YAMAHA XT1200ZE 2019 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 81 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-15
6
SAU85450
Por qué Yamalube
El aceite YAMALUBE es un producto origi-
nal YAMAHA nacido de la pasión y la con-
vicción de los ingenieros de que el aceite
de motor es un importante componente lí-
quido del motor. Formamos equipos de es-
pecialistas en los campos de la ingeniería
mecánica, la química, la electrónica y las
pruebas en pista para que desarrollen el
motor y el aceite que dicho motor utilizará.
Los aceites Yamalube aprovechan al máxi-
mo las cualidades del aceite base y lo mez-
clan con el equilibrio ideal de aditivos para
que el producto final cumpla nuestros nive-
les de prestaciones. De este modo, los
aceites minerales, semisintéticos y sintéti-
cos Yamalube tienen su propio carácter y
valor distintivos. La experiencia acumulada
por Yamaha a lo largo de muchos años de
investigación y desarrollo en materia de
aceite desde la década de 1960 contribuye
a hacer de Yamalube la mejor elección para
su motor Yamaha.
SAU20017
Aceite del engranaje final
Antes de cada utilización debe comprobar
si la caja del engranaje final pierde aceite.
Si observa alguna fuga, haga revisar y re-
parar el vehículo en un concesionario
Yamaha. Además, debe comprobar el nivel de aceite del engranaje final y cambiar éste,
del modo siguiente, según los intervalos
que se especifican en el cuadro de mante-
nimiento periódico y engrase.
ADVERTENCIA
SWA10371
Asegúrese de que no penetre nin-
gún material extraño en la caja del
engranaje final.
Asegúrese de que no caiga aceite
en el neumático o en la rue da.
Para comprobar el nivel d e aceite del en-
granaje final 1. Coloque el vehículo sobre el caballete central.
NOTA
Verifique que el vehículo se encuentre en
posición vertical para comprobar el nivel de
aceite. Si está ligeramente inclinada hacia
un lado, la lectura puede resultar errónea.
2. Extraiga el perno de llenado de aceite
del engranaje final con su junta y com-
pruebe el nivel en la caja del engranaje
final.
NOTA
El aceite debe encontrarse en el borde del
orificio de llenado.
UBP9S1S0.book Page 15 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 82 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-16
6
3. Si el aceite se encuentra por debajo
del borde del orificio de llenado, aña-
da una cantidad suficiente de aceite
del tipo recomendado hasta el nivel
correcto.
4. Compruebe si la junta está dañada y cámbiela según sea necesario.
5. Coloque el perno de llenado de aceite del engranaje final con la junta y aprié-
telo con el par especificado.
Para cambiar el aceite del engranaje fi-
nal 1. Sitúe el vehículo sobre una superficie horizontal.
2. Coloque una bandeja debajo de la caja del engranaje final para recoger el
aceite usado.
3. Extraiga el perno de llenado y el perno de drenaje de aceite del engranaje fi-
nal con sus respectivas juntas para
vaciar el aceite de la caja del engrana-
je final. 4. Coloque el perno de drenaje de aceite
del engranaje final con la junta nueva
y apriételo con el par especificado.
5. Añada aceite del engranaje final del tipo recomendado hasta el borde del
orificio de llenado.
6. Compruebe si la junta del perno de lle- nado está dañada y cámbiela según
sea necesario.
7. Coloque el perno de llenado de aceite
con la junta y apriételo con el par es-
pecificado.
1. Perno de llenado del aceite del engranaje fi-nal
2. Junta
3. Nivel de aceite correcto
Par de apriete:
Perno de llenado de aceite del en-
granaje final: 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)
12
3
1. Perno de llenado del aceite del engranaje fi- nal
2. Perno de drenaje del aceite del engranaje fi- nal
3. Junta
Par de apriete:
Perno de vaciado del aceite del en-
granaje final:
23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)
Aceite del engranaje final recomen-
d ad o:
Aceite de engranaje de cardán SAE
80W-90 API GL-5 o aceite de en-
granajes hipoidales SAE 80 API GL-
4 originales Yamaha
Canti dad d e aceite:
0.20 L (0.21 US qt, 0.18 Imp.qt)
23
1
UBP9S1S0.book Page 16 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 83 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-17
6
8. Compruebe si la caja del engranaje fi-
nal pierde aceite. Si pierde aceite ave-
rigüe la causa.
