YAMAHA XL 700 2003 Notices Demploi (in French)

Page 201 of 242

4-38
ESD
GJU01971
Überprüfung der Batterie
Den Batteriesäurestand überprüfen und si-
cherstellen, daß die Minus- und Plus-Kabel gut
befestigt sind.
@ Batteriesäure ist giftig und gefährlich und
kann ernsthafte Verbrennungen usw. verur-
sachen. Batteriesäure enthält Schwefelsäu-
re. Kontakt mit Haut, Augen oder Kleidung
vermeiden.
Gegenmaßnahmen
Äußerlich: Mit Wasser spülen.
Innerlich: Große Mengen Wasser oder Milch
trinken. Daraufhin Bittererde (Magnesia),
geschlagene rohe Eier oder Pflanzenöl ein-
nehmen. Sofort den Arzt rufen.
Augen: 15 Minuten lang mit Wasser aus-
spülen und sofort den Arzt rufen.
Batterien erzeugen explosive Gase. Fun-
ken, offenes Feuer, Zigaretten usw. außer
Reichweite halten. Wird die Batterie in ei-
nem abgeschlossenen Raum verwendet,
oder geladen, stellen Sie sicher, daß er gut
belüftet ist. Tragen Sie bei Arbeiten in der
Nähe von Batterien immer einen Augen-
schutz.
AUSSERHALB DER REICHWEITE VON KIN-
DERN HALTEN.
Es ist sicherzustellen, daß der Entlüfter-
schlauch an die Batterie angeschlossen
wird. Durch einen beschädigten, blockier-
ten oder nicht richtig angeschlossenen Ent-
lüfterschlauch könnte sie Feuer fangen
oder explodieren.
@
@ Achten Sie sorgfältig darauf, die Batterie
nicht auf die Seite zu legen.
Stellen Sie sicher, daß Sie die Batterie aus
dem Batteriefach herausnehmen, wenn Sie
Batteriesäure nachfüllen oder die Batterie
aufladen.
@
SJU01971
Revisión de la batería
Compruebe el nivel del electrólito de la bate-
ría y verifique que los cables negativo y positivo
estén firmemente sujetos.
@ El electrólito de la batería es tóxico y peli-
groso, provoca quemaduras graves, etc.
Contiene ácido sulfúrico. Evite todo con-
tacto con la piel, los ojos o la ropa.
Antídotos
Externo: Lavar con agua.
Interno: Ingerir grandes cantidades de
agua o leche. Seguidamente ingerir magne-
sia, huevo batido o aceite vegetal. Llamar a
un médico inmediatamente.
Ojos: Lavar con agua durante 15 minutos y
acudir rápidamente al médico.
Las baterías producen gases explosivos.
Mantenga bien alejadas las chispas, llamas,
cigarrillos, etc. Si va a utilizar o cargar la
batería en un espacio cerrado, verifique
que esté bien ventilado. Protéjase siempre
los ojos cuando trabaje cerca de una bate-
ría.
MANTÉNGALA FUERA DEL ALCAN-
CE DE LOS NIÑOS.
Asegúrese de conectar el tubo respiradero
a la batería. Podría producirse un incendio
o una explosión si dicho tubo está dañado,
obstruido o no está correctamente conecta-
do.
@
@ No tumbe la batería sobre su costado.
No olvide desmontar la batería de su com-
partimento para añadir electrólito o car-
garla.
@
UF0M84A0.book Page 38 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 202 of 242

