YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French)

Page 291 of 656

ENG
4 - 18
CARBURATEUR
VERGASER
CARBURATORE
2. Montieren:
lVergaser 1
HINWEIS:
Die Nase muß sich zwischen den
Vergaseranschlußschlitzen befinden.
3. Festziehen:
lSchraube (Luftfilteran-
schluß) 1
lSchraube (Vergaseran-
schluß) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
T R..3 Nm (0,3 m · kg)
4. Montieren:
lGaszug 1
5. Einstellen:
lGaszugspiel
Siehe unter “GASZUG-
SPIEL EINSTELLEN” im
KAPITEL 3.
6. Montieren:
lGaszug-Abdeckung 1
lSchraube (gaszug-abdek-
kung) 2
HINWEIS:
Die Gaszug-Abdeckung an der stelle
a ain Vergaser einkaken.
T R..4 Nm (0,4 m · kg)
7. Montieren:
lGaspositionssensor-Leitungs-
koppler 1
lSchlauchschelle 2
Siehe unter “KABEL-
FÜHRUNG” im KAPITEL 2. 2. Monter:
lCarburateur 1
N.B.:
Monter l’extrémité du support de câble
d’accélération entre les fentes du raccord
de carburateur.
3. Serrer:
lVis (raccord de filtre à air) 1
lVis (raccord de carburateur) 2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Monter:
lCâble de gaz 1
5. Régler:
lJeu à la poignée des gaz
Se reporter à la section
“REGLAGE DES CABLES
DES GAZ” au CHAPITRE 3.
6. Monter:
lCache du logement des câbles
des gaz 1
lVis (cache du logement des
câbles des gaz) 2
N.B.:
Monter le cache du logement des câbles
des gaz en veillant à ce que son linguet
a soit accroché au carburateur.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Monter:
lFiche rapide de fil de capteur
de position de papillon des gaz
1
lBride 2
Se reporter à la section “CHE-
MINEMENT DES CABLES”
au CHAPITRE 2.2. Installare:
lCarburatore 1
NOTA:
Installare la sporgenza tra le fessure del
giunto del carburatore.
3. Serrare:
lVite (giunto filtro dell’aria) 1
lVite (giunto del carburatore)
2
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
T R..3 Nm (0,3 m · kg, 2,2 ft · lb)
4. Installare:
lCavo acceleratore 1
5. Regolare:
lGioco libero manopola
dell’acceleratore
Fare riferimento al paragrafo
“REGOLAZIONE DEL
CAVO DELL’ACCELERA-
TORE” nel CAPITOLO 3.
6. Installare:
lCoperchio cavo acceleratore 1
lVite (coperchio cavo accelera-
tore) 2
NOTA:
Installare il coperchio del cavo con il
nottolino d’arresto a attaccato al carbu-
ratore.
T R..4 Nm (0,4 m · kg, 2,9 ft · lb)
7. Installare:
lAccoppiatore cavo del sensore
di posizione dell’acceleratore
1
lMorsetto 2
Fare riferimento al paragrafo
“SCHEMA DEL PERCORSO
DEI CAVI” nel CAPITOLO 2.

Page 292 of 656

4 - 19
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
CYLINDER HEAD COVER
Extent of removal:1 Cylinder head cover removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CYLINDER HEAD COVER
REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Carburetor Refer to “CARBURETOR” section.
1 Spark plug 1
2 Cylinder head breather hose 1
3 Oil tank breather hose 1
4 Bolt (cylinder head cover) 2
5 Cylinder head cover 1
6 Cylinder head cover gasket 1
7Timing chain guide (top side)
1
1

Page 293 of 656

4 - 19
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
NOCKENWELLE
ZYLINDERKOPFDECKEL
Demontage-Arbeiten:1 Zylinderkopfdeckel demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
ZYLINDERKOPFDECKEL DEMONTIE-
REN
Vorbereitung für den Ausbau Sitzbank und Kraftstofftank Siehe unter “SITZBANK, KRAFTSTOFFTANK UND
SEITENABDECKUNGEN”.
Vergaser Siehe unter “VERGASER”.
1 Zündkerze 1
2 Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch 1
3 Öltank-Belüftungsschlauch 1
4 Schraube (Zylinderkopfdeckel) 2
5 Zylinderkopfdeckel 1
6 Dichtung 1
7Steuerkettenschiene (Oberseite)
1
1
ARBRES A CAMES
COUVRE-CULASSE
Organisation de la dépose:1 Dépose du couvercle de culasse
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE LA CULASSE
Préparation à la dépose Selle et réservoir de carburant Se reporter à la section “SELLE, RESERVOIR DE CAR-
BURANT CACHES LATERAUX”.
Carburateur Se reporter à la section “CARBURATEUR”.
1 Bougie 1
2 Durit de mise à l’air de culasse 1
3 Reniflard de réservoir d’huile 1
4 Boulon (couvre-culasse) 2
5 Couvre-culasse 1
6 Joint 1
7 Guide de chaîne de distribution (côté supérieur) 1
1
ALBERI A CAMME
COPERCHIO TESTATA DEL CILINDRO
Portata dello smontaggio:1 Rimozione coperchio testata del cilindro
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE COPERCHIO TESTATA
DEL CILINDRO
Preparazione per lo smontaggio Sella e serbatoio del carburante Fare riferimento al paragrafo “SELLA, SERBATOIO
DEL CARBURANTE E CARENATURA LATERALE”.
Carburatore Fare riferimento al paragrafo “CARBURATORE”.
1 Candela d’accensione 1
2 Sfiatatoio testata del cilindro 1
3 Sfiatatoio serbatoio dell’olio 1
4 Bullone (coperchio testata del cilindro) 2
5 Coperchio testata del cilindro 1
6 Guarnizione del coperchio testata del cilindro 1
7Guida della catena di distribuzione (lato supe-
riore)1
1

Page 294 of 656

4 - 20
ENGCAMSHAFTS
CAMSHAFTS
Extent of removal:1 Camshaft removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CAMSHAFTS REMOVAL
1 Timing mark accessing screw 1
Refer to “REMOVAL POINTS”. 2 Crankshaft end accessing screw 1
3 Timing chain tensioner cap bolt 1
4 Timing chain tensioner 1
5 Camshaft cap 2
6 Clip 2
7 Exhaust camshaft 1
8Intake camshaft
1
1

Page 295 of 656

4 - 20
ENG
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
NOCKENWELLE
Demontage-Arbeiten:1 Nockenwellen demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteil Anz. Bemerkungen
NOCKENWELLEN DEMONTIEREN
1 Steuermarkierung-Zugangsschraube 1
Siehe unter “AUSBAU”. 2 Kurbelwellenende-Zugangsschraube 1
3 Steuerkettenspanner-Abdeckschraube 1
4 Steuerkettenspanner 1
5 Nockenwellen-Lagerdeckel 2
6 Clip 2
7 Auslaß-Nockenwelle 1
8 Einlaß-Nockenwelle 1
1
ARBRES A CAMES
Organisation de la dépose:1 Dépose de l’arbre à cames
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce Qté Remarques
DEPOSE DE L’ARBRE A CAMES
1 Vis d’accès du repère de distribution 1
Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”. 2 Vis d’accès de l’extrémité de vilebrequin 1
3 Boulon capuchon du tendeur de chaîne de dis-
tribution1
4 Tendeur de chaîne de distribution 1
5 Chapeau d’arbre à cames 2
6 Clip 2
7 Arbre à cames d’échappement 1
8Arbre à cames d’admission
1
1
ALBERI A CAMME
Portata dello smontaggio:1 Rimozione dell’albero a camme
Portata dello smontaggio Ordine Denominazione Quantità Osservazioni
RIMOZIONE DEGLI ALBERI A CAMME
1 Vite di accesso al riferimento per fasatura 1
Fare riferimento a “PUNTI DI RIMOZIONE”. 2 Vite di accesso estremità albero motore 1
3 Vite senza dado del tenditore della catena di
distribuzione1
4 Tenditore catena di distribuzione 1
5 Cappello dell’albero a camme 2
6 Fermaglio a graffa 2
7 Albero a camme di scarico 1
8Albero a camme di aspirazione
1
1

