YAMAHA YFM350R 2004 Manuale de Empleo (in Spanish)
Page 311 of 392
8-62
ATTENTION:_ Lors du serrage du contre-écrou, maintenir le boulon
de réglage à l’aide d’une clé, de sorte que celui-ci ne
tourne pas avec le contre-écrou. _
AVERTISSEMENT
_ Des freins mal réglés risquent d’entraîner leur mau-
vais fonctionnement et donc une perte de performan-
ce de freinage. Les risques de collision ou d’accident
seraient accrus. Après le réglage du frein de station-
nement, surélever l’arrière du véhicule et faire tour-
ner les roues arrière. S’assurer que les freins ne frot-
tent pas. Si les freins frottent, effectuer à nouveau le
réglage. _
AT E N C I O N :_ Cuando apriete la contratuerca, retenga el perno
de ajuste con una llave para que no gire el perno
de ajuste al mismo tiempo que la contratuerca. _
ADVERTENCIA
_ El uso del vehículo con los frenos incorrecta-
mente mantenidos o ajustados, puede dar lugar
a mal funcionamiento de los frenos, con la con-
secuente pérdida de capacidad de frenado. Eso
podría ser causa de accidentes. Después de
ajustar el freno de estacionamiento, levante la
parte trasera de la máquina del suelo, inmovilíce-
la y haga girar las ruedas traseras. Compruebe
que los frenos no rocen. Si lo hacen, ajústelos de
nuevo. _
U5YT60.book Page 62 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 312 of 392
8-63 1. Rear brake light switch
2. Rear brake light switch adjusting nut
1. Contacteur de feu stop
2.Écrou de réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
1. Interruptor de la luz de freno trasero
2. Tuerca de ajuste del interruptor de la luz del freno trasera
EBU00833
Adjusting the rear brake light switch
The rear brake light switch, which is activated by
the brake pedal and brake lever, is properly adjust-
ed when the brake light comes on just before brak-
ing takes effect. If necessary, adjust the brake light
switch as follows.
Turn the adjusting nut while holding the rear brake
light switch in place. To make the brake light come
on earlier, turn the adjusting nut in direction
a. To
make the brake light come on later, turn the adjust-
ing nut in direction
b.
U5YT60.book Page 63 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 313 of 392
8-64
FBU00833
Réglage du contacteur de feu stop sur frein arrière
Le contacteur de feu stop sur frein arrière est actionné par
la pédale et le levier de frein. Lorsque son réglage est cor-
rect, le feu stop s’allume juste avant que le freinage ne
fasse effet. Si nécessaire, régler le contacteur de feu stop
comme suit.
Tourner l’écrou de réglage tout en maintenant le contac-
teur de feu stop en place. Tourner l’écrou de réglage dans
le sens a
si le feu stop s’allume trop tard. Tourner
l’écrou de réglage dans le sens b
si le feu stop s’allume
trop tôt.
SBU00833
Ajuste del interruptor de la luz de freno trasero
El interruptor de la luz de freno trasero, que se activa
con el pedal de freno, está correctamente ajustado
cuando la luz de freno se enciende justo antes de
que tenga efecto la frenada. Si es necesario, ajuste
el interruptor de la luz de freno del modo siguiente.
Gire la tuerca de ajuste mientras sujeta en su sitio el
interruptor de la luz de freno trasero. Para que la luz
de freno se encienda antes, gire la tuerca de ajuste
en la dirección
a Para que la luz de freno se encien-
da más tarde, gire la tuerca de ajuste en la
dirección
b.
U5YT60.book Page 64 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 314 of 392
8-65 1. Locknut 2. Adjusting bolt c. Clutch lever free play
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
c. Jeu du levier d’embrayage
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
c. Juego libre de la maneta de embrague
1. Adjusting nut 2. Locknut
1.Écrou de réglage 2. Contre-écrou
1. Tuerca de ajuste 2. Contratuerca
EBU00741
Clutch lever free play adjustment
The clutch lever free play should be adjusted to 5–
10 mm.
1. Loosen the locknut at the clutch lever.
2. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
direction
a to increase the free play or in di-
rection
b to decrease the free play.
3. Tighten the locknut at the clutch lever.NOTE:If the specified free play cannot be obtained, pro-
ceed with the following steps.4. Loosen the locknut at the clutch lever.
