YAMAHA YFM660R 2001 Notices Demploi (in French)
Page 51 of 408
2-18
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
AVERTISSEMENT
Toujours couper le moteur avant de faire le
plein.
Ne pas faire le plein juste après avoir fait tour-
ner le moteur et tant qu’il est encore très chaud.
Ne pas verser d’essence sur le moteur ou le
tuyau d’échappement/silencieux lors du rem-
plissage. Ne jamais effectuer le plein à proximité
d’étincelles, de flammes ou d’autres sources de
chaleur, telles que les chauffe-eau et séchoirs. Ne
pas fumer. L’essence peut s’enflammer et il y a
risque de brûlures.
Lors du transport de l’engin dans un autre véhi-
cule, veiller à le garder bien droit et à ce que le
robinet de carburant soit sur “OFF”. Du carbu-
rant pourrait fuir du carburateur ou du réser-
voir.
L’essence est toxique. Consulter immédiate-
ment un médecin en cas d’ingestion d’essence,
d’inhalation excessive de vapeur d’essence ou
d’éclaboussures d’essence dans les yeux. Si de
l’essence se répand sur la peau, laver au savon et
à l’eau. Si de l’essence se répand sur les vête-
ments, les changer sans tarder.
ADVERTENCIA
Pare siempre el motor cuando vaya a repostar.
No reposte si el motor ha estado funcionan-
do y se encuentra aún muy caliente.
Durante el repostaje no derrame gasolina
sobre el motor, el tubo de escape o el silen-
ciador. No reposte nunca cuando esté fu-
mando o en las proximidades de chispas,
llamas desnudas u otras fuentes de ignición
tales como luces de control de calentadores
de agua o secadores de ropa. La gasolina po-
dría incendiarse y provocarle quemaduras.
Cuando transporte la máquina en otro vehí-
culo, asegúrese de que se mantenga verti-
cal y que el grifo de combustible se
encuentre en posición “OFF” (Cerrado). De
lo contrario, podrían producirse fugas en el
carburador o en el depósito de combustible.
La gasolina es venenosa. En caso de inges-
tión de gasolina, inhalación abundante de
sus vapores o salpicaduras del combustible
en los ojos, acuda al médico inmediatamen-
te. Si se le derramara gasolina sobre la piel,
lávesela con agua y jabón. Si el derrame se
produjera sobre la ropa, cámbiese.
Page 52 of 408
2-19
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameEL
WARNING
Always operate your machine in an area with
adequate ventilation. Never start or run the
engine in a closed area. Exhaust fumes are poi-
sonous and may cause loss of consciousness
and death within a short time.
Page 53 of 408
2-20
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-2.frameER
AVERTISSEMENT
Toujours faire fonctionner le véhicule dans un en-
droit correctement aéré. Ne jamais mettre en marche
ou laisser tourner le moteur dans un endroit clos. Les
gaz d’échappement sont toxiques et peuvent entraî-
ner très rapidement une syncope et la mort.
ADVERTENCIA
Conduzca siempre la máquina en una zona debi-
damente ventilada. No arranque ni tenga en
marcha el motor en un local cerrado. Los gases
del escape son venenosos y pueden provocar la
pérdida del conocimiento e incluso la muerte en
poco tiempo.
Page 54 of 408
3-1
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameEL
EBU00032
DESCRIPTION AND MACHINE
IDENTIFICATION
1. Seat
2. Fuel tank cap
3. Engine oil tank
4. Rear brake pedal
5. Headlight
6. Fuel cock
7. Throttle stop screw
8. Coolant reservoir
9. Tail/brake light10. Shift pedal
11. Clutch lever
12. Handlebar switches
13. Parking brake
14. Main switch
15. Reverse knob
16. Throttle lever
17. Front brake lever
NOTE:
The machine you have purchased may differ
slightly from those shown in the figures of this
manual.
Page 55 of 408
3-2
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameER
1
1
3
1
1
1
1
1
9
1
0
1
1
FBU00032
DESCRIPTION ET
IDENTIFICATION DU VÉHICULE
SBU00032
DESCRIPCION E IDENTIFICACION
DE LA MAQUINA
1. Selle
2. Bouchon du réservoir de
carburant
3. Réservoir d’huile de moteur
4. Pédale de frein arrière
5. Phare
6. Robinet de carburant
7. Vis de butée de papillon des
gaz
8. Vase d’expansion9. Feu arrière/stop
10. Pédale de sélection
11. Levier d’embrayage
12. Contacteurs au guidon
13. Frein de stationnement
14. Contacteur à clé
15. Bouton de marche arrière
16. Levier d’accélération
17. Levier de frein avant
N.B.:
Les illustrations peuvent légèrement différer de ce modè-
le tout-terrain.
