YAMAHA XL 1200 2001 Manuale de Empleo (in Spanish)
Manufacturer: YAMAHA, Model Year: 2001, Model line: XL 1200, Model: YAMAHA XL 1200 2001Pages: 275, tamaño PDF: 17.2 MB
Page 191 of 275

ESD
4
GJU00515
WARTUNG UND
PFLEGE
Stillegung ..................................................... 4-2
Spülen des Kühlsystems ............................ 4-2
Schmierung ................................................ 4-6
Kraftstoffsystem .......................................... 4-6
Batterie ....................................................... 4-8
Das Säubern des Wasserfahrzeugs ........ 4-10
Wartung und Einstellungen ...................... 4-12
Eigentümer-/Benutzerhandbuch und
Werkzeugsatz .......................................... 4-14
Tabelle zur regelmäßigen Wartung .......... 4-16
Überprüfung des Kraftstoffsystems .......... 4-20
Überprüfung des Öleinspritzsystems ....... 4-24
Überprüfung des Steuerseilzugs .............. 4-26
Überprüfung des Schaltseilzugs .............. 4-26
Überprüfung und Einstellung des
Gasseilzugs ............................................. 4-26
Überprüfung des QSTS-Mechanismus .... 4-28
Säuberung und Einstellung der
Zündkerzen .............................................. 4-30
Schmierstellen ......................................... 4-32
Einstellung des Chokeseilzugs ................ 4-38
Überprüfung der Batterie ......................... 4-40
Einstellen des Vergasers ......................... 4-44
Auswechseln der Sicherung .................... 4-46
Ablassen der Öleinspritzpumpe ............... 4-46
Technische Daten ...................................... 4-48
SJU00515
MANTENIMIENTO Y
CUIDADOS
Almacenamiento
........................................ 4-2
Lavado del sistema de refrigeración
con agua ................................................... 4-2
Engrase ..................................................... 4-6
Sistema de combustible............................. 4-6
Batería ...................................................... 4-8
Limpieza de la moto de agua ................. 4-10
Mantenimiento y ajustes
......................... 4-12
Manual del propietario/piloto y juego
de herramientas ...................................... 4-14
Cuadro de mantenimiento periódico ...... 4-17
Revisión del sistema de combustible ..... 4-20
Revisión del sistema de inyección de
aceite ...................................................... 4-24
Revisión del cable de la dirección ......... 4-26
Revisión del cable del inversor .............. 4-26
Revisión y ajuste del cable del
acelerador ............................................... 4-26
Inspección del mecanismo QSTS .......... 4-28
Limpieza y ajuste de las bujías .............. 4-30
Puntos de engrase ................................... 4-32
Ajuste del cable del estárter ................... 4-38
Revisión de la batería ............................. 4-40
Ajuste del carburador ............................. 4-44
Cambio del fusible ................................. 4-46
Purga de la bomba de inyección de
aceite ...................................................... 4-46
Especificaciones
........................................ 4-49
Page 192 of 275

4-1
F
FJU00516a
Entreposage
@Placez toujours le robinet de carburant en po-
sition “OFF” lorsque vous entreposez le scoo-
ter nautique, faute de quoi le carburant pour-
rait s’écouler dans le moteur ou le
compartiment moteur, créant un risque d’in-
cendie.
@
L’entreposage pour des périodes prolongées,
par exemple l’entreposage d’hiver, exige un en-
tretien préventif pour éviter tout risque de dété-
rioration. Il est conseillé de faire entretenir le
scooter par un concessionnaire Yamaha avant
l’entreposage. Toutefois, les procédures suivan-
tes peuvent être effectuées par le propriétaire.
FJU00913a
Rinçage du système de
refroidissement
Il est essentiel de rincer le système de refroi-
dissement pour empêcher toute obstruction par
le sel, le sable ou la poussière.
@●N’injectez pas d’eau dans les passages de
l’eau de refroidissement lorsque le moteur
ne tourne pas. L’eau pourrait refluer dans
le carter via le silencieux et endommager
gravement le moteur.
●Ne faites pas tourner le moteur pendant
plus de 15 secondes sans eau car le moteur
pourrait surchauffer.
@
Page 193 of 275

