YAMAHA YFM350R 2003 Notices Demploi (in French)
Page 121 of 380
5-20
FBU00499
Batterie
Vérifier le niveau du liquide et au besoin, le compléter.
N’utiliser que de l’eau distillée pour rétablir le niveau.
(Voir pages 8-78 à 8-84.)
FBU00158
Pneus
Toujours monter les pneus recommandés.
AVERTISSEMENT
_ La conduite d’un VTT dont les types de pneus ne con-
viennent pas ou dont la pression de gonflage de pneus
est inégale ou incorrecte pourrait entraîner une perte
de contrôle du véhicule et augmenter les risques d’ac-
cident.
Lire attentivement ce qui suit:
1. Les pneus énumérés ci-dessous ont été approu-
vés pour ce modèle par Yamaha Motor Co., Ltd.
Il est déconseillé de monter d’autres pneus sur le
VTT.ACE-01F
Fabricant Taille Type
Avant DUNLOP AT22 ×
7-10 KT701
Arrière DUNLOP AT22 ×
10-9 KT775B
SBU00499
Batería
Compruebe el nivel del electrólito y rellene si es ne-
cesario. Si es necesario rellenar, utilice exclusiva-
mente agua destilada. (Ver páginas 8-78–8-84.)
SBU00158
Neumáticos
Utilizar siempre los neumáticos recomendados.
ADVERTENCIA
El uso de neumáticos inadecuados o la conduc-
ción del vehículo con los neumáticos inflados a
presiones incorrectas o desiguales, puede dar
lugar a pérdidas de control, con riesgo de acci-
dente.
Prestar atención a los puntos siguientes.
1. Los neumáticos incluidos en la lista que si-
gue han sido aprobados por Yamaha Motor
Co. Ltd. para este modelo. No es aconseja-
ble utilizar otras combinaciones de neumá-
ticos.
Fabricante Medidas Tipo
Delantero DUNLOP AT22
× 7-10 KT701
Trasero DUNLOP AT22
× 10-9 KT775B
U5NF62.book Page 20 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 122 of 380
5-21
2. The tires should be set to the recommend-
ed pressure:
Recommended tire pressure
Front 25 kPa (0.25 kgf/cm
2, 0.25 bar)
Rear 25 kPa (0.25 kgf/cm2, 0.25 bar)
Check and adjust tire pressures when the
tires are cold.
Tire pressures must be equal on both
sides.
3. Tire pressure below the minimum speci-
fied could cause the tire to dislodge from
the rim under severe riding conditions.
The following are minimums:
Front 22 kPa (0.22 kgf/cm
2, 0.22 bar)
Rear 22 kPa (0.22 kgf/cm2, 0.22 bar)
4. Use no more than the following pressures
when seating the tire beads.
Front 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Rear 250 kPa (2.5 kgf/cm2, 2.5 bar)
Higher pressures may cause the tire to
burst. Inflate the tires very slowly and
carefully. Fast inflation could cause the
tire to burst.
U5NF62.book Page 21 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 123 of 380
5-22
2. Gonfler les pneus à la pression recommandée:
Pression de gonflage de pneu recommandée
Avant: 25 kPa (0,25 kgf/cm
2, 0,25 bar)
Arrière: 25 kPa (0,25 kgf/cm2, 0,25 bar)
Vérifier et régler la pression de gonflage des
pneus lorsque ceux-ci sont froids.
La pression de gonflage des pneus doit être égale
des deux côtés.
3. Une pression de gonflage inférieure à la pression
minimale spécifiée peut entraîner le déjante-
ment du pneu quand le véhicule est utilisé dans
des conditions difficiles. Pression minimale des
pneus:
Avant: 22 kPa (0,22 kgf/cm
2, 0,22 bar)
Arrière: 22 kPa (0,22 kgf/cm2, 0,22 bar)
4. Pression maximale lors du sertissage des talons
de pneu:
Avant: 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Arrière: 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Une pression de gonflage supérieure à la pres-
sion maximale spécifiée peut causer l’éclate-
ment du pneu. Gonfler les pneus très lentement
et avec beaucoup de précaution. Un gonflage ra-
pide risque de faire éclater le pneu.
_
2. Los neumáticos deben inflarse a la presión
recomendada:
Presiones recomendadas de los neumáti-
cos
Delanteros 25 kPa (0,25 kgf/cm
2, 0,25 bar)
Traseros 25 kPa (0,25 kgf/cm2, 0,25 bar)
Comprobar y ajustar las presiones con los
neumáticos fríos.
Las presiones deberán ser iguales en am-
bos lados.
3. Si las presiones son inferiores a las previs-
tas, en condiciones extremas de marcha los
neumáticos pueden llegar a separarse de
las llantas. Las siguientes presiones son
las mínimas admisibles:
Delanteros 22 kPa (0,22 kgf/cm
2, 0,22 bar)
Traseros 22 kPa (0,22 kgf/cm2, 0,22 bar)
4. No utilizar presiones superiores a las si-
guientes en el período de asiento de neu-
máticos nuevos.