1. Asiento
2. Tapón del depósito de
combustible
3. Depósito de aceite de
motor
4. Pedal del freno trasero
5. Farol
6. Grifo de combustible
7. Tornillo de tope del
acelerador
8. Depósito de refrigerante9. Luz de freno y posterior
10. Pedal del cambio
11. Palanca de embrague
12. Interruptore del manillar
13. Freno de
estacionamiento
14. Interruptor principal
15. Botón de marcha atrás
16. Palanca de aceleración
17. Palanca del freno
delantero
NOTA:
La máquina que ha adquirido puede diferir lige-
ramente de la representada en las figuras de este
manual.
Page 56 of 408
3-3
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameEL
EBU00600
Identification number records
Record the key identification number, vehicle
identification number and model label infor-
mation in the spaces provided for assistance
when ordering spare parts from a Yamaha
dealer or for reference in case the vehicle is
stolen.
1. KEY IDENTIFICATION NUMBER:
2. VEHICLE IDENTIFICATION NUMBER:
3. MODEL LABEL INFORMATION:
Page 57 of 408
3-4
ERYuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frame
FBU00600
Numéros d’identification
Inscrire les numéros d’identification de la clé et du véhi-
cule ainsi que les informations que porte l’étiquette de
modèle dans les cases prévues à cet effet. Cela facilitera
la commande de pièces de rechange auprès d’un conces-
sionnaire Yamaha ainsi que les démarches en cas de vol
du véhicule.
1. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DE LA CLÉ:
2. NUMÉRO D’IDENTIFICATION DU
VÉHICULE:
3. RENSEIGNEMENTS FOURNIS SUR
L’ÉTIQUETTE DE MODÈLE:
SBU00600
Registro de los números de identificación
Anote el número de identificación de la llave, el
de identificación del vehículo y la información de
la etiqueta de modelo en los espacios provistos
al efecto, para facilitar los trámites cuando pida
repuestos a un concesionario Yamaha o como
referencia en caso de sustracción del vehículo.
1. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DE LA
LLAVE DE CONTACTO:
2. NÚMERO DE IDENTIFICACIÓN DEL
VEHÍCULO:
3. INFORMACIÓN DE LA ETIQUETA DE
MODELO:
Page 58 of 408
3-5
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameEL
1. Key identification number
1. Numéro d’identification de la clé
1. Numero de identificación de la llave
EBU00035
Key identification number
The key identification number is stamped on
the key as shown in the following illustration.
This number can be used for ordering a new
key.
EBU00036
Vehicle identification number
The vehicle identification number is stamped
into the frame.
NOTE:
The vehicle identification number is used to
identify your machine.
1. Vehicle identification number
1. Numéro d’identification du véhicule
1. Número de identificación del vehículo
Page 59 of 408
3-6
ERYuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frame
FBU00035
Numéro d’identification de la clé
Le numéro d’identification de la clé est gravé sur la clé
comme le montre l’illustration suivante. Ce numéro peut
servir pour commander une nouvelle clé.
FBU00036
Numéro d’identification du véhicule
Le numéro d’identification du véhicule est frappé sur le
cadre.
N.B.:
Le numéro d’identification du véhicule permet d’identi-
fier le véhicule.
SBU00035
Número de identificación de la llave
El número de identificación de la llave va estam-
pado en la misma, como puede verse en la si-
guiente ilustración. Este número puede utilizarse
para pedir una llave nueva.
SBU00036
Número de identificación del vehículo
El número de identificación del vehículo está es-
tampado en el bastidor.
NOTA:
El número de identificación del vehículo se em-
plea para la identificación de su máquina.
Page 60 of 408
3-7
Yuki_DATA2:HM00G210_YFM660R-60:YFM350-3.frameEL
1. Model label
1. Étiquette de modèle
1. Etiqueta de modelo
EBU00787
Model label
The model label is affixed to the location in the
illustration. Record the information on this la-
bel in the space provided. This information will
be needed to order spare parts from your
Yamaha dealer.