N.B.:
Pousser la roue vers l’avant et déposer la
chaîne de transmission
2
.
Roulement de roue (si nécessaire)
1. Déposer:
Roulement
1
N.B.:
Déposer le roulement en utilisant un
arrache-roulement courant 2.
CONTROLE
Roue
1. Mesure:
Voile de roue
Hors limite → Réparer/chan-
ger.
Limite de voile de la roue:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Latéral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Contrôler:
Roulement
Faire tourner la bague inté-
rieure avec le doigt.
Point dur/grippage → Changer.
N.B.:
Changer à la fois les roulements, la
bague d’étanchéité et la collerette de
roue.PUNTOS DE EXTRACCIÓN
Rueda trasera
1. Extraer:
Rueda 1
NOTA:
Empuje la rueda hacia delante y extraiga
la cadena de transmisión 2.
Cojinete de la rueda (en caso necesa-
rio)
1. Extraer:
Cojinete 1
NOTA:
Extraiga el cojinete con un extractor de
cojinetes universal 2.
INSPECCIÓN
Rueda
1. Medir:
Excentricidad de la rueda
Fuera del límite → Reparar/
reemplazar.
Límite de excentricidad de
la rueda:
Radial 1:
2,0 mm (0,08 in)
Lateral 2:
2,0 mm (0,08 in)
2. Inspeccionar:
Cojinete
Gire la pista interna con un
dedo.
Superficie áspera/agarrota-
miento → Reemplazar.
NOTA:
Reemplace los cojinetes, el retén de
aceite y el casquillo de la rueda como un
juego.
Page 512 of 754
5 - 4
CHAS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC514200
Wheel axle
1. Measure:
Wheel axle bends
Out of specification
→
Replace.
Use the dial gauge
1
.
NOTE:
The bending value is shown by one half of the
dial gauge reading.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent axle.
Wheel axle bending limit:
0.5 mm (0.020 in)
EC594200
Brake disc
1. Measure:
Brake disc deflection (only rear brake
disc)
Use the dial gauge
1
.
Out of specification
→
Inspect wheel
runout.
If wheel runout is in good condition,
replace the brake disc.
2. Measure:
Brake disc thickness
a
Out of limit
→
Replace.
Disc deflection limit:
Standard <Limit>
Rear —0.15 mm
(0.006 in)
Disc wear limit:
Standard <Limit>
Front 3.0 mm (0.12 in) 2.5 mm (0.10 in)
Rear 4.0 mm (0.16 in) 3.5 mm (0.14 in)
Page 513 of 754
5 - 4
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
Radachse
1. Messen:
Radachsschlag
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Die Meßuhr 1 verwenden.
HINWEIS:
Der Radachsschlag entspricht der
Hälfte der Meßuhranzeige.
WARNUNG
Nie versuchen, eine verbogene
Achse zu richten.
Max. Radachsschlag:
0,5 mm (0,020 in)
Bremsscheibe
1. Messen:
Bremsscheibenschlag
Die Meßuhr 1 verwenden.
Unvorschriftsmäßig → Fel-
genschlag prüfen.
Falls im Sollbereich, die
Bremsscheibe erneuern.
2. Messen:
Bremsscheibenstärke a
Unvorschriftsmäßig →
Erneuern.
Max. Bremsscheiben-
verzug:
Standard <Grenzwert>
Hin-
ten—0,15 mm
(0,006 in)
Bremsscheiben-Min-
deststärke:
Standard <Grenzwert>
Vorn3,0 mm
(0,12 in)2,5 mm
(0,10 in)
Hin-
ten4,0 mm
(0,16 in)3,5 mm
(0,14 in)
Axe de roue
1. Mesurer:
Les flexions de l’axe de roue
Hors-spécification → Changer.
Utiliser le comparateur 1.
N.B.:
La valeur de flexion est égale à la moitié
de la lecture du comparateur.
AVERTISSEMENT
Ne jamais tenter de redresser un axe
tordu.
Limite de torsion de l’axe
de roue:
0,5 mm (0,020 in)
Disque de frein
1. Mesurer:
Déflexion de disque de frein
Utiliser le comparateur 1.
Hors spécification → Exami-
ner le voile de roue.
Si le voile de la roue est nor-
mal, changer le disque de frein.
2. Mesurer:
Epaisseur de disque de frein a
Hors limite → Changer.
Limite de déflexion de dis-
que:
Standard <Limite>
Arriè-
re—0,15 mm
(0,006 in)
Limite d’usure de disque:
Standard <Limite>
Avant3,0 mm
(0,12 in)2,5 mm
(0,10 in)
Arriè-
re4,0 mm
(0,16 in)3,5 mm
(0,14 in)
Eje de la rueda
1. Medir:
Deformaciones del eje de la
rueda
Fuera de especificaciones →
Reemplazar.
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
NOTA:
El valor de deformación se indica como
la mitad del valor de la lectura del cali-
bre de cuadrantes.
ADVERTENCIA
No intente enderezar un eje doblado.
Límite de deformación del
eje de la rueda:
0,5 mm (0,020 in)
Disco del freno
1. Medir:
Desviación del disco del freno
Utilice el calibre de cuadrantes
1.
Fuera de especificaciones →
Comprobar la excentricidad de
la rueda.
Si la excentricidad de la rueda
está en buen estado, reemplace
el disco del freno.
2. Medir:
Espesor del disco del freno a
Fuera del límite → Reempla-
zar.
Límite de desviación del
disco:
Estándar <Límite>
Tra-
sero—0,15 mm
(0,006 in)
Límite de desgaste del
disco:
Estándar <Límite>
Delan-
tero3,0 mm
(0,12 in)2,5 mm
(0,10 in)
Tra-
sero4,0 mm
(0,16 in)3,5 mm
(0,14 in)
Page 514 of 754
5 - 5
CHAS
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL
EC595000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Front wheel
1. Install:
Bearing (left)
1
Spacer
2
Bearing (right)
3
Oil seal
4
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and oil seal lip when installing.
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
Left side of bearing shall be installed first.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
2. Install:
Brake disc 1
Bolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
New
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
3. Install:
Collar 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip.
Install the collar with their projection a fac-
ing the wheel.
4. Install:
Trip meter gear unit 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the oil
seal lip of the trip meter gear unit.
Make sure the two projections a in the
wheel hub are meshed with the two slots b
in the trip meter gear unit.
b a1
B
Page 515 of 754
5 - 5
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Vorderrad
1. Montieren:
Lager (links) 1
Distanzstück 2
Lager (rechts) 3
Dichtring 4
HINWEIS:
Die Dichtringlippen beim Einbau
mit Lithiumfett bestreichen.
Zum Eintreiben von Lager und
Dichtring eine Steckschlüssel-Nuß
in entsprechender Größe verwen-
den.
Das Lager auf der linken Seite zu-
erst einbauen.
Den Dichtring mit nach außen wei-
senden Herstellerangaben einbau-
en.
ACHTUNG:
Niemals gegen den inneren Lauf-
ring schlagen. Beim Eintreiben
nur auf den äußeren Laufring ein-
wirken.
2. Montieren:
Bremsscheibe 1
Schraube (Bremsscheibe) 2
HINWEIS:
Die Schrauben stufenweise über
Kreuz festziehen.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Montieren:
Hülse 1
HINWEIS:
Die Dichtringlippen mit Lithiumfett
bestreichen.
Distanzhülse so einbauen, daß die
Vorsprünge a zum Rad zeigen.
4. Montieren:
Tageskilometerzähleran-
trieb 1
HINWEIS:
Das Lithiumfett auf der Öldichtlip-
pe der Tageskilometerzählerrad-
einheit auftragen.
Sicherstellen, daß die beiden Vor-
sprünge a in der Radnabe mit den
beiden Schlitzen b im Fahrtenkilo-
meterzähler eingreifen. REMONTAGE ET MONTAGE
Roue avant
1. Monter:
Roulement (gauche) 1
Entretoise 2
Roulement (droit) 3
Bague d’étanchéité 4
N.B.:
Appliquer une graisse à base de savon
au lithium sur le roulement et la lèvre
de la bague d’étanchéité lors de la
repose.
Utiliser une douille convenant au dia-
mètre extérieure de la cage du roule-
ment.
Monter d’abord le roulement latéral
gauche.
Monter la bague d’étanchéité avec ses
marques ou numéros de fabricant diri-
gés vers l’extérieur.
ATTENTION:
Ne pas frapper sur le chemin de roule-
ment interne. Le contact ne doit avoir
lieu qu’avec le chemin de roulement
extérieur.
2. Monter:
Disque de frein 1
Boulon (disque de frein) 2
N.B.:
Serrer les boulons par étape en diago-
nale.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Monter:
Collerette 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur les lèvres de
bague d’étanchéité.