5. Turn the adjusting bolt at the clutch lever in
direction
a to loosen the cable.
6. Loosen the locknut at the crankcase side.
7. Turn the adjusting nut at the crankcase in di-
rection
a to increase the free play or in direc-
tion
b to decrease the free play.
8. Tighten the locknut at the crankcase and the
clutch lever.
U5YT60.book Page 65 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 315 of 392
8-66
FBU00741
Réglage du jeu au levier d’embrayage
Le jeu du levier d’embrayage doit être de 5 à 10 mm.
1. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
2. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans
le sens b
afin de le réduire.
3. Serrer le contre-écrou au levier d’embrayage.N.B.:Si le jeu spécifié ne peut être obtenu, effectuer les étapes
suivantes.4. Desserrer le contre-écrou situé sur le levier d’em-
brayage.
5. Tourner le boulon de réglage au levier d’embraya-
ge dans le sens a
afin de desserrer le câble.
6. Desserrer le contre-écrou du côté du carter.
7. Tourner l’écrou de réglage au carter dans le sens a
afin d’augmenter le jeu ou dans le sens b
afin de le
réduire.
8. Serrer le contre-écrou côté du carter et du levier
d’embrayage.
SBU00741
Ajuste del juego libre de la palanca del embrague
El juego libre de la palanca del embrague deberá
ajustarse a 5–10 mm.
1. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
2. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para incrementar el
juego libre, y en la dirección
b para reducir el
juego libre.
3. Apriete la contratuerca de la palanca del em-
brague. NOTA:Si no puede obtenerse el juego libre especificado,
lleve a cabo los pasos siguientes.4. Afloje la contratuerca de la palanca del embra-
gue.
5. Gire el perno de ajuste de la palanca del em-
brague en la dirección
a para aflojar el cable.
6. Afloje la contratuerca del lado del cárter.
7. Gire la tuerca de ajuste del cárter en la direc-
ción
a para incrementar el juego libre, y en la
dirección
b para reducir el juego libre.
8. Apriete la contratuerca del cárter y de la palan-
ca del embrague.
U5YT60.book Page 66 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 316 of 392
8-67 a. Drive chain slack
a. Flèche de la chaîne de transmission
a. Tensión de la cadena de transmisión
EBU01144
Drive chain slack checkNOTE:_ Move the ATV back and forth and find the tightest
position of the drive chain. Check and/or adjust the
chain slack while it is in this tightest position. _To check the drive chain slack, all tires must be
touching the ground and there should be no weight
on it. Check the drive chain slack at the position
shown in the illustration Normal slack is approxi-
mately 25–35 mm If the slack exceeds 35 mm, ad-
just it to specification.
U5YT60.book Page 67 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 317 of 392
8-68
FBU01144
Contrôle de la flèche de la chaîne de transmissionN.B.:_ Déplacer le VTT d’avant en arrière afin de trouver la po-
sition de la chaîne la plus tendue. Contrôler et/ou régler la
flèche de la chaîne alors que celle-ci se trouve à sa posi-
tion la plus tendue. _Toutes les roues doivent reposer à terre et aucun poids ne
doit peser sur le véhicule lors du contrôle de la flèche de
la chaîne. Contrôler la flèche de la chaîne à l’endroit indi-
qué sur l’illustration. La flèche doit être d’environ 25 à
35 mm. Régler la flèche si elle excède 35 mm.
SBU01144
Comprobación de la tensión de la cadena de
transmisiónNOTA:_ Mueva el ATV hacia atrás y adelante y busque la po-
sición más tensa de la cadena de transmisión. Com-
pruebe y/o ajuste la tensión de la cadena mientras
está en la posición más tensa._Inspeccione la tensión de la cadena de transmisión
con los neumáticos en contacto con el suelo y sin
ningún peso encima. Compruebe la tensión en la po-
sición que indica la figura. La flexión vertical deberá
ser, aproximadamente, de 25–35 mm. Si fuera su-
perior a 35 mm, tense la cadena al valor especifica-
do.
U5YT60.book Page 68 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 318 of 392
8-69 1. Upper wheel hub bolt 2. Lower wheel hub bolt
1. Boulon supérieur de moyeu de roue
2. Boulon inférieur de moyeu de roue
1. Perno superior del cubo de la rueda
2. Perno inferior del cubo de la rueda
1. Locknut 2. Adjusting bolt 3. Alignment marks
1. Contre-écrou 2. Boulon de réglage
3. Repères d’alignement
1. Contratuerca 2. Perno de ajuste
3. Marcas de alineación
EBU14990
Drive chain slack adjustment
1. Loosen the rear wheel hub upper and lower
bolts.