4-39
F
Pour remplir la batterie:
1. Contrôlez que le niveau de l’électrolyte se si-
tue entre les repères supérieur 1 et
inférieur2.
2. Faite l’appoint à l’aide d’eau distillée si né-
cessaire.
@ L’eau de distribution normale contient des
minéraux dangereux pour la batterie. N’utili-
sez que de l’eau distillée pour remplir la bat-
terie.
@
Pour recharger la batterie:
@ N’essayez pas de recharger une batterie à la
hête. Sa durée de vie pourrait en être raccour-
cie.
@
Il est recommandé de faire charger la batterie
par un concessionnaire Yamaha. Si vous le faites
vous-même, lisez attentivement les instructions
du chargeur de batterie avant d’effectuer la char-
ge et suivez la procédure ci-dessous.
1. Enlevez tous les bouchons des éléments de la
batterie.
2. Si le niveau de l’électrolyte est bas, ajoutez
de l’eau distillée au niveau requis.
3. Réglez la puissance de charge à 1,9 ampère
et chargez la batterie lentement, jusqu’à ce
que des gaz explosifs se dégagent avec force
des éléments de la batterie.
Pour raccorder les bornes de la batterie:
1. Vérifiez que les connexions sont correctes
lorsque vous montez la batterie dans le scoo-
ter.
2. Vérifiez que le reniflard est correctement
connecté et n’est ni obstrué ni endommagé.
3. Vérifiez que la batterie est bien fixée.
1
Borne positive (+): câble rouge
2
Borne négative (–): câble noir
3
Reniflard
UF0M84A0.book Page 39 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 203 of 242

4-40
ESD
Wiederauffüllen der Batterie:
1. Sicherstellen, daß der Säurestand zwischen
der oberen 1
und unteren 2
Standmarkie-
rung steht.
2. Die Batterie mit destilliertem Wasser auffül-
len, falls nötig.
@ Normales Leitungswasser enthält Mineralien,
die für Batterien schädlich sind. Zum Wieder-
auffüllen der Batterie nur destilliertes Wasser
verwenden.
@
Laden der Batterie:
@ Nicht versuchen die Batterie zu schnell aufzu-
laden. Die Lebensdauer der Batterie könnte
sich dadurch verkürzen.
@
Es wird empfohlen die Batterie von einer
Yamaha-Fachwerkstatt aufladen zu lassen. Falls
Sie die Batterie selbst aufladen, lesen Sie vor
dem Laden aufmerksam die Anweisungen für das
Batterie-Ladegerät durch und befolgen Sie die fol-
genden Punkte.
1. Alle Kappen von den Batterie-Elementen ent-
fernen.
2. Destilliertes Wasser zum vorgeschriebenen
Stand auffüllen, falls der Batteriesäurestand
niedrig ist.
3. Die Ladegeschwindigkeit auf 1,9 Ampere ein-
stellen und die Batterie langsam laden, bis die
explosiven Gase heftig aus den Batterie-Ele-
menten austreten.
Anschließen der Batteriepole:
1. Sicherstellen, daß die Verbindungen korrekt
sind, wenn Sie die Batterie in das Wasser-
fahrzeug einsetzen.
2. Sicherstellen, daß der Entlüfterschlauch rich-
tig angeschlossen und nicht beschädigt oder
blockier t ist.
3. Sicherstellen, daß die Batterie nicht verrut-
schen kann.
1
Plus (+): Rotes Kabel
2
Minus (–): Schwarzes Kabel
3
Entlüfterschlauch
Para rellenar la batería:
1. Verifique que el nivel del electrólito se en-
cuentre entre las marcas 1
de nivel 2
supe-
rior e inferior.
2. Rellene la batería con agua destilada si es
preciso.
@ El agua del grifo contiene minerales que re-
sultan dañinos para una batería. Utilice úni-
camente agua destilada para rellenar la bate-
ría.
@
Para recargar la batería:
@ No intente cargar una batería apresurada-
mente. La duración de la batería podría dis-
minuir.
@
Es recomendable que un concesionario
Yamaha cargue la batería. Si lo hace usted mis-
mo, lea cuidadosamente las instrucciones del
cargador antes de realizar a carga y siga los si-
guientes puntos.
1. Retire todos los tapones de la célula de la ba-
tería.
2. Añada agua destilada hasta el nivel especifi-
cado si el nivel del electrólito estuviera bajo.
3. Ajuste la proporción de carga en 1,9 ampe-
rios y cargue lentamente la batería hasta que
se descarguen los gases explosivos de las cé-
lulas d la batería.
Para conectar los terminales de la batería:
1. Verifique que las conexiones sean correctas
cuando monte la batería en la moto de agua.
2. Verifique que el tubo respiradero esté correc-
tamente acoplado y que no esté roto ni obs-
truido.
3. Verifique que la batería quede bien sujeta.
1
Positivo (+): Cable rojo
2
Negativo (–): Cable negro
3
Tubo respiradero
UF0M84A0.book Page 40 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 204 of 242