4-2
ESD
GJU00516a
Stillegung
@Den Drehknopf des Kraftstoffhahns immer in
die “OFF”-Stellung drehen, wenn Sie das Was-
serfahrzeug stillegen, andernfalls könnte
Kraftstoff in den Motor oder Motorraum laufen
und eine Feuergefahr darstellen.
@
Stillegung über einen längeren Zeitraum, wie
zum Beispiel über den Winter, erfordert vorbeu-
gende Wartung, um das Wasserfahrzeug gegen
Verfall zu schützen. Eine War tung des Wasser-
fahrzeugs, durch einen Yamaha Ver tragshändler,
ist vor der Stillegung empfehlenswert. Jedoch
können die folgenden Verfahren durch den Besit-
zer durchgeführt werden.
GJU00913a
Spülen des Kühlsystems
Es ist wichtig, das Kühlwassersystem durchzu-
spülen, um eine Verstopfung durch Salz, Sand
oder Schmutz zu verhindern.
@●Den Kühlwasserkanälen kein Wasser zufüh-
ren, wenn der Motor nicht läuft. Das Wasser
könnte durch den Auspufftopf in das Kur-
belgehäuse gelangen und einen ernsthaf-
ten Motorschaden verursachen.
●Den Motor nicht länger als 15 Sekunden
lang ohne Wasserzufuhr laufen lassen, da
der Motor ansonsten überhitzen könnte.
@
SJU00516a
Almacenamiento
@Sitúe siempre la llave de paso de combustible
en la posición “OFF” cuando vaya a almace-
nar la moto de agua, ya que de lo contrario
podría verterse combustible al motor o a la
cámara del motor, con el consiguiente riesgo
de incendio.
@
El almacenamiento por periodos prolongados,
como por ejemplo la invernada, requiere un man-
tenimiento preventivo para impedir el deterioro.
Es aconsejable que un concesionario Yamaha
realice dicho mantenimiento preventivo antes de
proceder al almacenamiento. No obstante, el
propietario puede realizar las operaciones si-
guientes.
SJU00913a
Lavado del sistema de
refrigeración con agua
El lavado con agua del sistema de refrigera-
ción resulta esencial para evitar que se obstruya
con sal, arena o suciedad.
@●No suministre agua a los conductos de agua
de refrigeración con el motor parado. El
agua podría pasar por el silenciador al cár-
ter y provocar averías graves en el motor.
●Ho haga funcionar el motor durante más
de 15 segundos sin suministrar agua; en
caso contrario, podría recalentarse el mo-
tor.
@
Page 194 of 275

4-3
F
1. Placez le scooter à l’horizontale sur le sol.
2. Ouvrez le capuchon du connecteur du flexi-
ble de rinçage 1 puis insérez l’adaptateur de
tuyau d’arrosage 2 dans le connecteur du
flexible de rinçage 3 et vissez-le jusqu’à ce
qu’il soit fermement serré.
3. Raccordez l’adaptateur de tuyau d’arrosage à
un robinet à l’aide d’un flexible.
4. Démarrez le moteur puis ouvrez immédiate-
ment l’eau et attendez jusqu’à ce que l’eau
s’écoule régulièrement de la sortie témoin
d’eau de refroidissement.
5. Faites tourner le moteur au ralenti pendant
environ 3 minutes en surveillant le moteur. Si
le moteur s’arrête pendant l’opération de rin-
çage, coupez immédiatement l’eau et répétez
les étapes ci-dessus.
6. Coupez l’eau et évacuez l’eau résiduelle des
passages d’eau de refroidissement en pres-
sant et relâchant alternativement la manette
des gaz pendant 10 à 15 secondes.
7. Arrêtez le moteur.
8. Enlevez l’adaptateur de tuyau d’arrosage et
revissez le capuchon.
Page 195 of 275

