YAMAHA XL 1200 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 201 of 275
4-10
ESD
GJU00531
Das Säubern des
Wasserfahrzeugs
Säubern Sie das Wasserfahrzeug bevor Sie es
über einen längeren Zeitraum stillegen.
1. Den Rumpf, die Lenkergriffe und die Antriebs-
einheit mit Süßwasser abwaschen.
2. Den Motor- und Bilgenbereich mit Süßwasser
spülen. Alles Wasser ablaufen lassen und die
verbleibende Feuchtigkeit mit sauberen, trok-
kenen Lappen abwischen.
3. Die Außenseite des Motors mit einem Rost-
schutz- oder Schmiermittel einsprühen.
4. Den Rumpf mit einem abriebfesten Wachs
einwachsen.
5. Alle Bestandteile aus Vinyl und Gummi, wie
der Sitz und die Dichtungen des Motorraums,
mit einem Vinylschutzmittel abwischen.
SJU00531
Limpieza de la moto de agua
Limpie la moto de agua antes de guardarla du-
rante un periodo prolongado.
1. Lave el casco, el manillar y el grupo propul-
sor con agua dulce.
2. Enjuague el motor y la sentina con agua dul-
ce. Elimine todo el agua y seque los restos de
humedad con trapos limpios y secos.
3. Rocíe el exterior del motor con un antioxi-
dante o un lubricante.
4. Encere el casco con una cera no abrasiva.
5. Limpie todos los componentes de vinilo y
goma, como las juntas de los asientos y de la
cámara del motor, con un protector de vinilo.
Page 202 of 275
4-11
F
FJU00535a
Entretien et réglages
Un contrôle, un réglage et une lubrification
périodiques maintiendront votre scooter nautique
en parfaites conditions de fonctionnement et de
sécurité. La sécurité est une obligation qui in-
combe au propriétaire du scooter. Les principaux
points de contrôle, de réglage et de lubrification
du scooter nautique sont expliqués dans les pa-
ges qui suivent.
Adressez-vous à votre concessionnaire
Yamaha pour les pièces de remplacement origi-
nales Yamaha et les accessoires conçus pour vo-
tre scooter.
Rappelez-vous que les pannes résultant de
l’installation de pièces ou d’accessoires qui ne
sont pas d’une qualité équivalente aux pièces et
accessoires originaux Yamaha ne sont pas cou-
vertes par la garantie limitée.
@●N’oubliez pas de couper le moteur lorsque
vous effectuez un entretien, sauf indication
contraire, pour éviter tout risque d’acci-
dent ou de blessure provoqués par un faux
mouvement, le contact avec des pièces mo-
biles ou un choc électrique. Si le propriétai-
re n’est pas familiarisé avec l’entretien du
scooter nautique, il est conseillé de confier
ce travail à un concessionnaire Yamaha.
Les éléments dont l’entretien n’aurait pas
été fait correctement peuvent tomber en
panne ou cesser de fonctionner correcte-
ment, ce qui pourrait provoquer un acci-
dent.
●Toute modification apportée à ce scooter et
non approuvée par Yamaha peut provo-
quer une baisse des performances ou un
bruit excessif, ou rendre le scooter impro-
pre à toute utilisation. Consultez un conces-
sionnaire Yamaha avant de procéder à un
quelconque changement.
@
Page 203 of 275
4-12
ESD
GJU00535a
Wartung und Einstellungen
Regelmäßige Inspektion, Einstellung und
Schmierung wird Ihr Wasserfahrzeug im sicher-
sten und funktionsfähigsten Zustand halten, der
möglich ist. Für Sicherheit zu sorgen, ist eine
Pflicht des Eigentümers des Wasserfahrzeugs.
Die wichtigsten Punkte zur Inspektion, Einstellung
und Schmierung des Wasserfahrzeugs sind auf
den folgenden Seiten erläutert.
Wenden Sie sich für Yamaha Ersatzteile und
wahlweises Zubehör, das für Ihr Wasserfahrzeug
entwickelt wurde, an Ihren Yamaha Ver tragshänd-
ler.
Denken Sie daran, daß Fehler, aufgrund von
Einbauten von Teilen oder Zubehörteilen, die qua-
litativ nicht gleichwer tig oder keine originalen
Yamaha Ersatzteile sind, nicht durch die einge-
schränkte Garantie abgedeckt sind.