Delanteros 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Traseros 250 kPa (2,5 kgf/cm2, 2,5 bar)
Con presiones superiores, podrían reventar
los neumáticos. Inflar los neumáticos con
gran lentitud y cuidado. Si se hace con ex-
cesiva rapidez, podrían estallar.
U5NF62.book Page 22 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 124 of 380
5-23 1. Low-pressure tire gauge
1. Manomètre basse pression pour pneus
1. Manómetro de baja presión
EBU00159
How to measure tire pressure
Use the low-pressure tire gauge.NOTE:The low-pressure tire gauge is included as stan-
dard equipment. Make two measurements of the
tire pressure and use the second reading. Dust or
dirt in the gauge could cause the first reading to be
incorrect.Set pressure with tires cold.
Set tire pressures to the following specifications:
Recommended
pressureMinimum Maximum
Front25 kPa
(0.25 kgf/cm
2,
0.25 bar)22 kPa
(0.22 kgf/cm
2,
0.22 bar)28 kPa
(0.28 kgf/cm
2,
0.28 bar)
Rear25 kPa
(0.25 kgf/cm
2,
0.25 bar)22 kPa
(0.22 kgf/cm
2,
0.22 bar)28 kPa
(0.28 kgf/cm
2,
0.28 bar)
U5NF62.book Page 23 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 125 of 380
5-24
FBU00159
Mesure de la pression de gonflage des pneus
Utiliser le manomètre basse pression pour pneus.N.B.:_ Le manomètre basse pression pour pneus fait partie inté-
grante de l’équipement standard. Il convient d’effectuer
deux mesures de la pression de gonflage des pneus et de
conserver la deuxième valeur. En effet, l’encrassement
éventuel de la jauge risquerait de fausser la première me-
sure. _Le réglage de la pression de gonflage des pneus doit s’ef-
fectuer à froid.
Gonfler les pneus à la pression recommandée ci-dessous:ACE-02F
Pression
recommandéeMinimum Maximum
Avant25 kPa
(0,25 kgf/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kgf/cm
2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kgf/cm
2,
0,28 bar)
Arrière25 kPa
(0,25 kgf/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kgf/cm
2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kgf/cm
2,
0,28 bar)
SBU00159
Cómo medir la presión de los neumáticos
Utilice un manómetro de baja presión.NOTA:El manómetro de baja presión va incluido en el equi-
po standard. Efectúe dos mediciones de la presión
del neumático y utilice la segunda. El polvo o la su-
ciedad depositados en el manómetro pueden hacer
que la primera sea incorrecta.Ajuste la presión con los neumáticos fríos.
Ajuste la presión de los neumáticos a los siguientes
valores:
Recomendada Mínima Máxima
Delantero25 kPa
(0,25 kgf/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kgf/cm
2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kgf/cm
2,
0,28 bar)
Trasero25 kPa
(0,25 kgf/cm
2,
0,25 bar)22 kPa
(0,22 kgf/cm
2,
0,22 bar)28 kPa
(0,28 kgf/cm
2,
0,28 bar)
U5NF62.book Page 24 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 126 of 380
5-25 a. 3 mm
EBU00160
Tire wear limit
When the tire groove decreases to 3 mm due to
wear, replace the tire.
U5NF62.book Page 25 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 127 of 380
5-26
FBU00160
Limite d’usure de pneu
Changer un pneu dont la profondeur de sculpture est ré-
duite à 3 mm.
SBU00160
Límite de desgaste de los neumáticos
Sustituya el neumático cuando la profundidad del di-
bujo de éste se haya reducido a 3 mm debido al des-
gaste.
U5NF62.book Page 26 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 128 of 380
6-1
EBU00162
OPERATION
Read the Owner’s Manual carefully before riding
the ATV.
WARNING
Read the Owner’s Manual carefully to become
familiar with all controls. Loss of control could
cause an accident or injury. If there is a control
or function you do not understand, ask your
Yamaha dealer.
U5NF62.book Page 1 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 129 of 380
6-2
6
FBU00162
UTILISATION
Lire attentivement ce manuel avant la première utilisa-
tion du véhicule.
AVERTISSEMENT
_ Lire attentivement ce manuel afin de se familiariser
avec toutes les commandes. Une perte de contrôle ris-
que de causer un accident entraînant des blessures. Si
l’explication d’une commande ou d’une fonction pose
un problème, consulter un concessionnaire Yamaha. _
SBU00162
MANEJO
Antes de empezar a conducir el ATV, lea atenta-
mente el Manual del Propietario.
ADVERTENCIA
Lea atentamente el Manual del Propietario para
familiarizarse con todos los mandos. La pérdida
del control podría ocasionar un accidente o le-
siones. Si no entiende algún mando o función,
pregunte a su concesionario Yamaha.
U5NF62.book Page 2 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM
Page 130 of 380
6-3
EBU00514
Starting a cold engine
WARNING
_ Always make sure all control cables work
smoothly before you begin riding in cold
weather. If the control cables are frozen or do
not work smoothly, you could be unable to
control the ATV, which could lead to an acci-
dent or collision. _ 1. Set the parking brake.
2. Turn the fuel cock to “ON”.
3. Turn the main switch to “ON” and the engine
stop switch to “RUN”.
4. Shift the transmission into neutral.
U5NF62.book Page 3 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM