YAMAHA YZ250F 2001 Notices Demploi (in French)

Page 321 of 656

ENG
4 - 33
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
AUSBAU
Tassenstößel und Ventikeile
1. Demontieren:
lTassenstößel 1
lVentilplättchen 2
HINWEIS:
Die jeweilige Einbaulage der Tas-
senstößel 1 und Ventilplättchen 2
festhalten, damit sie wieder in der ur-
sprünglichen Lage montiert werden
können.
2. Kontrollieren:
lVentildichtung
Undichtigkeit am Ventilsitz
® Ventilkegel, Ventilsitz und
Ventilsitzbreite kontrollieren.
Arbeitsschritte
lSauberes Lösungsmittel 1 in
die Ein- und Auslaßkanäle gie-
ßen.
lKontrollieren, ob das Ventil ord-
nungsgemäß dichtet. Es darf
keine Undichtigkeit an den Ven-
tilsitzen 2 auftreten.
3. Demontieren:
lVentilkeile
HINWEIS:
Zum Ausbau der Ventilkeile den
Ventilfederspanner 1 und den Ad-
apter 2 zwischen Ventilfederteller
und Zylinderkopf ansetzen.
Ventilfederspanner
YM-04019/
90890-04019
POINTS DE DEPOSE
Poussoir de soupape et clavette de sou-
pape
1. Déposer:
lPoussoir de soupape 1
lCale 2
N.B.:
Identifier minutieusement chacun des
poussoirs 1 et des cales de soupape 2
de façon à les remonter à leur position
d’origine.
2. Vérifier:
lJoint d’étanchéité des soupapes
Fuite au siège de soupape ®
Examiner la face de soupape, le
siège de soupape et la largeur
du siège de soupape.
Etapes de la vérification:
lVerser du dissolvant propre 1
dans les lumières d’admission et
d’échappement.
lVérifier l’étanchéité de la soupape.
Il ne doit pas y avoir de fuite au
niveau du siège de soupape 2.
3. Déposer:
lClavette de soupape
N.B.:
Fixer le compresseur de ressort de sou-
pape 1 entre la retenue de ressort de
soupape et la culasse pour déposer les
clavettes de soupape.
Compresseur de ressort de
soupape:
YM-04019/90890-04019
PUNTI DI RIMOZIONE
Alzavalvola e semiconi
1. Rimuovere:
lAlzavalvola 1
lSpessore 2
NOTA:
Identificare molto attentamente la posi-
zione di ogni alzavalvola 1 e di ogni
spessore 2 in modo tale da poterli
rimontare nella posizione originale.
2. Controllare:
lTenuta valvola
Perdita alla sede della valvola
® Controllare la faccia della
valvola, la sede e la larghezza
della sede.
Fasi di controllo:
lVersare un solvente 1 pulito nelle
luci di aspirazione e di scarico.
lControllare che la valvola abbia
una corretta tenuta.
Non dovrebbero esserci perdite
nella sede della valvola 2.
3. Rimuovere:
lSemiconi
NOTA:
Collegare il compressore delle molle
delle valvole 1 tra lo scodellino della
molla e la testata del cilindro per rimuo-
vere i semiconi.
Compressore delle molle
delle valvole:
YM-04019/90890-04019

Page 322 of 656

4 - 34
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
INSPECTION
Valve
1. Measure:
lStem-to-guide clearance
Out of specification ® Replace the
valve guide. Stem-to-guide clearance =
valve guide inside diameter a –
valve stem diameter b
Clearance (stem to guide):
Intake:
0.010 ~ 0.037 mm
(0.0004 ~ 0.0015 in)
<Limit>: 0.08 mm (0.003 in)
Exhaust:
0.025 ~ 0.052 mm
(0.0010 ~ 0.0020 in)
<Limit>: 0.10 mm (0.004 in)
2. Replace:
lValve guide
Replacement steps:
NOTE:
To ease guide removal, installation and to
maintain correct fit heat the cylinder head in
an over to 100 ˚C (212 ˚F).
lRemove the valve guide using a valve
guide remover 1.
lInstall the new valve guide using a valve
guide remover 1 and valve guide installer
2.
After installing the valve guide, bore the
valve guide using a valve guide reamer 3
to obtain proper stem-to-guide clearance.