@●Falls nicht deutlich anders angegeben, soll-
ten Sie sicherstellen, daß der Motor bei
Wartungarbeiten abgestellt ist. Andernfalls
könnten ein Unfall oder Verletzung, durch
unerwarteten Betrieb sich bewegender Tei-
le oder elektrischer Schock die Folge sein.
Ist der Besitzer mit Wartungsarbeiten am
Wasserfahrzeug nicht vertraut, sollte diese
Arbeit von einem Yamaha Vertragshändler
durchgeführt werden. Schlecht gewartete
Komponenten könnten ausfallen oder auf-
hören richtig zu funktionieren und ein Un-
fall könnte die Folge sein.
●Abänderungen an diesem Wasserfahrzeug,
die von Yamaha nicht genehmigt sind,
könnten den Verlust der Fahrleistung oder
übermäßige Geräuschbildung verursachen
oder das Fahrzeug zur Benutzung unsicher
machen. Wenden Sie sich an Ihren Yamaha
Vertragshändler, bevor Sie irgendwelche
Änderungen vornehmen.
@
SJU00535a
Mantenimiento y ajustes
La revisión, ajuste y engrase periódicos man-
tendrán la moto de agua en un estado óptimo en
cuanto a seguridad y eficacia. La seguridad cons-
tituye una obligación del propietario de la moto
de agua. En las páginas siguientes se explican los
puntos más importantes de la moto de agua que
se deben revisar, ajustar y engrasar.
Consulte a su concesionario Yamaha acerca
de los repuestos originales Yamaha y los acceso-
rios opcionales diseñados para su moto de agua.
Recuerde que las averías resultantes de la ins-
talación de piezas o accesorios que no son cuali-
tativamente equivalentes a las piezas originales
Yamaha no están cubiertas por la garantía limita-
da.
@●No olvide parar el motor cuando realice
operaciones de mantenimiento salvo que se
especifique otra cosa, ya que de lo contra-
rio puede producirse un accidente o lesio-
nes debido al funcionamiento imprevisto,
piezas móviles o descargas eléctricas. Si el
propietario no está familiarizado con el
mantenimiento de la moto de agua, este
trabajo deberá realizarlo un concesionario
Yamaha. Los componentes mantenidos in-
correctamente pueden fallar o dejar de
funcionar adecuadamente, lo cual puede
provocar un accidente.
●Las modificaciones de esta moto de agua no
aprobadas por Yamaha puede provocar
una disminución de prestaciones o un ruido
excesivo, o hacerla insegura. Consulte a un
concesionario Yamaha antes de realizar
cualquier cambio.
@
Page 204 of 275
4-13
F
Manuel de l’utilisateur et trousse
à outils
Il est conseillé de toujours emporter avec vous
le Manuel de l’utilisateur et la trousse à outils
lorsque vous utilisez le scooter. Pour votre facili-
té, un compartiment de rangement 1 est prévue
dans le scooter pour recevoir le manuel et la
trousse à outils.
N.B.:@Il est recommandé, pour éviter tout endommage-
ment du manuel et de la trousse par l’eau, de les
enfermer dans un sac étanche.
@
Les conseils d’entretien présentés dans le pré-
sent manuel sont destinés à vous fournir les in-
formations nécessaires pour vous permettre d’ef-
fectuer votre propre maintenance préventive et
certaines réparations mineures. Les outils fournis
dans la trousse à outils 2 sont suffisants pour ce
faire. Il est toutefois utile de prévoir également
une clé dynamométrique pour serrer les écrous et
les boulons.
Page 205 of 275
4-14
ESD
Eigentümer-/Benutzerhandbuch
und Werkzeugsatz
Es ist ratsam, das Eigentümer-/Benutzerhand-
buch und den Werkzeugsatz immer mitzuführen,
wenn Sie das Wasserfahrzeug in Betrieb nehmen.
Zu Ihrer Annehmlichkeit steht im Wasserfahrzeug
ein Ablagefach 1
für das Handbuch und die
Werkzeuge zur Verfügung.
HINWEIS:@Um diese Materialen vor Wasserschäden zu
schützen, ist es ratsam, diese in einem wasserfe-
sten Beutel aufzubewahren.
@
Die Wartungsinformationen, die in diesem
Handbuch enthalten sind, sind dazu gedacht, Sie
mit den notwendigen Informationen zu versorgen,
um Ihre eigenen vorbeugenden Wartungsarbeiten
und kleineren Reparaturen vorzunehmen. Die
Werkzeuge, die im Werkzeugsatz enthalten sind
2
reichen für diesen Zweck aus. Es könnte je-
doch ein Drehmomentschlüssel nötig sein, um
Muttern und Schrauben festzuziehen.
