YAMAHA YFM80R 2006 Notices Demploi (in French)
Page 81 of 344
4-14
FBU00070
Levier de frein avant
Le levier de frein avant se trouve sur la droite du
guidon. Le serrer pour actionner le frein avant.
SBU00070
Palanca del freno delantero
La palanca del freno delantero se encuentra en
el manillar derecho. Apriétela contra el manillar
para aplicar el freno delantero.
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 13 
Page 82 of 344
4-15
EBU00732
Brake pedal and rear brake lever
The brake pedal is located on the right side of
the ATV and the rear brake lever is located on
the left handlebar. Push down on the pedal or
pull the lever toward the handlebar to apply the
rear brake.
q
q
1. Brake pedal1. Pédale de frein1. Pedal del freno
1. Rear brake lever
1. Levier de frein arrière1. Palanca del freno trasero
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 14 
Page 83 of 344
4-16
FBU00732
Pédale de frein et levier de frein arrière
La  pédale  de  frein  se  trouve  du  côté  droit  du
véhicule  et  le  levier  de  frein  arrière  se  trouve  à
la poignée gauche. Enfoncer la pédale ou action-
ner  le  levier  vers  le  guidon  afin  de  faire  fonc-
tionner le frein arrière.
SBU00732
Pedal del freno y palanca del freno trasero
El pedal de freno se encuentra situado en el
lado derecho del ATV y la palanca de freno tra-
sero en el manillar izquierdo. Pise el pedal o
apriete la palanca contra el manillar para aplicar
el freno trasero.
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 15 
Page 84 of 344
4-17
EBU00075
Parking brake
Use the parking brake when you have to start
the engine or park the machine, especially on a
slope. Apply the rear brake lever and push down
the lock plate to apply the parking brake.
Squeeze the rear brake lever to release the
parking brake.
w
8Always set the parking brake before start-
ing the engine. The ATV could start mov-
ing unexpectedly if the parking brake is
not applied. This could cause loss of con-
trol or a collision.
8Always be sure you have released the
parking brake before you begin to ride.
The brake could overheat if you ride the
ATV without releasing the parking brake.
You could lose braking performance
which could cause an accident. You could
also wear out the brakes prematurely.
q
1
1. Lock plate1. Plaque de verrouillage1. Placa de bloqueo
1. Locked position
1. Verrouillé1. Posición bloqueada
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 16 
Page 85 of 344
4-18
FBU00075
Frein de stationnement
Serrer  le  frein  de  stationnement  avant  la  mise  en
marche  du  moteur  ou  lors  du  stationnement  du  véhi-
cule,  tout  particulièrement  lors  du  stationnement  en
pente. Pour serrer le frein de stationnement, actionner
le  levier  de  frein  arrière  et  enfoncer  le  verrou.  Pour
libérer  le  frein  de  stationnement,  il  suffit  d’actionner
le levier de frein arrière.
XG
8Toujours serrer le frein de stationnement avant
de  mettre  le  moteur  en  marche.  Le  VTT  pour-
rait  se  déplacer  inopinément  si  le  frein  de  sta-
tionnement  n’est  pas  serré  avant  la  mise  en
marche  du  moteur.  Ceci  peut  entraîner  une
perte  de  contrôle  du  véhicule,  voire  une  colli-
sion.
8S’assurer  d’avoir  libéré  le  frein  de  stationne-
ment  avant  de  démarrer.  Si  le  frein  de  station-
nement  n’est  pas  libéré  avant  le  démarrage  du
véhicule,  le  frein  risque  de  surchauffer.  Les
performances  de  freinage  pourraient  être
réduites,  ce  qui  pourrait  entraîner  un  accident.
De  plus,  les  freins  risquent  de  s’user  prématu-
rément.
SBU00075
Freno de estacionamiento
Utilizar el freno de estacionamiento siempre que
se desee poner en marcha el motor o aparcar la
máquina, sobre todo en pendientes. Para apli-
car el freno de estacionamiento, accionar la
palanca del freno trasero y desplazar hacia
abajo la placa de bloqueo. Para soltarlo, apretar
la palanca del freno trasero.
XR
8Aplicar siempre el freno de estacionamien-
to antes de poner en marcha el motor. El
ATV podría ponerse en movimiento ines-
peradamente si no se aplica el freno, con
el consiguiente riesgo de pérdida del con-
trol y de colisión.
8Asegurarse siempre de soltar el freno de
estacionamiento antes de emprender la
marcha. El freno podría calentarse en
exceso si se utiliza el ATV sin soltarlo, con
lo que podría perder eficacia y provocar
un accidente. También sufriría un desgas-
te prematuro.