4-4
ESD
1. Das Wasserfahrzeug an Land in waagrechte
Position bringen.
2. Die Verbindungskappe des Spülschlauchs
öffnen1
, und den Gartenschlauchadapter 2
an die Spülschlauchverbindung anschließen
3
und solange zudrehen, bis er fest verbun-
den ist.
3. Den Gartenschlauchadapter mit einem
Schlauch an einem Wasserhahn anbringen.
4. Den Motor starten und dann sofort die Was-
serzufuhr aufdrehen, bis das Wasser ununter-
brochen aus dem Kühlwasser-Kontrollstrahl-
auslaß ausströmt.
5. Den Motor ungefähr 3 Minuten lang bei Leer-
laufgeschwindigkeit laufen lassen und dabei
den Motorzustand überwachen. Falls der Mo-
tor während der Spülung stoppt, die Wasser-
zufuhr sofort abdrehen und die obigen Schrit-
te wiederholen.
6. Die Wasserzufuhr ausdrehen und dann durch
10 bis 15 Sekunden langes abwechselndes
Drücken und Loslassen des Gashebels, das
restliche Wasser aus den Kühlwasserkanälen
herauspumpen.
7. Den Motor abschalten.
8. Den Gartenschlauchadapter abnehmen und
die Kappe wieder anschrauben. 1. Sitúe la moto de agua en tierra en posición
horizontal.
2. Abra el tapón del racor para la manguera de
lavado 1
y seguidamente introduzca el
adaptador de la manguera de jardinería 2
en
el racor para la manguera de lavado 3
y gí-
relo hasta que quede bien acoplado.
3. Conecte el adaptador de la manguera de jar-
dinería a un grifo de agua con una manguera.
4. Arranque el motor y abra inmediatamente el
suministro de agua hasta que ésta salga de
forma continua por el surtidor piloto del
agua de refrigeración.
5. Deje el motor al ralentí durante unos 3 minu-
tos y vigile su estado. Si el motor se para du-
rante el lavado, corte inmediatamente el su-
ministro de agua y repita los pasos
anteriores.
6. Corte el suministro de agua y seguidamente
expulse el agua que quede en los conductos
de refrigeración apretando y soltando alter-
nativamente la manilla del acelerador duran-
te 10–15 segundos.
7. Pare el motor.
8. Extraiga el adaptador para la manguera de
jardinería y fije el tapón.
Page 196 of 275

4-5
F
FJU00526a
Lubrification
1. Déposez les bougies et versez environ une
cuillère à soupe d’huile dans chaque cylin-
dre.
2. Graissez les filetages des bougies et remon-
tez-les.
3. Démarrez le moteur dans les 3 secondes, à
l’aide du contacteur de démarrage du moteur.
4. Lubrifiez tous les câbles (câble d’accéléra-
teur, de starter et de direction).
5. Lubrifiez les zones du scooter spécifiées à la
section Points de lubrification à la page 4-31.
FJU00528b
Système d’alimentation
L’essence est un produit hautement inflam-
mable et explosif. Un incendie ou une explo-
sion peuvent provoquer de graves blessures,
voire la mort. Coupez le moteur. Ne fumez
pas. Evitez de renverser de l’essence.
1. Placez le robinet de carburant sur la position
“OFF”.
2. Vidangez le réservoir de carburant à l’aide
d’un siphon.
Page 197 of 275