SAUS1203
Líqui do refrigerante
El nivel de líquido refrigerante se debe
comprobar con regularidad. Además, debe
cambiar el líquido refrigerante según los in-
tervalos que se especifican en el cuadro de
mantenimiento periódico.
NOTA
Si no dispone de líquido refrigerante origi-
nal Yamaha, utilice un anticongelante al eti-
leno glicol con inhibidores de corrosión
para motores de aluminio, mezclado con
agua destilada en una proporción de 1:1.
SAU20097Para comprobar el nivel de líqui do refri-
gerante
Dado que el nivel de líquido refrigerante va-
ría con la temperatura del motor, se debe
comprobar con el motor frío. 1. Estacione el vehículo sobre una su-
perficie horizontal.
2. Con el vehículo en posición vertical, observe el nivel de líquido refrigerante
en el depósito.
Par
de apriete:
Perno de llenado de aceite del en-
granaje final: 23 N·m (2.3 kgf·m, 17 lb·ft)
Líqui do refrigerante recomen dad o:
Líquido refrigerante YAMALUBE
Canti dad d e líqui do refrigerante:
Depósito de líquido refrigerante
(marca de nivel máximo): 0.26 L (0.27 US qt, 0.23 Imp.qt)
Radiador (incluidos todos los pa-
sos): 1.83 L (1.93 US qt, 1.61 Imp.qt)
UBP9S1S0.book Page 17 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 84 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-18
6
3. Si el líquido refrigerante se encuentra
en la marca de nivel mínimo o por de-
b aj o d e l a m i s m a , ex t r a i g a el t a pó n de l
depósito. ¡ADVERTENCIA! Quite so-
lamente el tapón del depósito de lí-
qui do refrigerante. No quite nunca
el tapón del ra dia dor cuan do el mo-
tor esté caliente.
[SWA15162]
4. Añada líquido refrigerante hasta la marca de nivel máximo. ATENCIÓN:
Si no dispone de líqui do refrigeran-
te, utilice en su lugar agua destila da
o agua blan da del grifo. No utilice
agua dura o agua sala da, ya que re-
sultan perju diciales para el motor.
Si ha utiliza do agua en lugar de lí-
qui do refrigerante, sustitúyala por
este lo antes posible; de lo contra-
rio el sistema d e refrigeración no
estará protegi do contra las hela das y la corrosión. Si ha aña
did o agua al
líquid o refrigerante, haga compro-
bar lo antes posible en un conce-
sionario Yamaha el conteni do de
anticongelante en el líqui do refrige-
rante; de lo contrario disminuirá la
eficacia del líqui do refrigerante.
[SCA10473]
5. Coloque la tapa del depósito de líqui-
do refrigerante.
SAU33032Cambio del líqui do refrigerante
Debe cambiar el líquido refrigerante según
los intervalos que se especifican en el cua-
dro de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el líquido refrigerante en un
concesionario Yamaha. ¡ADVERTENCIA!
No quite nunca el tapón del ra dia dor
cuan do el motor esté caliente.
[SWA10382]
1. Depósito de líquido refrigerante
2. Marca de nivel máximo
3. Marca de nivel mínimo
1. Tapón del depósito de líquido refrigerante
2
13
1
UBP9S1S0.book Page 18 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 85 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-19
6
SAU36765
Filtro de aire
Se debe cambiar el filtro de aire según los
intervalos que se especifican en el cuadro
de mantenimiento periódico y engrase.
Haga cambiar el filtro de aire en un conce-
sionario Yamaha.
SAU44735
Comprobación del ralentí del
motor
Compruebe el ralentí del motor y, si es ne-
cesario, solicite que lo corrijan en un con-
cesionario Yamaha.
Ralentí del motor:
1050–1150 r/min
UBP9S1S0.book Page 19 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 86 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-20
6
SAU21386
Comprobación del juego libre del
puño del acelera dor
Mida el juego del puño del acelerador
como se muestra.
Compruebe periódicamente el juego libre
del puño del acelerador y, si es necesario,
hágalo ajustar en un concesionario
Yamaha.
SAU21403
Holgura de las válvulas
Las válvulas son un componente importan-
te del motor. Dado que la holgura de las
válvulas varía con el uso, se debe compro-
bar y ajustar a los intervalos que se especi-
fican en el cuadro de mantenimiento
periódico. El desajuste de las válvulas pue-
de ocasionar una mezcla de aire-gasolina
inadecuada, ruido del motor y, en última
instancia, puede dañar el motor. Para evi-
tarlo, haga comprobar y ajustar la holgura
de las válvulas a intervalos regulares en su
concesionario Yamaha.
NOTA
Este servicio debe realizarse con el motor
frío.1. Juego libre del puño del acelerador
Juego libre del puño del acelerad or:
3.0–5.0 mm (0.12–0.20 in)
1
UBP9S1S0.book Page 20 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 87 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-21
6
SAU64412
Neumáticos
Los neumáticos son el único contacto en-
tre el vehículo y la carretera. La seguridad
en todas las condiciones de conducción
depende de un área relativamente pequeña
de contacto con la carretera. Por tanto, es
fundamental mantener los neumáticos en
buen estado en todo momento y cambiar-
los por los neumáticos especificados en el
momento adecuado.
Presión de aire d e los neumáticos
Debe comprobar la presión de aire de los
neumáticos antes de cada utilización y, si
es necesario, ajustarla.
ADVERTENCIA
SWA10504
La utilización de este vehículo con una
presión incorrecta de los neumáticos
pue de provocar la pér did a de control,
con la consecuencia d e daños persona-
les graves o un acci dente mortal.
La presión de los neumáticos debe
comprobarse y ajustarse con los
neumáticos en frío (es decir, cuan-
d o la temperatura de los neumáti-
cos sea igual a la temperatura
ambiente).
La presión de los neumáticos debe
ajustarse en función de la veloci-
d ad , el peso total d el conductor, el
pasajero, el equipaje y los acceso-
rios homologa dos para este mod e-
lo.ADVERTENCIA
SWA10512
No sobrecargue nunca el vehículo. La
utilización de un vehículo sobrecarga do
pue de ocasionar un acci dente.
Revisión de los neumáticos
Debe comprobar los neumáticos antes de
cada utilización. Si la profundidad del dibu-
jo del neumático en el centro alcanza el lí-
mite especificado, si hay un clavo o
fragmentos de cristal en el neumático o si el
flanco está agrietado, haga cambiar el neu-
mático inmediatamente en un concesiona-
rio Yamaha. Presión
de los neumáticos en frío:
1 persona:
Delantero:225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Tr a s e r o :
250 kPa (2.50 kgf/cm2, 36 psi)
2 personas: Delantero:
225 kPa (2.25 kgf/cm2, 33 psi)
Tr a s e r o : 290 kPa (2.90 kgf/cm2, 42 psi)
Carga máxima: Veh ícu l o: 204 kg (450 lb)
La carga máxima del vehículo es el
peso total del conductor, el pasaje-
ro, la carga y cualquier accesorio.
1. Flanco del neumático
2. Profundidad del dibujo de la banda de roda-
dura del neumático
UBP9S1S0.book Page 21 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 88 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-22
6
NOTA
Los límites de la profundidad del dibujo
pueden variar de un país a otro. Cumpla
siempre los reglamentos locales.
ADVERTENCIA
SWA10472
Si los neumáticos están excesiva-
mente gastad os, hágalos cambiar
en un concesionario Yamaha. A de-
más de ser ilegal, el uso d el vehícu-
lo con unos neumáticos
excesivamente gasta dos red uce la
estabili dad y pue de provocar la pér-
d id a del control.
La sustitución de to da pieza rela-
ciona da con las rue das y los frenos,
inclui dos los neumáticos, d ebe
confiarse a un concesionario
Yamaha que dispone de los conoci-
mientos y experiencia profesional
necesarios para ello.
Con duzca a veloci dad es mo dera-
d as después de cambiar un neumá-
tico, ya que la superficie de éste
d ebe “ro darse” para desarrollar sus
características óptimas.
Información relativa a los neumáticos
Este modelo está equipado con neumáti-
cos sin cámara provistos de válvula de aire.
Los neumáticos envejecen, aunque no se
hayan utilizado o solo se hayan utilizado
ocasionalmente. Las grietas en el dibujo
del neumático y en la goma del flanco, a ve-
ces acompañadas de deformación de la
carcasa, son una prueba de envejecimien-
to. Especialistas en neumáticos deberán
comprobar los neumáticos viejos y enveje-
cidos para determinar su idoneidad para
uso futuro.