Page 323 of 656

ENG
4 - 34
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
PRÜFUNG
Ventil
1. Messen:
lVentilschaftspiel
Unvorschriftsmäßig ® Ven-
tilführung erneuern. Ventilschaftspiel =
Ventilführungsdurchmesser
a – Ventilschaftdurchmes-
ser b
Ventilschaftspiel
Einlaß
0,010–0,037 mm
<Grenzwert>
0,08 mm
Auslaß
0,025–0,052 mm
<Grenzwert>
0,10 mm
2. Erneuern:
lVentilführung
Arbeitsschritte
HINWEIS:
Den Zylinderkopf in einem Ofen
auf 100 ˚C erhitzen, um den Aus-
und Einbau zu erleichtern und
eine exakte Passung zu gewähr-
leisten.
lDie Ventilführung mit einem
Ventilführungs-Austreiber 1
ausbauen.
lDie neue Ventilführung mit ei-
nem Ventilführungs-Austreiber
1 und einer Ventilführungs-
Einbauhülse 2 einbauen.
lNach dem Einbau muß die Ven-
tilführung mit der Ventilfüh-
rungs-Reibahle 3 bearbeitet
werden, bis das korrekte Spiel
erreicht ist.
CONTROLE
Soupape
1. Mesurer:
lJeu de queue dans le guide
Hors spécifications ® Rempla-
cer le guide de soupape. Jeu de queue dans le guide de sou-
pape =
Diamètre intérieur de guide de
soupape a – diamètre de queue
de soupape b
Jeu (entre queue et guide):
Admission:
0,010 à 0,037 mm
(0,0004 à 0,0015 in)
<Limite>: 0,08 mm
(0,003 in)
Echappement:
0,025 à 0,052 mm
(0,0010 à 0,0020 in)
<Limite>: 0,10 mm
(0,004 in)
2. Remplacer:
lGuide de soupape
Etapes de remplacement:
N.B.:
Pour faciliter l’extraction et la remise
en place du guide et maintenir un
ajustage correct, faire chauffer la
culasse à 100 ˚C (212 ˚F) dans un
four.
lDéposer le guide de soupape en
utilisant l’extracteur de guide de
soupape 1.
lInstaller le nouveau guide de sou-
pape en utilisant l’outil de dépose du
guide de soupape 1 et l’outil d’ins-
tallation du guide de soupape 2.
lAprès avoir reposé le guide de sou-
pape, aléser le guide de soupape en
utilisant l’alésoir de guide de sou-
pape 3 pour obtenir un jeu correct
de queue dans le guide.
ISPEZIONE
Valvola
1. Misurare:
lGioco stelo-guida
Fuori specifica ® Sostituire il
guidavalvola. Gioco stelo-guida =
diametro interno del guidaval-
vola a – diametro dello stelo
valvola b
Gioco (stelo-guida):
Aspirazione:
0,010 ~ 0,037 mm
(0,0004 ~ 0,0015 in)
<Limite>: 0,08 mm
(0,003 in)
Scarico:
0,025 ~ 0,052 mm
(0,0010 ~ 0,0020 in)
<Limite>: 0,10 mm
(0,004 in)
2. Sostituire:
lGuidavalvola
Fasi di sostituzione:
NOTA:
Per agevolare la rimozione della
guida, l’installazione ed una giusta
aderenza, riscaldare la testata del
cilindro in un forno fino 100 ˚C
(212 ˚F).
lRimuovere il guidavalvola utiliz-
zando un estrattore del guidaval-
vola 1.
lMontare il nuovo guidavalvola uti-
lizzando un estrattore del guidaval-
vola 1 ed un utensile per installare
i guidavalvola 2.
lDopo avere installato il guidaval-
vola, alesare il guidavalvola con
l’alesatore per guidavalvole 3 per
ottenere il corretto gioco tra lo
stelo e il guidavalvola.