Page 296 of 656

4 - 21
ENGCAMSHAFTS
REMOVAL POINTS
Camshaft
1. Remove:
lTiming mark accessing screw 1
lCrankshaft end accessing screw 2
2. Align:
lT.D.C. mark
With align mark.
Checking steps:
lTurn the crankshaft counterclockwise with
a wrench.
NOTE:
Squeezing the decompression lever allows
the crankshaft to be turned easily.
lAlign the T.D.C. mark a on the rotor with
the align mark b on the crankcase cover
when piston is at T.D.C. on compression
stroke.
NOTE:
In order to be sure that the piston is at Top
Dead Center, the punch mark c on the
exhaust camshaft and the punch mark d on
the intake camshaft must align with the cyl-
inder head surface, as shown in the illustra-
tion.
3. Remove:
lTiming chain tensioner cap bolt 1
lTiming chain tensioner 2
lGasket
4. Remove:
lBolt (camshaft cap) 1
lCamshaft cap 2
lClip
NOTE:
Remove the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern, working from the outside in.
CAUTION:
The bolts (camshaft cap) must be removed
evenly to prevent damage to the cylinder
head, camshafts or camshaft caps.

Page 297 of 656

ENG

4 - 21
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
AUSBAU
Nockenwelle
1. Demontieren:
l
Schwungrad-Abdeckschrau-
be
1

l
Rotorzapfen-Abdeckschrau-
be
2

2. Ausrichten:
l
Oberer-Totpunkt-Markie-
rung
(mit Ausrichtungsmarke)
Arbeitsschritte
l
Kurbelwelle mit einem Schrau-
benschlüssel gegen den Uhr-
zeigersinn drehen.
HINWEIS:

Durch Drücken des Dekompressi-
onshebels läßt sich die Kurbel-
welle leichter drehen.
l
Oberer-Totpunkt-Markierung
a
am Rotor mit der Markierung
b
am Kurbelgehäusedeckel aus-
richten, wenn der Kolben im
oberen Totpunkt (OT) steht.
HINWEIS:

Der Kolben steht im oberen Tot-
punkt, wenn die Markierung
c
an
der AuslaßNockenwelle und
d
an
der Einlaß-Nokkenwelle laut Ab-
bildung mit der Zylinderkopfkante
fluchtet.
3. Demontieren:

l
Steuerkettenspanner-Ab-
deckschraube
1
l
Steuerkettenspanner
2

l
Dichtung
4. Demontieren:
l
Schraube (Nockenwellen-
Lagerdeckel)
1
l
Nockenwellen-Lagerdeckel
2

l
Clip
HINWEIS:

Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdekkel kreuzweise von außen
nach innen herausschrauben.
ACHTUNG:

Die Schrauben der Nockenwellen-
Lagerdeckel müssen gleichmäßig
herausgeschraubt werden, um Be-
schädigung an Zylinderkopf, Nok-
kenwellen und Lagerdeckeln zu
vermeiden.
POINTS DE DEPOSE
Arbre à cames
1. Déposer:
l
Bouchon de distribution
1

l
Bouchon droit
2

2. Aligner:
l
Repère de PMH
Avec repère d’alignement.
Etapes de la vérification:
l
Tourner le vilebrequin à l’aide
d’une clé dans le sens inverse des
aiguilles d’une montre.
N.B.:

Actionner le levier de décompres-
sion a fin de faciliter la rotation du
rilebrequin.
l
Aligner le repère de PMH
a
sur le
rotor le repère d’alignement
b
sur
le couvercle du carter quand le pis-
ton se trouve au Point Mort Haut
(PMH) sur la courge de compres-
sion.
N.B.:

Les pistons sont au PMH lorsque le
repère d’alignement
c
de l’arbre à
cames d’échappement et le repère
d’alignement
d
de l’arbr à cames
d’admission s’alignent sur la surface
de la culasse, comme illustré.
3. Déposer:

l
Boulon capuchon du tendeur
de la chaîne de distribution
1

l
Tendeur de la chaîne de distri-
bution
2

l
Joint
4. Déposer:
l
Boulon (chapeaux d’arbre à
cames)
1

l
Chapeaux d’arbre à cames
2

l
Clip
N.B.:

Enlever les boulons de chapeaux d’arbre
à cames en suivant un ordre entrecroisé
et en commençant par l’intérieur.
ATTENTION:

Les boulons (chapeaux d’arbre à
cames) doivent être enlevés uniformé-
ment pour éviter d’abîmer la culasse,
l’arbre à cames ou les chapeaux
d’arbre à cames.PUNTI DI RIMOZIONE
Albero a camme
1. Rimuovere:
l
Vite di accesso al riferimento
per fasatura
1

l
Vite di accesso estremità
albero motore
2

2. Allineare:
l
Riferimento PMS
Al riferimento di allineamento.
Fasi di controllo:
l
Ruotare l’albero motore in senso
antiorario con una chiave.
NOTA:

Schiacciando la leva di decompres-
sione la rotazione dell’albero motore
è agevole.
l
Allineare il riferimento PMS
a
sul
rotore al riferimento
b
sul coper-
chio del carter quando il pistone si
trova nel PMS nella fase di com-
pressione.
NOTA:

Per accertarsi che il pistone sia al
punto morto superiore, la punzona-
tura
c
sull’albero a camme di sca-
rico e la punzonatura
d
sull’albero a
camme di ammissione devono essere
allineate alla superficie della testata
del cilindro, come illustrato nella
figura.
3. Rimuovere:

l
Vite senza dado del tenditore
della catena di distribuzione
1

l
Tenditore della catena di distri-
buzione
2

l
Guarnizione
4. Rimuovere:
l
Bullone (cappello albero a
camme)
1

l
Cappello albero a camme
2

l
Fermaglio a graffa
NOTA:

Rimuovere i bulloni (cappello albero a
camme) in maniera incrociata, operando
dall’esterno verso l’interno.
ATTENZIONE:

I bulloni (cappello dell’albero a
camme) devono essere rimossi in
maniera uniforme per evitare danni
alla testata del cilindro, agli alberi a
camme e ai cappelli degli alberi a
camme.

Page 298 of 656

4 - 22
ENGCAMSHAFTS
5. Remove:
lExhaust camshaft 1
lIntake camshaft 2
NOTE:
Attach a wire 3 to the timing chain to prevent
it from falling into the crankcase.
INSPECTION
Camshaft
1. Inspect:
lCam lobe
Pitting/scratches/blue discoloration ®
Replace.
2. Measure:
lCam lobe length a and b
Out of specification ® Replace.
Cam lobes length:
Intake:
a30.296 ~ 30.346 mm
(1.1923 ~ 1.1947 in)
<Limit>: 30.196 mm
(1.1888 in)
b22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
<Limit>: 22.35 mm
(0.8799 in)
Exhaust:
a30.399 ~ 30.499 mm
(1.1968 ~ 1.2007 in)
<Limit>: 30.299 mm
(1.1929 in)
b22.45 ~ 22.55 mm
(0.8839 ~ 0.8878 in)
<Limit>: 22.35 mm
(0.8799 in)
3. Measure:
lRunout (camshaft)
Out of specification ® Replace.
Runout (camshaft):
Less than 0.03 mm (0.0012 in)

Page 299 of 656

ENG

4 - 22
ARBRES A CAMES
NOCKENWELLE
ALBERI A CAMME
5. Demontieren:
l
Auslaß-Nockenwelle
1

l
Einlaß-Nockenwelle
2

HINWEIS:

Die Steuerkette mit einem Draht
3
sichern, damit sie nicht herabfällt.
PRÜFUNG
Nockenwelle
1. Kontrollieren:
lNocke
Pitting/Riefen/Blaufärbung
® Erneuern.
2. Messen:
lNockenabmessungen a
und b
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Nockenabmessungen
(Verschleißgrenze)
Einlaß
a30,296–30,346 mm
<Grenzwert>
30,196 mm
b22,45–22,55 mm
<Grenzwert>
22,35 mm
Auslaß:
a30,399–30,499 mm
<Grenzwert>
30,299 mm
b22,45–22,55 mm
<Grenzwert>
22,35 mm
3. Messen:
lNockenwellenschlag
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Max. zul. Nockenwellen-
schlag
unter 0,03 mm
5. Déposer:
lArbre à cames d’échappement
1
lArbre à cames d’admission 2
N.B.:
Attacher un fil 3 à la chaîne de distribu-
tion pour éviter qu’elle tombe dans le
carter moteur.
CONTROLE
Arbre à cames
1. Contrôler:
lCame
Piqûres/rayures/décoloration
bleue ® Remplacer.
2. Mesurer:
lLongueur de came a et b
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
Limite de longueur de
came:
Admission:
a30,296 à 30,346 mm
(1,1923 à 1,1947 in)
<Limite>:30,196 mm
(1,1888 in)
b22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)
<Limite>:22,35 mm
(0,8799 in)
Echappement:
a30,399 à 30,499 mm
(1,1968 à 1,2007 in)
<Limite>:30,299 mm
(1,1929 in)
b22,45 à 22,55 mm
(0,8839 à 0,8878 in)
<Limite>:22,35 mm
(0,8799 in)
3. Mesurer:
lFaux-rond (arbre à cames)
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
Faux-rond (arbre à
cames):
Moins de 0,03 mm
(0,0012 in)
5. Rimuovere:
lAlbero a camme di scarico 1
lAlbero a camme di aspirazione
2
NOTA:
Collegare un cavo 3 alla catena di
distribuzione per impedire che cada nel
carter.
ISPEZIONE
Albero a camme
1. Ispezionare:
lLobo di camma
Corrosione/graffi/sbiadimento
blu ® Sostituire.
2. Misurare:
lLunghezza del lobo della
camma a e b
Fuori specifica ® Sostituire.
Lunghezza dei lobi della
camma:
Aspirazione:
a30,296 ~ 30,346 mm
(1,1923 ~ 1,1947 in)
<Limite>: 30,196 mm
(1,1888 in)
b22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
<Limite>: 22,35 mm
(0,8799 in)
Scarico:
a30,399 ~ 30,499 mm
(1,1968 ~ 1,2007 in)
<Limite>: 30,299 mm
(1,1929 in)
b22,45 ~ 22,55 mm
(0,8839 ~ 0,8878 in)
<Limite>: 22,35 mm
(0,8799 in)
3. Misurare:
lDisassamento (albero a
camme)
Fuori specifica ® Sostituire.
Disassamento (albero a
camme):
Meno di 0,03 mm
(0,0012 in)

Page 300 of 656

4 - 23
ENGCAMSHAFTS
4. Measure:
lCamshaft-to-cap clearance
Out of specification ® Measure bearing
diameter (camshaft)
Camshaft-to-cap clearance:
0.020 ~ 0.054 mm
(0.0008 ~ 0.0021 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Measurement steps:
lInstall the camshaft onto the cylinder
head.
lPosition a strip of Plastigauge® 1 onto the
camshaft.
lInstall the clip, dowel pins and camshaft
caps.
T R..
Bolt (camshaft cap):
10 Nm (1.0 m • kg, 7.2 ft • lb)
NOTE:
lTighten the bolts (camshaft cap) in a criss-
cross pattern from innermost to outer
caps.
lDo not turn the camshaft when measuring
clearance with the Plastigauge®.
lRemove the camshaft caps and measure
the width of the Plastigauge
® 1.
5. Measure:
lCamshaft outside diameter a
Out of specification ® Replace the
camshaft.
Within specification ® Replace cam-
shaft case and camshaft caps as a set.
Camshaft sprocket
1. Inspect:
lCamshaft sprocket 1
Wear/damage ® Replace the camshaft
assembly and timing chain as a set.
Camshaft outside diameter:
21.967 ~ 21.980 mm
(0.8648 ~ 0.8654 in)
1

Page:   < prev 1-10 ... 251-260 261-270 271-280 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 ... 660 next >