Manual del propietario/piloto y
juego de herramientas
Siempre es aconsejable llevar el Manual del
propietario/piloto y el juego de herramientas
cuando se utilice la moto de agua. Para su como-
didad, la moto de agua 1
dispone de una bolsa
portaobjetos para el manual y el juego de herra-
mientas.
NOTA:@Para protegerlos del agua se recomienda guar-
darlos en una bolsa estanca.
@
La información de servicio incluida en este
manual le proporcionará los datos necesarios
para realizar usted mismo el mantenimiento pre-
ventivo y pequeñas reparaciones. Las herramien-
tas incluidas en el juego de herramientas 2
son
suficientes para ello. No obstante, puede ser tam-
bién necesaria una llave dinamométrica para
apretar tuercas y tornillos.
Page 206 of 275
4-15
F
FJU00536
Tableau d’entretien périodique
Le tableau suivant fournit des indications générales pour la maintenance périodique. Toutefois, il
pourra être nécessaire d’effectuer l’entretien plus fréquemment en fonction de vos conditions d’utili-
sation.
(
●) Ce symbole indique un entretien que vous pouvez effectuer vous-même.
(❍) Ce symbole indique un travail qui doit être effectué par un concessionnaire Yamaha.
*1: Capacité de graissage: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacité de graissage: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz) PERIODICITE DE MAINTENANCE AU DEBUT
ENSUITE,
TOU(TE)S LESPAG E
10
heures50
heures100
heures100
heures200
heures
ELEMENT
3 mois 6 mois 6 mois 12 mois
Bougie Inspecter, nettoyer, régler●●●●
4-29
Points de lubrification Lubrifier●●
4-31
Carter intermédiaire Lubrifier❍
*1●
*2●
*2 4-37
Système d’alimentation Inspecter❍❍
4-19
Filtre de carburant Vérifier, remplacer❍❍
4-21
Réservoir de carburant Nettoyer❍
4-21
Système d’injection d’huile Inspecter, nettoyer❍❍
4-23
Régime embrayé Régler●●
4-43
Axe du papillon de carburateur Inspecter❍❍
—
Passages d’eau de
refroidissementRincer●
(après
chaque
utilisa-
tion)
4-1
Filtre de fond de cale Nettoyer●●●
—
Turbine Inspecter●●●
—
Câble de direction Inspecter●●
4-25
Bloc de direction Inspecter❍❍❍
—
Mécanisme QSTS Inspecter●●
4-27
Câble et mécanisme d’inversion Inspecter, régler●●
4-25
Câble d’accélération Inspecter, régler●●
4-25
Câble du starter Inspecter, régler●●
4-37
Bouchons de vidange de poupe Inspecter, remplacer●
3-15
Batterie Inspecter●
(vérifier le
niveau
d’électroly
te avant
chaque
utilisation)
4-39
Raccord en caoutchouc Inspecter❍
—
Ecrous et boulons Resserrez❍❍❍
—
Page 207 of 275
4-16
D
GJU00536
Tabelle zur regelmäßigen Wartung
Die folgende Tabelle gibt Ihnen eine allgemeine Richtlinie zur regelmäßigen War tung. Abhängig von
Ihren Betriebsbedingungen könnte jedoch häufigere Wartung nötig sein.
(●
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die Sie selbst durchführen können.
(❍
) Diese Markierung kennzeichnet eine Wartung, die durch einen Yamaha Vertragshändler durch-
geführt werden muß.