Page 324 of 656

4 - 35
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve guide remover:
Intake 4.0 mm (0.16 in)
YM-4111/90890-04111
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
YM-4116/90890-04116
Valve guide installer:
Intake 4.0 mm (0.16 in)
YM-4112/90890-04112
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
YM-4117/90890-04117
Valve guide reamer:
Intake 4.0 mm (0.16 in)
YM-4113/90890-04113
Exhaust 4.5 mm (0.18 in)
YM-4118/90890-04118
NOTE:
After replacing the valve guide reface the
valve seat.
3. Inspect:
lValve face
Pitting/wear ® Grind the face.
lValve stem end
Mushroom shape or diameter larger
than the body of the stem ® Replace.
4. Measure:
lMargin thickness a
Out of specification ® Replace.
Margin thickness:
Intake:
0.7 mm (0.0276 in)
Exhaust:
0.7 mm (0.0276 in)

Page 325 of 656

ENG
4 - 35
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
3. Kontrollieren:
lVentilteller
Pitting/Verschleiß ® Ober-
fläche nachschleifen.
lVentilschaftende
Pilzartige Verformung oder
größerer Durchmesser als
der Ventilschaft ® Erneu-
ern.
Ventilführungs-Austrei-
ber
Einlaß 4,0 mm
YM-4111/
90890-04111
Auslaß 4,5 mm
YM-4116/
90890-04116
Ventilführungs-Einbau-
hülse
Einlaß 4,0 mm
YM-4112/
90890-04112
Auslaß 4,5 mm
YM-4117/
90890-04117
Ventilführungs-Reib-
ahle
Einlaß 4,0 mm
YM-4113/
90890-04113
Auslaß 4,5 mm
YM-4118/
90890-04118
HINWEIS:
Nach dem Erneuern der Ventilfüh-
rung den Ventilsitz nacharbeiten.
4. Messen:
lVentiltellerstärke a
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
Ventiltellerstärke
Einlaß
0,7 mm
Auslaß
0,7 mm
3. Contrôler:
lFace de soupape
Piqûres/usure ® Rectifier la
face.
lEmbout de queue de soupape
En forme de champignon ou de
diamètre supérieur au reste de
la queue de soupape ® Rem-
placer.
Outil de dépose de guide
de soupape:
Admission 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Echappement 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Outil d’installation de
guide de soupape:
Admission 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Echappement 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alésoir de guide de sou-
pape:
Admission 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Echappement 4,5 mm
(0,18 in)
YM-4118/90890-04118
N.B.:
Après avoir remplacé le guide de sou-
pape, surfacer le siège de soupape.
4. Mesurer:
lEpaisseur de marge a
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
Epaisseur de marge:
Admission:
0,7 mm (0,0276 in)
Echappement:
0,7 mm (0,0276 in)
3. Ispezionare:
lFaccia della valvola
Vaiolature/usura ® Rettificare
la faccia.
lEstremità dello stelo della val-
vola
Forma a fungo oppure diame-
tro maggiore del corpo dello
stelo ® Sostituire.
Estrattore guidavalvola:
Aspirazione 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4111/90890-04111
Scarico 4,5 mm (0,18 in)
YM-4116/90890-04116
Utensile per installare i
guidavalvole:
Aspirazione 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4112/90890-04112
Scarico 4,5 mm (0,18 in)
YM-4117/90890-04117
Alesatore per guidaval-
vole:
Aspirazione 4,0 mm
(0,16 in)
YM-4113/90890-04113
Scarico 4,5 mm (0,18 in)
YM-4118/90890-04118
NOTA:
Dopo avere sostituito il guidavalvola,
rettificare la sede della valvola.
4. Misurare:
lSpessore margini a
Fuori specifica ® Sostituire.
Spessore margine:
Aspirazione:
0,7 mm (0,0276 in)
Scarico:
0,7 mm (0,0276 in)

Page 326 of 656

4 - 36
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
5. Measure:
lRunout (valve stem)
Out of specification ® Replace.
NOTE:
lWhen installing a new valve always replace
the guide.
lIf the valve is removed or replaced always
replace the oil seal.
6. Eliminate:
lCarbon deposits
(from the valve face and valve seat)
7. Inspect:
lValve seat
Pitting/wear ® Reface the valve seat.
Runout limit:
0.01 mm (0.0004 in)
8. Measure:
lValve seat width a
Out of specification ® Reface the valve
seat.
Valve seat width:
Intake:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Exhaust:
0.9 ~ 1.1 mm (0.0354 ~ 0.0433 in)
<Limit>: 1.6 mm (0.0630 in)
Measurement steps:
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) b
to the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width. Where the
valve seat and valve face made contact,
blueing will have been removed.
lIf the valve seat is too wide, too narrow, or
the seat is not centered, the valve seat
must be refaced.

Page 327 of 656

ENG
4 - 36
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
5. Messen:
lVentilschaftschlag
Unvorschriftsmäßig ®
Erneuern.
HINWEIS:
lBeim Einbau eines neuen Ventils
immer auch die Ventilschaftfüh-
rung erneuern.
lWenn das Ventil demontiert oder
erneuert wird, immer die Ventil-
schaft-Abdichtung erneuern.
6. Entfernen:
lÖlkohleablagerungen
(von Ventilteller und Ventil-
sitz)
7. Kontrollieren:
lVentilsitz
Pitting/Verschleiß ® Ventil-
sitz nacharbeiten.
Max. zulässiger Schlag
0,01 mm
8. Messen:
lVentilsitzbreite a
Unvorschriftsmäßig ® Ven-
tilsitz nacharbeiten.
Ventilsitzbreite
Einlaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,6 mm
Auslaß
0,9–1,1 mm
<Grenzwert> 1,6 mm
Arbeitsschritte
lTuschierfarbe b auf den Ventil-
kegel auftragen.
lVentil in den Zylinderkopf ein-
setzen.
lVentil fest gegen den Sitz pres-
sen, um einen deutlichen Ab-
druck zu erhalten.
lVentilsitzbreite messen. Die
Kontaktfläche von Ventilteller
und Ventilsitz ist aufgrund der
Farbverteilung sichtbar.
lIst der Sitz zu breit, zu schmal
oder außermittig, muß der Ven-
tilsitz nachbearbeitet werden.
5. Mesurer:
lOvalisation (queue de soupape)
Hors spécifications ® Rempla-
cer.
N.B.:
lRemplacer toujours le guide lors de
l’installation d’une nouvelle soupape.
lRemplacer toujours la bague d’étan-
chéité si la soupape est déposée ou
remplacée.
6. Eliminer:
lDépôt de calamine
(de la face de soupape et du
siège de soupape)
7. Contrôler:
lSiège de soupape
Piqûres/usure ® Surfacer le
siège de soupape.
Limite de déformation:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Mesurer:
lLargeur de siège de soupape a
Hors spécifications ® Surfacer
le siège de soupape.
Largeur du siège de sou-
pape:
Admission:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Echappement:
0,9 à 1,1 mm
(0,0354 à 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Etapes de la mesure:
lAppliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) b sur la face de la sou-
pape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le
guide de soupape et sur le siège de
soupape de manière à laisser une
trace nette.
lMesurer la largeur du siège de sou-
pape. Le bleu aura disparu aux
endroits où la soupape et son siège
entrent en contact.
lSi le siège de soupape est trop
large, trop étroit ou si le siège n’est
pas centré, il faut le surfacer.
5. Misurare:
lDisassamento (stelo valvola):
Fuori specifica ® Sostituire.
NOTA:
lQuando si installa una valvola nuova,
sostituire sempre il guidavalvola.
lSe la valvola viene rimossa o sostitu-
ita, sostituire sempre il paraolio.
6. Eliminare:
lDepositi carboniosi
(dalla faccia della valvola e
dalla sede della valvola)
7. Ispezionare:
lSede della valvola
Vaiolature/usura ® Rettificare
la sede della valvola.
Limite di disassamento:
0,01 mm (0,0004 in)
8. Misurare:
lLarghezza sede valvola a
Fuori specifica ® Rettificare la
sede della valvola.
Larghezza della sede della
valvola:
Aspirazione:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Scarico:
0,9 ~ 1,1 mm
(0,0354 ~ 0,0433 in)
<Limite>: 1,6 mm
(0,0630 in)
Fasi di misurazione:
lApplicare del blu di Prussia
(Dykem) b sulla faccia della val-
vola.
lInstallare la valvola nella testata
del cilindro.
lPremere la valvola attraverso il
guidavalvola e sulla sua sede in
modo da lasciare un’impronta
chiara.
lMisurare la larghezza della sede
della valvola. Laddove la sede val-
vola e la faccia della valvola sono
venute a contatto, il blu di Prussia
sarà stato asportato.
lSe la sede della valvola è troppo
larga, troppo stretta o se non è cen-
trata, è necessario rettificare la
sede della valvola.

