YAMAHA XJ600S 2001 Manual de utilização (in Portuguese)
Page 21 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-2
3
PW000016
AV I S O
@ Nunca rode a chave para “OFF” ou
“LOCK” com o motociclo em movimen-
to, caso contrário os sistemas eléctricos
serão desactivados, o que poderá resul-
tar na perda de controlo ou num aciden-
te. Assegure-se de que o motociclo está
parado antes de rodar a chave para
“OFF” ou “LOCK”. @
PAU01590
(Estacionamento) (para a XJ600S)
A direcção está bloqueada e o farolim tra-
seiro e os mínimos estão ligados, mas to-
dos os outros sistemas eléctricos estão
desligados. A chave pode ser retirada.
A direcção tem de ser bloqueada antes da
chave poder ser colocada em “ ”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:@ Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar. @
PAU00055
P (Estacionamento) (para a XJ600N)
O farolim traseiro e os mínimos estão liga-
dos, mas todos os outros sistemas eléctri-
cos estão desligados. A chave pode ser
retirada.
A chave tem de ser empurrada para dentro
e depois libertada antes de poder ser roda-
da para “P”.
PCA00043
PRECAUÇÃO:@ Não utilize a posição de estacionamento
durante um longo período de tempo,
caso contrário a bateria pode descarre-
gar. @
1. Empurre.
2. Vire.XJ600S
1. Empurre.
2. Liberte.
3. Vire.XJ600N
P_4br.book Page 2 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 22 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-3
3
PAU02934
Bloqueio da direcção
(para a XJ600N)Para bloquear a direcção
1. Vire o guiador totalmente para a direi-
ta.
2. Abra a cobertura do bloqueio da direc-
ção e introduza a chave.
3. Rode a chave 1/8 de volta no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio,
empurre-a para dentro enquanto vira
o guiador ligeiramente para a esquer-
da, e depois rode a chave 1/8 de volta
no sentido dos ponteiros do relógio.
4. Certifique-se de que a direcção está
bloqueada, retire a chave e depois fe-
che a cobertura da fechadura.Para desbloquear a direcção
1. Abra a cobertura do bloqueio da direc-
ção e introduza a chave.
2. Empurre a chave para dentro, rode-a
1/8 de volta no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para que ela
saia, e finalmente liberte-a.
3. Retire a chave e depois feche a cober-
tura da fechadura.
PAU03034
Indicadores luminosos e luzes
de advertência
PAU03299
Indicadores luminosos de mudança de
direcção “ ” / “ ”
O indicador luminoso correspondente fica
intermitente quando o interruptor do sinal
de mudança de direcção é accionado para
a esquerda ou para a direita.
PAU00061
Indicador luminoso de ponto morto “ ”
Este indicador luminoso acende-se quando
a transmissão está em ponto morto.
1. Bloqueio da direcção
1. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a esquerda “ ”
2. Indicador luminoso de máximos “ ”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a direita “ ”
4. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
5. Luz de advertência do nível de óleo “ ”XJ600S
P_4br.book Page 3 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 23 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-4
3
PAU00063
Indicador luminoso de máximos “ ”
Este indicador acende-se quando são utili-
zados os máximos do farol dianteiro.
PAU03201
Luz de advertência do nível de óleo
“”
Esta luz de advertência acende-se quando
o nível do óleo do motor está baixo.
O circuito eléctrico da luz de advertência
pode ser verificado de acordo com o proce-
dimento seguinte.1. Coloque o interruptor de paragem do
motor em “ ” e rode a chave para
“ON”.
2. Mude a transmissão para ponto morto
ou puxe a alavanca da embraiagem.
3. Prima o interruptor de arranque. Se a
luz de advertência não acender en-
quanto prime o interruptor de arran-
que, solicite a um concessionário
Yamaha que verifique o circuito eléc-
trico.
NOTA:Mesmo que o nível do óleo seja suficiente,
a luz de advertência pode tremeluzir quan-
do conduzir num declive ou durante uma
aceleração ou desaceleração súbita, o que
não significa uma avaria.
PAU00094
Módulo de velocímetro
(para a XJ600S)O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O conta-
quilómetros mostra a distância total percor-
rida. O contador de percurso mostra a dis-
tância percorrida desde a última colocação
a zero com o botão de reinício. O contador
de percurso pode ser utilizado para calcular
a distância que pode ser percorrida com
um depósito de combustível cheio. Esta in-
formação permitir-lhe-á planear futuras pa-
ragens para abastecimento de
combustível.
1. Indicador luminoso de ponto morto “ ”
2. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a esquerda “ ”
3. Indicador luminoso de mudança de direcção
para a direita “ ”
4. Indicador luminoso de máximos “ ”
5. Luz de advertência do nível de óleo “ ”XJ600N
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Tecla de reinícioXJ600S
P_4br.book Page 4 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 24 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-5
3
PAU00095
Módulo de velocímetro
(para a XJ600N)O módulo de velocímetro está equipado
com um velocímetro, um conta-quilómetros
e um contador de percurso. O velocímetro
mostra a velocidade de condução. O conta-
quilómetros mostra a distância total percor-
rida. O contador de percurso mostra a dis-
tância percorrida desde a última colocação
a zero com o botão de reinício. O contador
de percurso pode ser utilizado para calcular
a distância que pode ser percorrida com
um depósito de combustível cheio. Esta in-
formação permitir-lhe-á planear futuras pa-
ragens para abastecimento de
combustível.
PAU00101
Taquímetro O taquímetro eléctrico permite ao condutor
controlar a velocidade do motor e mantê-la
dentro da gama de potência ideal.
PC000003*
PRECAUÇÃO:@ Não utilize o motor na zona vermelha do
taquímetro.
Zona vermelha: 9.500 rpm e mais
(excepto para a CH, A)
8.500 rpm e mais
(para a CH, A)@
1. Velocímetro
2. Conta-quilómetros
3. Contador de percurso
4. Botão de reinícioXJ600N
1. Taquímetro
2. Zona vermelha (excepto para a CH, A)
3. Zona vermelha (para a CH, A)XJ600S
1. Taquímetro
2. Zona vermelha (excepto para a CH, A)
3. Zona vermelha (para a CH, A)XJ600N
P_4br.book Page 5 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 25 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-6
3
PAU00118
Interruptores do guiador
PAU00120
Interruptor de ultrapassagem “PASS”
Prima este interruptor para acender e apa-
gar o farol dianteiro.
PAU00121
Interruptor de farol alto/baixo
Regule este interruptor para “ ” para
acender os máximos e para “ ” para
acender os médios.
PAU00144
Interruptor de perigo “ ”
Com a chave na posição “ON” ou “P”, utili-
ze este interruptor para ligar a luz de perigo
(intermitência simultânea de todas as luzes
de mudança de direcção).
A luz de perigo é usada em caso de emer-
gência ou para avisar outros condutores da
paragem do seu motociclo devido a um
problema no trânsito.
PC000006
PRECAUÇÃO:Não utilize a luz de perigo durante um
longo período de tempo, caso contrário
a bateria pode descarregar.
PAU00127
Interruptor do sinal de mudança de
direcção
Para sinalizar uma mudança de direcção
para a direita, empurre este interruptor para
“ ”. Para sinalizar uma mudança de di-
recção para a esquerda, empurre este in-
terruptor para “ ”. Assim que libertado, o
interruptor volta para a posição central.
Para desligar o sinal de mudança de direc-
ção, prima o interruptor depois deste ter
voltado para a posição central.
PAU00129
Interruptor da buzina “ ”
Prima este interruptor para buzinar.
1. Interruptor de farol alto/baixo
2. Interruptor de ultrapassagem “PASS”
3. Interruptor de perigo “ ”
4. Interruptor do sinal de mudança de direcção
5. Interruptor da buzina “ ”
P_4br.book Page 6 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 26 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-7
3
PAU00138
Interruptor de paragem do motor
Coloque este interruptor em “ ” para
desligar o motor em caso de emergência,
tal como quando o motociclo se vira ou o
cabo do acelerador fica preso.
PAU00134
Interruptor das luzes
Coloque este interruptor em “ ” para
acender os mínimos, a iluminação do con-
tador e o farolim traseiro. Coloque o inter-
ruptor em “ ” para ligar também o farol
dianteiro.
PAU00143
Interruptor de arranque “ ”
Prima este interruptor para pôr o motor a
trabalhar com o motor de arranque.
PC000005
PRECAUÇÃO:@ Consulte a página 5-1 para obter instru-
ções relativas ao arranque antes de co-
locar o motor em funcionamento. @
PAU00152
Alavanca da embraiagem A alavanca da embraiagem situa-se no pu-
nho esquerdo do guiador. Para desengatar
a embraiagem, puxe a alavanca em direc-
ção ao punho do guiador. Para engatar a
embraiagem, liberte a alavanca. A alavan-
ca deverá ser premida rapidamente e liber-
tada lentamente para obter uma utilização
suave da mesma.
A alavanca da embraiagem está equipada
com um interruptor, o qual faz parte do sis-
tema de corte do circuito de ignição. (Con-
sulte a página 3-16 para obter uma
explicação sobre o sistema de corte do cir-
cuito de ignição.)
1. Interruptor de paragem do motor
2. Interruptor das luzes
3. Interruptor de arranque “ ”
1. Alavanca da embraiagem
P_4br.book Page 7 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 27 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-8
3
PAU00157
Pedal de mudança de
velocidades O pedal de mudança de velocidades situa-
se no lado esquerdo do motor e é utilizado
em conjunto com a alavanca da embraia-
gem para mudar as velocidades na caixa
de transmissão contínua de 6-velocidades
instalada neste motociclo.
PAU00160
Alavanca do travão A alavanca do travão situa-se no punho di-
reito do guiador. Para accionar o travão da
frente, puxe a alavanca em direcção ao pu-
nho do guiador.A alavanca do travão está equipada com
uma porca ajustadora da posição. Para
ajustar a distância entre a alavanca do tra-
vão e o punho do guiador, rode a porca
ajustadora enquanto segura a alavanca
afastada do punho do guiador. Certifique-
se de que a marca “ ” na porca ajustado-
ra está alinhada com a marca “ ” existen-
te na alavanca do travão.
1. Pedal de mudança de velocidades
1. Alavanca do travão
2. Porca ajustadora de posição
1. Porca ajustadora da posição da alavanca do
travão
2. Marcas devidamente alinhadas
P_4br.book Page 8 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 28 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-9
3
PAU00162
Pedal do travão O pedal do travão situa-se no lado direito
do motociclo. Para accionar o travão trasei-
ro, pressione o pedal do travão.
PAU02935
Tampa do depósito de
combustível Abertura da tampa do depósito de com-
bustível
Abra a cobertura da fechadura da tampa do
depósito de combustível, introduza a chave
na fechadura e rode-a 1/4 de volta no sen-
tido dos ponteiros do relógio. A fechadura
desbloquear-se-á e a tampa do depósito de
combustível pode ser aberta.
Fecho da tampa do depósito de com-
bustível
1. Coloque a tampa do depósito de com-
bustível, empurrando-a com a chave
inserida na fechadura. 2. Rode a chave no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio para a posi-
ção original, retire-a e feche a cobertu-
ra da fechadura.
NOTA:@ A tampa do depósito de combustível não
poderá ser fechada a não ser que a chave
esteja na respectiva fechadura. Para além
disso, a chave não pode ser removida se a
tampa não estiver devidamente colocada e
fechada. @
PWA00025
AV I S O
@ Certifique-se de que a tampa do depósi-
to de combustível está devidamente fe-
chada antes de conduzir o motociclo. @
1. Pedal do travão
1. Cobertura da fechadura da tampa do depósito
de combustível
2. Desbloqueie.
P_4br.book Page 9 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 29 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-10
3
PAU01183
Combustível Certifique-se de que existe combustível su-
ficiente no depósito. Ateste o depósito de
combustível até ao fundo do tubo de enchi-
mento conforme ilustrado na imagem.
PW000130
AV I S O
@ l
Não encha demasiado o depósito
de combustível, caso contrário este
pode transbordar quando o com-
bustível aquecer e expandir.
l
Evite derramar combustível no mo-
tor quente.
@
PAU00185
PRECAUÇÃO:@ Limpe imediatamente qualquer combus-
tível derramado com um pano macio
seco e limpo, uma vez que o combustí-
vel poderá deteriorar as superfícies pin-
tadas ou plásticas. @
PAU00191
NOTA:@ Se ouvir um som de batimento (ou sibilan-
te), utilize gasolina de uma marca diferente
ou com um índice de octano superior. @
PAU00196
Tubo de respiração do depósito
de combustível (apenas para a
Alemanha) Antes de utilizar o motociclo:l
Verifique a ligação do tubo de respira-
ção do depósito de combustível.
l
Verifique se existem fendas ou danos
no tubo de respiração do depósito de
combustível e substitua-o caso esteja
danificado.
l
Certifique-se de que a extremidade do
tubo de respiração do depósito de
combustível não está bloqueada e
limpe-a se necessário.
1. Tubo de enchimento do depósito de
combustível
2. Nível de combustível
Combustível recomendado:
Gasolina normal sem chumbo com
um índíce de octano obtido pelo
método “research” equivalente a
91 ou superior
Capacidade do depósito de
combustível:
Quantidade total:
17,0 L
Quantidade de reserva:
3,5 L
1. Tubo de respiração do depósito de
combustível
P_4br.book Page 10 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM
Page 30 of 104
FUNÇÕES DOS CONTROLOS E INSTRUMENTOS
3-11
3
PAU00207
Torneira de combustível A torneira de combustível fornece combus-
tível a partir do depósito aos carburadores
enquanto efectua a filtragem.
As posições da alavanca da torneira de
combustível são explicadas como se segue
e ilustradas nas figuras.
LIGADO (ON)
Com a alavanca da torneira de combustível
nesta posição, o combustível passa para
os carburadores quando o motor está a
funcionar. Vire a alavanca da torneira de
combustível para esta posição quando co-
locar o motor em funcionamento e quando
conduzir.RES
Isto indica reserva. Com a alavanca da tor-
neira de combustível nesta posição, é dis-
ponibilizada a reserva do combustível. Vire
rapidamente a alavanca da torneira de
combustível para esta posição se ficar sem
combustível durante a viagem, caso con-
trário o motor poderá parar e será necessá-
rio injectar combustível (consulte “PRI”).
Depois de colocar a alavanca da torneira
de combustível em “RES”, reabasteça o
mais brevemente possível e certifique-se
de que coloca a alavanca da torneira de
combustível novamente em “ON”!PRI
Isto indica injecção de combustível. Com a
alavanca da torneira de combustível nesta
posição, pode injectar combustível no mo-
tor. Vire a alavanca da torneira de combus-
tível para esta posição se o motor tiver
ficado sem combustível. Isto envia com-
bustível directamente para os carburado-
res, o que facilitará o arranque. Depois do
motor estar em funcionamento, certifique-
se de que coloca a alavanca em “ON” (ou
“RES” se ainda não tiver reabastecido).1. Marca de seta posicionada sobre “ON”Posição normal
1. Marca de seta posicionada sobre “RES”Posição reserva
1. Marca de seta posicionada sobre “PRI”Posição injectora
P_4br.book Page 11 Thursday, August 17, 2000 11:33 AM