Installer les colliers avec leurs saillies
a face à la roue.
4. Monter:
Déconnecter le réducteur du
compteur de vitesse 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de
savon au lithium sur la lèvre du joint
du pignon du compteur journalier.
S’assurer que les deux bossages a du
moyeu de roue se placent sur les deux
fentes b du collier. MONTAJE E INSTALACIÓN
Rueda delantera
1. Instalar:
Cojinete (izquierdo) 1
Separador 2
Cojinete (derecho) 3
Retén de aceite 4
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el cojinete y el labio del retén
de aceite al instalarlos.
Utilice una broca que se adapte al diá-
metro exterior de la pista del cojinete.
Debe instalar en primer lugar el lado
izquierdo del cojinete.
Instale el retén de aceite con la marca
del fabricante o los números hacia
afuera.
ATENCION:
No golpee la pista interna del cojinete.
El contacto debe producirse solamente
con la pista externa.
2. Instalar:
Disco del freno 1
Perno (disco del freno) 2
NOTA:
Apriete los pernos progresivamente y de
forma cruzada.
New
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
3. Instalar:
Casquillo 1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de
litio en el labio del retén de aceite.
Instale el casquillo con la parte
saliente a hacia la rueda.
4. Instalar:
Unidad del engranaje del medi-
dor de trayecto 1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
al labio de retén de aceite de la unidad
del engranaje del medidor de trayecto.
Asegúrese de que las dos partes salien-
tes a del cubo de la rueda estén aco-
pladas en las dos ranuras b de la
unidad del engranaje del cuentakiló-
metros parcial.
Page 516 of 754
5 - 6
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
5. Install:
Wheel
NOTE:
Install the brake disc 1 between the brake
pads 2 correctly.
Make sure that the projections a in the trip
meter gear unit fits over the stopper b on
the front fork outer tube.
6. Install:
Wheel axle 1
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
wheel axle.
7. Install:
Nut (wheel axle) 1
T R..105 Nm (10.5 m · kg, 75 ft · lb)
Page 517 of 754
5 - 6
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
5. Montieren:
Rad
HINWEIS:
Die Bremsscheibe 1 zwischen die
Bremsbeläge 2 führen.
Darauf achten, daß die Vorsprün-
ge a in dem Tageskilometerzäh-
lerantrieb über den Anschlag b an
dem Vorderrad-Gabelgleitrohr
greifen.
6. Montieren:
Radachse 1
HINWEIS:
Lithiumfett auf die Radachse auftra-
gen.
7. Montieren:
Achsmutter 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
5. Monter:
Roue
N.B.:
Reposer correctement le disque du
frein 1 entre les plaquettes de frein
2.
Veiller à ce que les bossages du collier
a se placent b sur l’arrêt du tube
extérieur de la fourche avant.
6. Monter:
Axe de roue 1
N.B.:
Appliquer de la graisse à base de savon
au lithium sur l’axe de roue.
7. Monter:
Ecrou (axe de roue) 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
5. Instalar:
Rueda
NOTA:
Instale el disco del freno 1 correcta-
mente entre las pastillas del freno 2.
Asegúrese de que las partes salientes
a de la unidad de engranaje del medi-
dor de trayecto encaje sobre el tope b
del tubo externo de la horquilla delan-
tera.
6. Instalar:
Eje de la rueda 1
NOTA:
Aplique grasa con base de jabón de litio
en el eje de la rueda.
7. Instalar:
Tuerca (eje de la rueda) 1
T R..105 Nm (10,5 m · kg, 75 ft · lb)
Page 518 of 754
5 - 7
CHASFRONT WHEEL AND REAR WHEEL
8. Tighten:
Bolt (axle holder) 1
NOTE:
Before tightening the bolt, fit the wheel axle to
the axle holder by stroking the front fork sev-
eral times with the front brake applied.
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Install:
Brake hose 1
To brake hose holder 2.
NOTE:
Before tightening the bolt (brake hose holder),
align the top a of the brake hose neck with the
brake hose holder bottom b. Then pass the
brake hose in front of the axle boss c and fit it
into the hose groove d so that the brake hose
does not contact the nut (wheel axle).