2. Loosen the locknuts on each side of the swin-
garm. To tighten the drive chain, turn the ad-
justing bolts in direction
a. To loosen the
drive chain, turn the adjusting bolts in direc-
tion
b and push the wheels forward. Turn
each adjusting bolt exactly the same amount
to maintain correct axle alignment.NOTE:_ There are alignment marks on each side of the
swingarm and on the hub. Use them to check for
proper wheel axle alignment. _3. After adjusting, tighten the locknuts and the
wheel hub bolts to the specified torques.
Tightening torques:
Locknut:
16 Nm (1.6 m·kgf)
Upper wheel hub bolt:
120 Nm (12.0 m·kgf)
Lower wheel hub bolt:
73 Nm (7.3 m·kgf)
U5YT60.book Page 69 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 319 of 392
8-70
FBU14990
Réglage de la flèche de la chaîne de transmission
1. Desserrer les boulons supérieurs et inférieurs de
moyeu de roue arrière.
2. Desserrer le contre-écrou de part et d’autre du bras
oscillant. Pour tendre la chaîne, tourner les boulons
de réglage dans la direction a
. Pour détendre la
chaîne, tourner les boulons de réglage dans le sens
b
et pousser les roues vers l’avant. Afin de garan-
tir un bon alignement de l’axe, tourner les boulons
du même nombre de tours.N.B.:_ Des repères sont gravés de part et d’autre du bras os-
cillant et sur le moyeu. Ceux-ci permettent l’alignement
d’axe correct. _3. Après avoir effectué le réglage, serrer les contre-
écrous et les boulons de moyeu de roue à leur cou-
ple spécifique.
Couples de serrage:
Contre-écrou:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Boulon supérieur de moyeu de roue:
120 Nm (12,0 m·kgf)
Boulon inférieur de moyeu de roue:
73 Nm (7,3 m·kgf)
SBU14990
Ajuste de la tensión de la cadena de transmisión
1. Afloje los pernos superior e inferior del cubo de
la rueda trasera.
2. Afloje las contratuercas de cada lado del brazo
oscilante. Para tensar la cadena de transmi-
sión, gire los pernos de ajuste en la dirección de
a. Para aflojar la cadena de transmisión, gire
los pernos de ajuste en la dirección
b y empu-
je las ruedas hacia delante. Gire cada perno de
ajuste exactamente en la misma cantidad para
mantener una alineación del eje correcta.NOTA:_ Hay marcas de alineación en cada lado del brazo os-
cilante y del cubo. Empléelas para comprobar la ali-
neación correcta del eje de las ruedas. _3. Después del ajuste, apriete las contratuercas y
los pernos del cubo de la rueda a las torsiones
especificadas.
Torsiones de apriete:
Contratuerca:
16 Nm (1,6 m·kgf)
Perno superior del cubo de la rueda:
120 Nm (12,0 m·kgf)
Perno inferior del cubo de la rueda:
73 Nm (7,3 m·kgf)
U5YT60.book Page 70 Friday, December 12, 2003 1:55 PM
Page 320 of 392
8-71 1. O-rings
1. Joints toriques
1. Juntas tóricas
EBU00805
Lubricating the drive chain
The drive chain must be cleaned and lubricated at
the intervals specified in the periodic maintenance
and lubrication chart, otherwise it will quickly wear
out, especially when riding in dusty or wet areas.
Service the drive chain as follows.CAUTION:_ The drive chain must be lubricated after wash-
ing the ATV or riding in the rain. _1. Clean the drive chain with kerosene and a
small soft brush.CAUTION:_ To prevent damaging the O-rings, do not clean
the drive chain with steam cleaners, high-pres-
sure washers or inappropriate solvents. _2. Wipe the drive chain dry.
3. Thoroughly lubricate the drive chain with a
special O-ring chain lubricant.CAUTION:_ Do not use engine oil or any other lubricants
for the drive chain, as they may contain sub-
stances that could damage the O-rings. _
U5YT60.book Page 71 Friday, December 12, 2003 1:55 PM