YAMAHA YFM350R 2003 Notices Demploi (in French)

Page 51 of 380

2-14 
Être particulièrement vigilant lorsque le véhicule pa-
tine ou glisse. Apprendre à contrôler le patinage ou le
glissement en s’exerçant à des vitesses lentes et sur
une surface uniforme et de niveau. Sur des surfaces
extrêmement glissantes, telles que de la glace, rouler
lentement et être très prudent afin de limiter le risque
de perte de contrôle du véhicule.

Ne jamais conduire un VTT dans un courant d’eau
trop rapide ou dans de l’eau dont la profondeur dépas-
se celle recommandée dans ce manuel. Ne pas oublier
que des freins mouillés peuvent réduire grandement
les capacités de freinage. Essayer les freins après
avoir roulé dans de l’eau. Si nécessaire, les actionner
plusieurs fois pour que le frottement sèche les garni-
tures.

Toujours s’assurer qu’il n’y a pas d’obstacles ni de
personnes derrière le véhicule avant de rouler en mar-
che arrière. Démarrer lentement en marche arrière
une fois que la voie est libre.

Toujours utiliser les pneus de la taille et du type spé-
cifiés dans ce manuel.

Toujours maintenir la pression de gonflage des pneus
recommandée dans ce manuel.

Tenga siempre mucho cuidado cuando el vehí-
culo patine o derrape. Aprenda a controlar con
seguridad los derrapes practicando a baja ve-
locidad en terreno liso y horizontal. En superfi-
cies extremadamente resbaladizas, tales como
hielo, circule despacio y sea extremadamente
precavido para evitar el riesgo de perder el
control a causa de un patinazo o un derrape.

No conduzca nunca el ATV en aguas rápidas o
más profundas que las recomendadas en este
manual. Recuerde que si se mojan los frenos
puede disminuir su capacidad para detener la
máquina. Compruebe los frenos cuando salga
del agua. Si es necesario, aplíquelos varias ve-
ces para que el rozamiento seque los forros.

Asegúrese que no hay obstáculos o personas
detrás del vehículo antes de moverse hacia
atrás. Cuando la vía este libre, conduzca des-
pacio.

Utilice siempre neumáticos del tamaño y tipo
prescritos en este manual.

Mantenga siempre los neumáticos a la presión
correcta indicada en el manual.
U5NF62.book Page 14 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 52 of 380

2-15
Never modify an ATV through improper instal-
lation or use of accessories.

Never exceed the stated load capacity for an
ATV. Cargo should be properly distributed and
securely attached. Reduce speed and follow
instructions in this manual for carrying cargo or
pulling a trailer. Allow greater distance for brak-
ing.
U5NF62.book Page 15 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 53 of 380

2-16 
Ne jamais modifier un VTT en installant ou utili-
sant incorrectement des accessoires.

Ne pas dépasser la capacité de charge déterminée
pour le VTT. Le chargement doit être correctement
distribué sur le véhicule et bien attaché. Réduire la
vitesse et suivre les instructions données dans ce
manuel pour transporter un chargement ou tirer une
remorque. Prévoir une plus grande distance de frei-
nage.

No modifique nunca un ATV mediante el uso o
montaje de accesorios inadecuados.

No sobrepase nunca la capacidad de carga es-
pecificada para el ATV. La carga deberá ir con-
venientemente distribuida y sujeta. Reduzca la
velocidad y siga las instrucciones del manual
cuando tenga que transportar cargas o efec-
tuar un remolque. Observe una distancia de
frenado mayor.
U5NF62.book Page 16 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 54 of 380

2-17
WARNING

Always turn off the engine when refueling.

Do not refuel right after the engine has
been running and is still very hot.

Do not spill gasoline on the engine or ex-
haust pipe/muffler when refueling. Never
refuel while smoking, or while in the vicini-
ty of sparks, open flames, or other sources
of ignition such as the pilot lights of water
heaters and clothes dryers. Gasoline can
catch fire and you could be burned.