ADVERTENCIA
SWA10902
Los neumáticos d elantero y trasero
d eben ser de la misma marca y di-
seño; de lo contrario, las caracte-
rísticas de manejabili dad de la
motocicleta pue den ser d iferentes,
lo que po dría ocasionar un acci den-
te.
Verifique siempre que los tapones
de las válvulas estén bien coloca-
d os a fin d e evitar fugas de aire.
Utilice únicamente los tapones y
núcleos de válvula relaciona dos a
continuación a fin de evitar que los
neumáticos se d esinflen durante la
marcha a alta veloci dad .
Profun did ad mínima d el dibujo del
neumático ( delantero y trasero):
1.6 mm (0.06 in)
1. Válvula de aire del neumático
2. Núcleo de la válvula de aire del neumático
3. Tapón de la válvula de aire del neumático
con obturador
UBP9S1S0.book Page 22 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 89 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-23
6
Después de realizar pruebas exhaustivas,
Yamaha solamente ha aprobado para este
modelo los neumáticos que se relacionan a
continuación.
ADVERTENCIA
SWA10601
Esta motocicleta está equipa da con
neumáticos para veloci dad es muy altas.
Para aprovechar al máximo estos neu-
máticos, tome nota d e los puntos si-
guientes.
Utilice únicamente los neumáticos
de recambio especifica dos. Otros
neumáticos pue den presentar el
riesgo de que se pro duzca un re-
ventón a veloci dad es muy altas.
Hasta que no hayan si do “rod ad os”,
la a dherencia de los neumáticos
nuevos pue de ser relativamente
baja sobre ciertas superficies. Por
lo tanto, después de montar un
neumático nuevo, antes de con du-
cir a veloci dad es muy altas es
aconsejable practicar una con duc-
ción mo derad a con veloci dad es de
aproxima damente 100 km (60 mi).
Antes de con ducir a veloci dad alta
es necesario que los neumáticos se
hayan calenta do.
Ajuste siempre la presión de aire d e
los neumáticos en función de la
s
con diciones de utilización.
Neumático delantero:
Ta m a ñ o : 110/80R19M/C 59V
Marca/modelo: BRIDGESTONE/BW501
Neumático trasero:
Ta m a ñ o :150/70R17M/C 69V
Marca/modelo:
BRIDGESTONE/BW502
DELANTERO y TRASERO: Válvula de aire del neumático:
TR412
Núcleo de la válvula: #9100 (original)
UBP9S1S0.book Page 23 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM
Page 90 of 122
Mantenimiento y ajustes periódicos
6-24
6
SAU49713
Rue das de ra dios
Para optimizar las prestaciones, la durabili-
dad y la seguridad de funcionamiento de su
vehículo, observe los puntos siguientes.
Compruebe si las ruedas presentan
grietas, deformación u otros daños. Si
detecta cualquier daño, haga revisar
la rueda en su concesionario Yamaha.
No intente reparar o enderezar una
rueda doblada o dañada.
Compruebe si los radios están flojos.
Si hay algún radio flojo, haga ajustar la
rueda en su concesionario Yamaha.
Los radios apretados de forma inco-
rrecta pueden desalinear la rueda.
Haga equilibrar la rueda siempre que
se haya cambiado el neumático o la
cámara. Una rueda no equilibrada
puede afectar negativamente a la ma-
nejabilidad y reducir la vida útil del
neumático.
SAU42851
Maneta de embrague
Este modelo está dotado de un embrague
hidráulico, por lo que no es necesario ajus-
tar el juego libre de la maneta de embrague.
No obstante, es necesario comprobar si
hay fugas en el sistema hidráulico antes de
cada utilización. Si el juego libre de la ma-
neta de embrague aumenta excesivamente
y resulta difícil cambiar de marcha o el em-
brague patina provocando una pérdida de
aceleración, puede que haya aire en el sis-
tema de embrague. Si hay aire en el siste-
ma hidráulico hágalo purgar en un
concesionario Yamaha antes de utilizar la
motocicleta.
UBP9S1S0.book Page 24 Thursday, September 6, 2018 4:54 PM