4-41
F
FJU01109
Réglage du carburateur
Le carburateur est un élément vital du moteur
et demande un réglage très complexe. La plupart
des réglages doivent être confiés à un conces-
sionnaire Yamaha, qui dispose des compétences
techniques et de l’expérience nécessaires. Toute-
fois, dans le cadre d’une maintenance de routine,
le propriétaire peut procéder au réglage du régi-
me embrayé.
@ Le carburateur a été réglé par Yamaha, en
usine, après de nombreux tests. Si ce réglage
est modifié par quelqu’un qui ne dispose pas
des compétences techniques nécessaires, les
performances du moteur peuvent en être af-
fectées et le moteur être endommagé.
@
FJU01303
Réglage du régime embrayé
1. Mettez le scooter à l’eau.
2. Démarrez le moteur et laissez-le tourner pen-
dant 1 ou 2 minutes. A l’aide d’un compte-
tours diagnostique, réglez le régime du mo-
teur conformément aux spécifications
3. Tournez la vis de butée de papillon 1
dans
le sens des aiguilles d’une montre pour aug-
menter le régime du moteur si nécessaire.
Tournez-la dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre pour diminuer le régi-
me si nécessaire.
Régime embrayé: 1.250–1.350 tr/min
UF0M84A0.book Page 41 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 205 of 242

4-42
ESD
GJU01109
Einstellen des Vergasers
Der Vergaser ist ein wichtiger Teil des Motors
und erfordert sehr differenzierte Einstellung. Die
meisten Einstellungen sollten einem Yamaha Ver-
tragshändler überlassen werden, der das profes-
sionelle Wissen und die Erfahrung hat, diese Ein-
stellungen durchzuführen. Jedoch kann der
Fahrer die Langsamstlaufgeschwindigkeit als Teil
der üblichen Wartungsroutine einstellen.
@ Der Vergaser wurde nach vielen Tests im
Yamaha-Werk eingestellt. Werden die Einstel-
lungen von jemandem verändert, der nicht
das notwendige technische Wissen hat, kann
dies schlechte Motorleistung und Beschädi-
gung zur Folge haben.
@
GJU01303
Einstellen der Langsamstlaufge-
schwindigkeit
1. Das Wasserfahrzeug zu Wasser lassen.
2. Den Motor starten und ihn 1 bis 2 Minuten
lang warmlaufen lassen. Die Motorgeschwin-
digkeit mit Hilfe eines Diagnose-Drehzahl-
messers auf Herstellerangaben einstellen.
3. Die Drosselventil-Anschlagschraube 1
im
Uhrzeigersinn drehen, um die Drehzahl, falls
nötig, zu erhöhen. Diese entgegen dem Uhr-
zeigersinn drehen, um die Motordrehzahl,
falls nötig, zu verringern.
Langsamstlaufgeschwindigkeit:
1.250–1.350 U/Min
SJU01109
Ajuste del carburador
El carburador es una pieza vital del motor y
requiere un ajuste muy sofisticado. La mayor
parte de la operación de ajuste debe realizarla un
concesionario Yamaha que dispone de los cono-
cimientos y la experiencia profesional necesa-
rios. No obstante, el propietario puede ajustar el
ralentí dentro de la rutina habitual de manteni-
miento.
@ El carburador sale de la fábrica Yamaha ajus-
tado después de pasar por numerosas prue-
bas. Si alguien que carece de los conocimien-
tos técnicos necesarios lo desajusta, las
prestaciones del motor disminuirán y pueden
producirse averías.
@
SJU01303
Ajuste del ralentí
1. Bote la moto de agua.
2. Arranque el motor y deje que se caliente du-
rante 1 o 2 minutos. Con un tacómetro de
diagnóstico, ajuste el régimen del motor al
valor especificado.
3. Gire el tornillo de tope del acelerador 1
en
el sentido de las agujas del reloj para incre-
mentar el régimen del motor si es preciso.
Gírelo en el sentido contrario al de las agujas
del reloj para reducir el régimen del motor si
es preciso.
Ralentí: 1.250–1.350 r/min
UF0M84A0.book Page 42 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 206 of 242

4-43
F
FJU01263
Remplacement du fusible
Le fusible se situe dans le boîtier
électrique1
.
Pour remplacer le fusible:
1. Enlevez le bouchon 2
, tirez le fil rouge et
retirez le porte-fusible 3
du boîtier électri-
que.
2. Ouvrez le porte-fusible et remplacez le fusi-
ble 4
à l’aide d’un fusible de l’ampérage
correct.
@ N’utilisez pas de fusibles d’un ampérage su-
périeur à l’ampérage recommandé. L’utilisa-
tion d’un fusible d’ampérage non adéquat
peut endommager gravement le système élec-
trique et provoquer un incendie.
@
FJU01112
Purge de la pompe d’injection
d’huile
Si le réservoir d’huile se vide entièrement ou
que l’un quelconque des tuyaux raccordés à la
pompe à huile a été déconnecté, il faut purger la
pompe à huile pour assurer une circulation cor-
recte de l’huile.
S’il est nécessaire de purger la pompe à huile,
faites exécuter le travail par un concessionnaire
Yamaha.Ampérage du fusible: 10 A
UF0M84A0.book Page 43 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 207 of 242

4-44
ESD
GJU01263
Auswechseln der Sicherung
Die Sicherung befindet sich im
Elektrokasten1
.
Um die Sicherung auszuwechseln:
1. Die Kappe abnehmen 2
, das rote Kabel her-
ausziehen und den Sicherungsfasser 3
aus
dem Elektrokasten herausnehmen.
2. Den Sicherungsfasser öffnen und die Siche-
rung 4
mit einer Sicherung der richtigen Am-
perezahl ersetzen.
@ Keine Sicherungen höherer Stromstärke, als
die empfohlene, verwenden. Ersetzen einer Si-
cherung mit unpassender Stärke, kann am
elektrischen System weitreichenden Schaden
und möglicherweise Feuer verursachen.
@
GJU01112
Ablassen der Öleinspritzpumpe
Falls der Öltank vollständig leer geworden,
oder irgendeine Schlauchverbindung getrennt
worden ist, muß die Ölpumpe abgelassen wer-
den, um richtigen Ölfluß sicherzustellen.
Falls ein Ablassen der Ölpumpe erforderlich
ist, lassen Sie dies von einem Yamaha Vertrags-
händler durchführen. Amperezahl der Sicherung: 10 Ampere
SJU01263
Cambio del fusible
El fusible se encuentra en la caja de compo-
nentes eléctricos 1
.
Para cambiar el fusible:
1. Quite la tapa 2
extraiga el cable rojo y el
portafusibles 3
de la caja de componentes
eléctricos.
2. Abra el portafusibles y cambie el fusible 4
por uno del amperaje correcto.
@ No utilice fusibles de mayor amperaje que el
recomendado. La sustitución de un fusible
por otro de un amperaje incorrecto puede
provocar daños extensos en el sistema eléctri-
co y posiblemente un incendio.
@
SJU01112
Purga de la bomba de inyección
de aceite
Si el depósito de aceite se ha vaciado por
completo o se ha desconectado algún tubo de la
bomba de aceite, ésta deberá purgarse para ase-
gurar el caudal correcto de aceite.
Si es necesario, haga purgar la bomba de acei-
te en un concesionario Yamaha.Amperaje del fusible: 10 A
UF0M84A0.book Page 44 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 208 of 242

4-45
F
FJU01359
Spécifications
MODELE
ELEMENTUnitéXL700
CAPACITE DU VEHICULE
Nombre maximum de personnes à bord Nombre de personnes 3
Charge maximale kg (lb) 240 (530)
DIMENSIONS
Longueur mm (in) 3.150 (124)
Largeur mm (in) 1.250 (49)
Hauteur mm (in) 1.100 (43)
Poids à sec kg (lb) 245 (540)
PERFORMANCES
Puissance maximum kW (PS) @ tr/min 58,8 (80)@6.250
Consommation maximum de carburant L/h (US gal/h, Imp gal/h) 34,0 (9,0, 7,5)
Rayon d’action à plein régime h. 1,5
Régime embrayétr/min 1.250–1.350
MOTEUR
Type de moteur 2 temps
Nombre de cylindres 2
Cylindrée du moteur
cm
3 (cu in)701 (42,78)
Alésage & course mm (in) 81,0 ×
68,0 (3,19 ×
2,68)
Taux de compression 7,2:1
Système de lubrification Injection d’huile
Système de refroidissement Refroidissement par eau
Système de démarrage Démarreur électrique
Système d’allumage CDI
Bougie BR8HS (NGK)
Ecartement des électrodes mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacité de la batterie V-AH 12-19
Système de charge Volant magnétique
UNITE D’ENTRAINEMENT
Système de propulsion Pompe de propulsion
Type de pompe de propulsion Flux axial, un seul étage
Rotation de la turbine Dans le sens contraire des aiguilles d’une montre
(vu de l’arrière)
Transmission Entraînement direct du moteur
Angle de la tuyère Degrés 24 + 24
CARBURANT ET HUILE
Carburant recommandéEssence normale sans plomb
Indice d’octane minimum IOP
IOR86
90
Huile moteur recommandée YAMALUBE 2-W ou une huile marine TC-W3
équivalente certifiée NMMA
Capacité du réservoir de carburant
Total L (US gal, Imp gal) 50 (13,2, 11)
Réserve L (US gal, Imp gal) 12 (3,2, 2,6)
Capacité du réservoir d'huile L (US gal, Imp gal) 3,8 (1,0, 0,8)
UF0M84A0.book Page 45 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 209 of 242

4-46
D
GJU01359
Technische Daten
MODELL
KOMPON ENTEEinheit XL700
KAPAZITÄT DES WASSERFAHRZEUGS
Maximale Personenanzahl an Bord Anzahl der Personen 3
Maximale Belastungskapazität kg (lb) 240 (530)
ABMESSUNGEN
Länge mm (in) 3.150 (124)
Breite mm (in) 1.250 (49)
Höhe mm (in) 1.100 (43)
Trockengewicht kg (lb) 245 (540)
LEISTUNG
Maximale Arbeitsleistung kW (PS) @ U/Min 58,8 (80)@6.250
Maximaler Kraftstoffverbrauch L/h (US gal/h, Imp gal/h) 34,0 (9,0, 7,5)
Reichweite bei Vollgas Std. 1,5
Langsamstlaufgeschwindigkeit U/Min 1.250–1.350
MOTOR
Motortyp 2-Takt
Anzahl der Zylinder 2
Hubraum des Motors
cm
3 (cu in)701 (42,78)
Bohrung & Hub mm (in) 81,0 ×
68,0 (3,19 ×
2,68)
Kompressionsverhältnis 7,2:1
SchmiersystemÖleinspritzung
Kühlsystem Wassergekühlt
Startsystem Elektrische Zündung
Zündsystem CDI
Zündkerze BR8HS (NGK)
Elektrodenabstand mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Kapazität der Batterie V-AH 12-19
Ladesystem Schwungradmagnet
ANTRIEBSEINHEIT
Antriebssystem Strahlpumpe
Strahlpumpentyp Axialfluß. einstufig
Flügelrad-Drehung Entgegen dem Uhrzeigersinn (Rückansicht)
Übertragung Direktantrieb vom Motor
Winkel der Strahlschubdüse Grad 24 + 24
KRAFTSTOFF UND ÖL
Empfohlener Kraftstoff Normalbenzin, bleifrei
Mindest Oktanzahl POZ
ROZ86
90
Empfohlenes Motoröl YAMALUBE 2-W, oder ein gleichwertiges Marine-
Öl mit einem TC-W3 NMMA-bescheinigten Grad
Fassungsvermögen des Kraftstofftanks
Gesamt L (US gal, Imp gal) 50 (13,2, 11)
Reserve L (US gal, Imp gal) 12 (3,2, 2,6)
Fassungsvermögen des Öltanks L (US gal, Imp gal) 3,8 (1,0, 0,8)
UF0M84A0.book Page 46 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page 210 of 242

4-47
ES
SJU01359
Especificaciones
MODELO
ELEMENTOUnidad XL700
CAPACIDAD DE LA MOTO DE AGUA
Número máximo de plazas Número de plazas 3
Carga máxima kg (lb) 240 (530)
DIMENSIONES
Eslora mm (in) 3.150 (124)
Manga mm (in) 1.250 (49)
Puntal mm (in) 1.100 (43)
Peso en seco kg (lb) 245 (540)
PRESTACIONES
Potencia máxima kW (PS) @ r/min 58,8 (80)@6.250
Consumo máximo de combustible L/h (US gal/h; Imp gal/h) 34,0 (9,0, 7,5)
Autonomía a todo gas hr. 1,5
Ralentír/min 1.250–1.350
MOTOR
Tipo de motor 2 tiempos
Número de cilindros 2
Cilindrada del motor
cm
3 (cu in)701 (42,78)
Diámetro y carrera mm (in) 81,0 ×
68,0 (3,19 ×
2,68)
Relación de compresión7,2:1
Sistema de engrase Inyección de aceite
Sistema de refrigeración Refrigeración por agua
Sistema de arranque Motor de arranque eléctrico
Sistema de encendido CDI
Bujía BR8HS (NGK)
Distancia entre electrodos mm (in) 0,6–0,7 (0,024–0,028)
Capacidad de la batería V-AH 12-19
Sistema de carga Magneto del volante
GRUPO PROPULSOR
Sistema de propulsión Bomba de chorro
Tipo de bomba de chorro Flujo axial, una etapa
Giro del rotor En el sentido contrario al de las agujas del reloj
(visto desde atrás)
TransmisiónTransmisión directa del motor
Ángulo de la tobera de propulsión Grados 24 + 24
COMBUSTIBLE Y ACEITE
Combustible recomendado Gasolina normal sin plomo
Octanaje mínimo PON
RON86
90
Aceite de motor recomendado YAMALUBE 2-W, o aceite marino equivalente
homologado NMMA TC-W3
Capacidad del depósito de combustible
Total L (US gal, Imp gal) 50 (13,2, 11)
Reserva L (US gal, Imp gal) 12 (3,2, 2,6)
Capacidad del depósito de aceite L (US gal, Imp gal) 3,8 (1,0, 0,8)
UF0M84A0.book Page 47 Monday, August 5, 2002 1:23 PM

Page:   < prev 1-10 ... 161-170 171-180 181-190 191-200 201-210 211-220 221-230 231-240 241-250 ... 250 next >