When transporting the machine in another
vehicle, be sure it is kept upright and that
the fuel cock is in the “OFF” position. Oth-
erwise, fuel may leak out of the carburetor
or fuel tank.

Gasoline is poisonous. If you should swal-
low some gasoline or inhale a lot of gaso-
line vapor, or get some gasoline in your
eyes, see your doctor immediately. If gaso-
line spills on your skin, wash with soap
and water. If gasoline spills on your cloth-
ing, change your clothes.
U5NF62.book Page 17 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 55 of 380

2-18
AVERTISSEMENT
_ 
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.

Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.

Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne
pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a
risque de brûlures.

Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.

L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
_
ADVERTENCIA
Pare siempre el motor cuando vaya a re-
postar.

No reposte si el motor ha estado funcio-
nando y se encuentra aún muy caliente.

Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el si-
lenciador. No reposte nunca cuando esté
fumando o en las proximidades de chis-
pas, llamas desnudas u otras fuentes de
ignición tales como luces de control de ca-
lentadores de agua o secadores de ropa.
La gasolina podría incendiarse y provocar-
le quemaduras.

Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga verti-
cal y que el grifo de combustible se encuen-
tre en posición “OFF” (Cerrado). De lo
contrario, podrían producirse fugas en el
carburador o en el depósito de combustible.

La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combusti-
ble en los ojos, acuda al médico inmediata-
mente. Si se le derramara gasolina sobre la
piel, lávesela con agua y jabón. Si el derra-
me se produjera sobre la ropa, cámbiese.
U5NF62.book Page 18 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 56 of 380

2-19
WARNING
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the en-
gine in a closed area. Exhaust fumes are poi-
sonous and may cause loss of consciousness
and death within a short time.
U5NF62.book Page 19 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 57 of 380

2-20
AVERTISSEMENT
_ Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî-
ner très rapidement une syncope et la mort. _
ADVERTENCIA
Conduzca siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en mar-
cha el motor en un local cerrado. Los gases del
escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo.
U5NF62.book Page 20 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 58 of 380

3-1
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION1. Seat
2. Drive select lever
3. Fuel tank cap
4. Main switch
5. Brake pedal
6. Headlights
7. Front wheel
8. Fuel cock9. Rear wheel
10. Shift pedal
11. Starter (choke)
12. Clutch lever
13. Parking brake
14. Brake lever
15. Throttle lever
16. Handlebar switchesNOTE:The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
U5NF62.book Page 1 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 59 of 380

3-2
3
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
1. Selle
2. Levier de présélection
3. Bouchon de réservoir de
carburant
4. Contacteur à clé
5. Pédale de frein
6. Phares
7. Roue avant
8. Robinet de carburant9. Roue arrière
10. Pédale de sélection
11. Starter (enrichisseur)
12. Levier d’embrayage
13. Frein de stationnement
14. Levier de frein
15. Levier d’accélération
16. Contacteurs au guidonN.B.:_ Les illustrations de ce manuel peuvent légèrement diffé-
rer du modèle réel. _
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA1. Asiento
2. Palanca de selección de
gama
3. Tapón del depósito de
combustible
4. Interruptor principal
5. Pedal del freno
6. Faros
7. Rueda frontal
8. Grifo de combustible9. Rueda trasera
10. Pedal del cambio
11. Starter (choke)
12. Palanca de embrague
13. Freno de estacionamiento
14. Palanca del freno
15. Palanca de aceleración
16. Interruptores del manillarNOTA:La máquina que ha adquirido puede diferir ligera-
mente de la representada en las figuras de este ma-
nual.
U5NF62.book Page 2 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page 60 of 380

3-3
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle iden-
tification number and model label information in
the spaces provided for assistance when ordering
spare parts from a Yamaha dealer or for reference
in case the vehicle is stolen.1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:3. MODEL LABEL INFORMATION:
U5NF62.book Page 3 Wednesday, May 8, 2002 1:40 PM

Page:   < prev 1-10 ... 11-20 21-30 31-40 41-50 51-60 61-70 71-80 81-90 91-100 ... 380 next >