10. Install:
Hose cover 1
Plain washer 2
Bolt [hose cover (M8)] 3
Bolt [hose cover (M6)] 4
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..16 Nm (1.6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0.7 m · kg, 5.1 ft · lb)
11. Install:
Trip meter cable 11
Page 519 of 754
5 - 7
CHAS
ROUE AVANT ET ROUE ARRIERE
VORDER- UND HINTERRAD
RUEDA DELANTERA Y RUEDA TRASERA
8. Festziehen:
Schraube (Achshalterung) 1
HINWEIS:
Vor dem Festziehen dieser Schrau-
ben die Teleskopgabel bei gezoge-
ner Vorderradbremse mehrmals ein-
federn, damit sich die Radachse
richtig in die Achshalterung setzt.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Montieren:
Bremsschlauch 1
(am der Halterung 2)
HINWEIS:
Vor dem Festziehen der Schraube
(Bremsschlauchhalter) die Obersei-
te a des Bremsschlauchhalses mit
der Bremsschlauchhalter-Unterseite
b ausrichten. Dann den Brems-
schlauch vor der Achsbüchse c ver-
legen und in die Schlauchrille d set-
zen, so daß der Bremsschlauch nicht
die Mutter (Radachse) berührt.
10. Montieren:
Schlauchabdeckung 1
Beilagscheibe 2
M8-Schraube [Schlauchab-
deckung (M8)] 3
M6-Schraube [Schlauchab-
deckung (M6)] 4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Montieren:
Wegstreckenzählerwelle 1 8. Serrer:
Boulon (support d’axe) 1
N.B.:
Avant de serrer le boulon, emboîter l’axe
de la roue dans le support d’axe en don-
nant plusieurs coups sur la fourche avant
tout en serrant le frein avant.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Monter:
Tuyau de frein 1
Sur le support de tuyau de frein
2.
N.B.:
Avant de serrer le boulon (support de
flexible de frein), aligner le haut a du
collet de flexible de frein et le bas du
support de flexible de frein b. Faire pas-
ser ensuite le flexible de frein devant la
noix d’arbre c et l’insérer dans la rai-
nure de flexible d de sorte que le flexi-
ble de frein ne touche pas l’écrou (arbre
de roue).
10. Monter:
Cache de tuyau 1
Rondelle ordinaire 2
Boulon [cache de tuyau (M8)]
3
Boulon [cache de tuyau (M6)]
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Monter:
Câble de totalisateur journalier
1 8. Apretar:
Perno (soporte del eje) 1
NOTA:
Antes de apretar el perno, encaje el eje
de la rueda al soporte del eje golpeando
varias veces la horquilla delantera con el
freno delantero accionado.
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
9. Instalar:
Tubo del freno 1
Al soporte del tubo del freno
2.
NOTA:
Antes de apretar el perno (soporte del
tubo del freno), alinee la parte superior
a del cuello del tubo del freno con la
parte inferior del soporte del tubo del
freno b. Después pase el tubo del freno
por delante del buje del eje c y coló-
quelo en la ranura del tubo d de forma
que el tubo del freno no entre en contacto
con la tuerca (eje de la rueda).
10. Instalar:
Cubierta del tubo 1
Arandela plana 2
Perno [cubierta del tubo (M8)]
3
Perno [cubierta del tubo (M6)]
4
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..16 Nm (1,6 m · kg, 11 ft · lb)
T R..7 Nm (0,7 m · kg, 5,1 ft · lb)
11. Instalar:
Cable del medidor de trayecto
1
Page 520 of 754
5 - 8
CHAS
Rear wheel
1. Install:
Bearing (right) 1
Circlip 2
Spacer 3
Bearing (left) 4
Oil seal 5
NOTE:
Apply the lithium soap base grease on the
bearing and oil seal lip when installing.
Install the bearing with seal facing outward.
Use a socket that matches the outside diam-
eter of the race of the bearing.
Right side of bearing shall be installed first.
Install the oil seal with its manufacture’s
marks or numbers facing outward.
CAUTION:
Do not strike the inner race of the bearing.
Contact should be made only with the outer
race.
New
New
2. Install:
Brake disc 1
Bolt (brake disc) 2
NOTE:
Tighten the bolts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..14 Nm (1.4 m · kg, 10 ft · lb)
3. Install:
Driven sprocket 1
Bolt (driven sprocket) 2
Plain washer (driven sprocket) 3
Nut (driven sprocket) 4
NOTE:
Tighten the nuts in stage, using a crisscross
pattern.
T R..50 Nm (5.0 m · kg, 36 ft · lb)
FRONT WHEEL AND REAR WHEEL