4-6
ESD
GJU00526a
Schmierung
1. Die Zündkerzen ausbauen und ungefähr ei-
nen Eßlöffel Motoröl in jeden Zylinder gießen.
2. Die Zündkerzengewinde schmieren und die
Zündkerzen wieder einbauen.
3. Den Motor innerhalb von 3 Sekunden mit dem
Startschalter anlassen.
4. Alle Seilzüge, wie Gas-, Choke- und Steuer-
seilzug schmieren.
5. Schmieren Sie die Bereiche des Wasserfahr-
zeugs, die unter “Schmierstellen” auf Seite 4-32
angegeben sind.
GJU00528b
Kraftstoffsystem
Benzin ist leicht entzündlich und explosiv. Ein
Feuer oder eine Explosion können ernsthafte
Verletzungen oder den Tod zur Folge haben.
Den Motor abstellen. Nicht rauchen. Vermei-
den Sie es, Benzin zu verschütten.
1. Den Kraftstoffhahn in die OFF-Stellung dre-
hen.
2. Den Kraftstofftank mit einem Saugheber ent-
leeren.
SJU00526a
Engrase
1. Desmonte las bujías y vierta aproximada-
mente una cucharada sopera de aceite en
cada cilindro.
2. Accione el interruptor de arranque
3 segundos.
3. Accione el interruptor de arranque 3 segundos.
4. Engrase los cables del acelerador, del estárter
y de la dirección.
5. Engrase los puntos de la moto de agua espe-
cificados en la página 4-32.
SJU00528b
Sistema de combustible
La gasolina es altamente inflamable y explo-si-
va. Un incendio o una explosión pueden pro-
vocar lesiones graves o mortales. Pare el mo-
tor. No fume. Evite derramar gasolina.
1. Sitúe la llave de paso de combustible en la
posición OFF.
2. Vacíe el depósito de combustible con un si-
fón.
Page 198 of 275

4-7
F
FJU00988
Batterie
Si vous ne comptez pas utiliser le scooter pen-
dant un mois ou plus, enlevez en premier lieu le
câble (–) de la batterie, puis le câble (+) et le
tuyau du reniflard, puis enlevez la batterie du
scooter.
Nettoyez le boîtier de la batterie à l’aide d’eau
claire.
Si les bornes de la batterie sont sales ou corro-
dées, nettoyez les surfaces de contact des bornes
avec les fils de batterie à l’aide d’une brosse mé-
tallique ou d’un outil similaire.
Rechargez la batterie et entreposez-la dans un
lieu frais et sombre.
Appliquez de la Yamaha marine
grease/Yamaha grease A sur les bornes de la bat-
terie.
Rechargez périodiquement la batterie, au
moins tous les 2 mois car la batterie se décharge
d’elle-même lorsqu’elle est entreposée.
@Si vous gardez l abatterie entreposée plus
longtemps sans la recharger, elle risque d’être
inutilisable. Rechargez la batterie périodique-
ment.
@
N.B.:@Il est possible de vérifier l’état de la batterie en
contrôlant la densité de l’électrolyte. Toutefois, il
est également possible d’en évaluer l’état en me-
surant la tension aux deux bornes de la batterie.
Rechargez la batterie si la tension est de 12 volts
ou moins.
Yamaha recommande de faire contrôler la densi-
té de l’électrolyte et de faire recharger la batterie
par un revendeur ou un concessionnaire Yamaha.
Si vous assurez vous-même l’entretien de la bat-
terie, lisez attentivement le mode d’emploi de
l’outil et de l’appareil avant de procéder à l’en-
tretien.
@
Densité de l’électrolyte
(pour référence) :
1,28 at 20 °C (68 °F)
Page 199 of 275