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 17 
Page 86 of 344
4-19
EBU00083
Shift pedal
This machine is equipped with a constant-mesh
3-speed transmission. The shift pedal is located
on the left side of the engine. Neutral is at the
bottom position.
EBU00092
Fuel tank cap
Remove the fuel tank cap by turning it counter-
clockwise.
q
3
2
1
N
q
1. Shift pedal N. Neutral position1. Pédale de sélection N. Position de la point mort1. Pedal del cambio N. Posición del punto muerto
1. Fuel tank cap
1. Bouchon de réservoir de carburant1. Tapón del depósito de combustible
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 18 
Page 87 of 344
4-20
FBU00083
Pédale de sélection
Ce  véhicule  est  équipé  d’une  boîte  de  vitesses  à
prise  constante  et  à  3  rapports.  La  pédale  de
sélection est située du côté gauche du moteur. Le
point mort correspond à la position la plus basse.
FBU00092
Bouchon de réservoir de carburant
Retirer  le  bouchon  de  réservoir  de  carburant  en
le  tournant  dans  le  sens  inverse  des  aiguilles
d’une montre.
SBU00083
Pedal del cambio
Esta motocicleta va provista de una caja de
cambios de 3 velocidades en toma constante. El
pedal del cambio se encuentra situado en el
lado izquierdo del motor. El  punto muerto
corresponde a la posición inferior.
SBU00092
Tapón del depósito de combustible
Quite el tapón del depósito de combustible
haciéndolo girar en sentido contrario a las agu-
jas del reloj.
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 19 
Page 88 of 344
4-21
EBU00093
Fuel cock
The fuel cock supplies fuel from the fuel tank to
the carburetor.
The fuel cock has three positions.
OFF: With the lever in this position fuel will not
flow. Always turn the lever to this position
when the engine is not running.
ON: With the lever in this position, fuel flows
to the carburetor. Normal riding is done
with the lever in this position.
RES: This indicates reserve. If you run out of
fuel while riding, turn the lever to this
position. THEN FILL THE FUEL TANK
AT THE FIRST OPPORTUNITY. After
refuelling, return the fuel cock lever to the
“ON” position.
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 20 
Page 89 of 344
4-22
FBU00093
Robinet de carburant
Le  robinet  de  carburant  fait  passer  le  carburant
du réservoir au carburateur.
Le robinet de carburant a trois positions:
OFF: Quand  le  levier  est  sur  cette  position,  le
carburant ne passe pas. Toujours placer le
levier sur cette position après avoir coupé
le moteur.
ON: Quand  le  levier  est  sur  cette  position,  le
carburant  parvient  au  carburateur.  À
moins de manquer de carburant, placer le
levier  sur  cette  position  avant  de  démar-
rer.
RES: Position  réserve.  Quand  le  carburant
vient  à  manquer  pendant  une  randonnée,
placer  le  levier  sur  cette  position.  REM-
PLIR  LE  RÉSERVOIR  DÈS  QUE  POS-
SIBLE.  Après  le  ravitaillement,  replacer
le levier sur “ON”.
SBU00093
Grifo de combustible
Este grifo suministra combustible desde el
depósito al carburador.
El grifo tiene tres posiciones.
OFF: (cerrado) Con la palanca en esta posi-
ción, no circula combustible. Gire siem-
pre la palanca a esta posición cuando el
motor no esté en marcha.
ON: (abierto) Con la palanca en esta posi-
ción, circula combustible hacia el carbu-
rador. La conducción normal se realiza
con la palanca en esta posición.
RES: Indica reserva de combustible. Si se
queda sin combustible durante la mar-
cha, gire la palanca a esta posición.
DESPUES, LLENE EL DEPOSITO DE
COMBUSTIBLE A LA PRIMERA OPOR-
TUNIDAD. Tras repostar, lleve de nuevo
la palanca del grifo de combustible a la
posición “ON” (abierto).
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 21 
Page 90 of 344
4-23
EBU00096
Choke lever
The choke is used to start a cold engine.  Refer
to “Starting a cold engine” for proper operation.
(See page 6-3.)
a
1
2
3
a. Choke lever 2. Half open (warming up position)
1. Fully open “ON” 3. Closed “OFF”
a. Levier de choke 2. Mi-course (position de chauffe)1. Pleine course “ON” 3. Fermé “OFF”
a. Palanca del starter
1. Abierto completamente “ON”
2. Semiabierto (posición de calentamiento)
3. Cerrado “OFF”
 5TH-9-64 4~5  2/16/05 2:42 PM  Page 22