*1: Schmiermittelmenge: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Schmiermittelmenge: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz)
WARTUNGSINTERVALLE ERSTE WARTUNGDANACH ALLESEITE
10
Stund
en50
Stund
en100
Stund
en100
Stund
en200
Stund
en
KOMPONENTE
3
Monate6
Monate6
Monate12
Monate
Zündkerze Überprüfen, säubern,
einstellen●●●●4-30
Schmierstellen Schmieren
●●4-32
Zwischengehäuse Schmieren
❍*1●*2●*24-38
Kraftstoffsystem Überprüfen
❍❍4-20
Kraftstoffilter Kontrollieren, ersetzen
❍❍4-22
Kraftstofftank Säubern
❍4-22
Öleinspritzsystem Überprüfen, säubern
❍❍4-24
Langsamstlaufgeschwindigkeit Einstellen
●●4-44
Drosselventilwelle des Vergasers Überprüfen
❍❍—
Kühlwasserkanäle Spülen
●(nach
jeder
Benutz
ung)4-2
Bilgensieb Säubern
●●●—
Flügelrad Überprüfen
●●●—
Steuerseilzug Überprüfen
●●4-26
Lenkersäule Überprüfen
❍❍❍—
QSTS-Mechanismus Überprüfen
●●4-28
Schaltseilzug und Mechanismus Überprüfen, einstellen
●●4-26
Gasseilzug Überprüfen, einstellen
●●4-26
Chokeseilzug Überprüfen, einstellen
●●4-38
Heck-Ablaßstopfen Überprüfen, ersetzen
●3-16
Batterie Überprüfen
●(Den
Säure-
stand
vor jeder
Benut-
zung
überprü-
fen)
4-40
Gummikopplung Überprüfen
❍—
Muttern und Schrauben Nachziehen
❍❍❍—
Page 208 of 275
4-17
ES
SJU00536
Cuadro de mantenimiento periódico
El siguiente cuadro contiene directrices generales para realizar el mantenimiento periódico. No
obstante, según las condiciones de utilización, puede ser necesario realizar el mantenimiento con ma-
yor frecuencia.
(●
) Esta marca indica el mantenimiento que puede realizar usted mismo.
(❍
) Esta marca indica trabajos que debe realizar un concesionario Yamaha.
*1: Capacidad de grasa: 33,0–35,0 cm3 (1,11–1,18 oz)
*2: Capacidad de grasa: 6,0–8,0 cm3 (0,20–0,27 oz) INTERVALO DE MANTENIMIENTO INICIAL
POSTERIORM
ENTE, CADAPÁGINA
10
horas50
horas100
horas100
horas200
horas
ELEMENTO
3
meses6
meses6
meses12
meses
Bujía Revisar, limpiar, ajustar●●●●
4-30
Puntos de engrase Engrasar●●
4-32
Caja intermedia Engrasar❍
*1●*2●*24-38
Sistema de combustible Revisar❍❍
4-20
Filtro de combustible Comprobar, cambiar❍❍
4-22
Depósito de combustible Limpiarla❍
4-22
Sistema de inyección de aceite Revisar, limpiar❍❍
4-24
Ralentí Ajustarla●●
4-44
Eje de apertura del carburador Revisar❍❍
—
Conductos de agua de
refrigeraciónLavar con agua●
(des-
pués de
cada uti-
lización)
4-2
Filtro de sentina Limpiarla●●●
—
Rotor Revisar●●●
—
Cable de la dirección Revisar●●
4-26
Sistema de gobierno Revisar❍❍❍
—
Mecanismo QSTS Revisar●●
4-28
Cable y mecanismo del inversor Revisar, ajustar●●
4-26
Cable del acelerador Revisar, ajustar●●
4-26
Cable del estárter Revisar, ajustar●●
4-38
Tapones de achique de popa Revisar, cambiar●
3-16
Batería Revisar●
(compro-
bar el nivel
de líquido
antes de
cada utili-
zación)
4-40
Acoplamiento de goma Revisar❍
—
Tuercas y tornillos Apriete de nuevo❍❍❍
—
Page 209 of 275
4-18
–MEMO–
Page 210 of 275
4-19
F
FJU00537
Inspection du système
d’alimentation
@L’essence et ses vapeurs sont extrêmement in-
flammables et explosives.
@
Vérifiez l’absence de fuites, de fissures ou de
mauvais fonctionnements dans le système d’ali-
mentation. En cas de problème, effectuez les ré-
parations ou remplacements nécessaires. Si une
réparation s’avère nécessaire, consultez un con-
cessionnaire Yamaha.
Contrôlez:
●Carburateur: absence de fuites. ●Pompe à carburant: mauvais fonctionnement
ou fuites.
●Réservoir de carburant: présence d’eau ou de
poussières.
●Réservoir de carburant: endommagement, fis-
sures ou fuites.
●Joint du flexible de carburant: fuites ●Flexible de carburant: fissures ou autres dom-
mages.
●Filtre à carburant: fuites. ●Robinet de carburant: fuites. ●Robinet de purge d’air: fuites. ●Bouchon du réservoir de carburant (domma-
ges).
@Négliger de contrôler et de réparer les éven-
tuelles fuites de carburant peut engendrer un
risque d’incendie ou d’explosion.
@