4-8
ESD
GJU00988
Batterie
Wenn das Wasserfahrzeug einen Monat oder
länger nicht benutzt wird, nehmen Sie zuerst das
(–) Kabel von der Batterie ab, dann das (+) Kabel
und das Belüftungsrohr und nehmen Sie die Bat-
terie aus aus dem Wasserfahrzeug heraus.
Reinigen Sie das Batteriegehäuse mit frischem
Wasser.
Wenn die Batteriepole schmutzig oder korro-
diert sind, reinigen Sie die Kontaktflächen der
Pole mit einer Drahtbürste oder ähnlichem.
Laden sie die Batterie auf und lagern Sie sie
an einem kühlen und dunklen Ort.
Fetten Sie die Batteriepole mit Yamaha Marine
Grease/Yamaha Grease A ein.
Laden Sie die Batterie regelmäßig spätestens
alle 2 Monate auf, da sie sich während der Lage-
rung selbst entlädt.
@Wenn Sie die Batterie längere Zeit lagern ohne
sie aufzuladen, kann sie u.U. nicht mehr be-
nutzt werden. Laden Sie die Batterie regelmä-
ßig auf.
@
HINWEIS:@Der Batteriezustand kann durch Messung des
spezifischen Gewichts der Batteriesäure geprüft
werden. Der Batteriezustand läßt jedoch auch
grob durch direkte Messung der Batteriespan-
nung an den beiden Polen bestimmen. Laden Sie
die Batterie auf, wenn die Spannung auf 12 Volt
oder weniger abgefallen ist.
Yamaha empfiehlt, die Messung des spezifischen
Gewichts der Batteriesäure und das Aufladen der
Batterie von einem Yamaha-Fachhändler oder ei-
nem Batterie-Fachhändler durchführen zu lassen.
Wenn Sie die Batterie selbst warten, lesen Sie vor
Beginn der Wartungsarbeiten sorgfältig die An-
weisungen für die Werkzeuge und Geräte durch.
Spezifisches Gewicht der Batteriesäure
(zur Orientierung):
1,28 bei 20 °C (68 °F)
SJU00988
Batería
Si no va a utilizar la moto de agua durante un
mes o más, desconecte primero el cable (–) de la
batería, luego el cable (+), el tubo respiradero y
seguidamente extraiga la batería de la moto de
agua.
Limpie la caja de la batería con agua dulce.
Si los terminales de la batería están sucios o
corroídos, limpie las superficies de contacto de
los terminales y cables de la batería con un cepi-
llo metálico o equivalente.
Recargue la batería y guárdela en un lugar frío
y oscuro.
Aplique grasa marina Yamaha/grasa Yamaha
A a los terminales de la batería.
Recargue la batería periódicamente al menos
cada 2 meses para compensar la descarga de
electricidad que se produce cuando se encuentra
almacenada.
@Si almacena la batería por un periodo prolon-
gado sin recargarla, puede resultar imposible
utilizarla de nuevo. Recargue la batería perió-
dicamente.
@
NOTA:@Puede determinarse el estado de la batería com-
probando la densidad del electrolito. No obstan-
te, se puede asimismo conocer aproximadamente
el estado de la batería midiendo la tensión en los
dos terminales. Recargue la batería si la tensión
es inferior o igual a 12 voltios.
Yamaha recomienda comprobar la densidad del
electrolito y cargar la batería en un concesionario
Yamaha o en una tienda de baterías. Si se ocupa
usted mismo del mantenimiento de la batería, lea
atentamente las instrucciones relativas a la herra-
mienta y la máquina antes de proceder.
@
Densidad del electrolito
(referencia):
1,28 a 20 °C (68 °F)
Page 200 of 275

4-9
F
FJU00531
Nettoyage du scooter nautique
Nettoyez le scooter avant de l’entreposer pour
une longue période.
1. Rincez la coque, le guidon et la tuyère à
l’eau douce.
2. Rincez le moteur et le fond de cale à l’eau
douce. Vidangez toute l’eau et essuyez l’hu-
midité résiduelle à l’aide de chiffons propres
et secs.
3. Pulvérisez un antirouille ou un lubrifiant sur
l’extérieur du moteur.
4. Cirez la coque à l’aide d’une cire non abrasi-
ve.
5. Essuyez tous les éléments en vinyle et en
caoutchouc tels que les sièges et les joints du
compartiment moteur à l’aide d’un produit
de protection pour vinyle.