Page 328 of 656

4 - 37
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
9. Lap:
lValve face
lValve seat
NOTE:
After refacing the valve seat or replacing the
valve and valve guide, the valve seat and
valve face should be lapped.
Lapping steps:
lApply a coarse lapping compound to the
valve face.
CAUTION:
Do not let the compound enter the gap
between the valve stem and the guide.
lApply molybdenum disulfide oil to the
valve stem.
lInstall the valve into the cylinder head.
lTurn the valve until the valve face and
valve seat are evenly polished, then clean
off all of the compound.
NOTE:
For best lapping results, lightly tap the valve
seat while rotating the valve back and forth
between your hands.
lApply a fine lapping compound to the
valve face and repeat the above steps.
NOTE:
After every lapping operation be sure to
clean off all of the compound from the valve
face and valve seat.
lApply Mechanic’s blueing dye (Dykem) to
the valve face.
lInstall the valve into the cylinder head.
lPress the valve through the valve guide
and onto the valve seat to make a clear
pattern.
lMeasure the valve seat width again. If the
valve seat width is out of specification,
reface and relap the valve seat.

Page 329 of 656

ENG
4 - 37
SOUPAPES ET RESSORTS DE SOUPAPE
VENTILE UND VENTILFEDERN
VALVOLE E MOLLE VALVOLE
9. Einschleifen:lVentiltellerlVentilsitz
HINWEIS:
Nach Bearbeitung des Ventilsitzes
oder Erneuerung von Ventil und Ven-
tilsitz sollten Ventilteller und Ventil-
sitz eingeschliffen werden.
Arbeitsschritte
lGrobkörnige Schleifpaste auf
den Ventilkegel auftragen.
ACHTUNG:
Darauf achten, daß die Schleif-
paste nicht in den Spalt zwi-
schen Ventilschaft und Ventil-
führung gelangt.
lVentilschaft mit Molybdändisul-
fidöl schmieren.
lVentil in den Zylinderkopf ein-
setzen.
lVentil hin- und herdrehen, bis
Ventilkegel und Ventilsitz
gleichmäßig angeschliffen sind.
Danach die Schleifpaste voll-
ständig entfernen.
HINWEIS:
Die beste Läppwirkung wird er-
zielt, wenn das Ventil leicht gegen
den Ventilsitz gedrückt und zwi-
schen den Handflächen hin- und
hergedreht wird.
lFeinkörnige Schleifpaste auf
den Ventilkegel auftragen und
die oben beschriebenen Ar-
beitsschritte wiederholen.
HINWEIS:
Nach jedem Läppen sicherstellen,
daß die Schleifpaste vollständig
von Ventilkegel und Ventilsitz ent-
fernt wird.
lTuschierfarbe auf den Ventilke-
gel auftragen.
lVentil in den Zylinderkopf ein-
setzen.
lVentil fest gegen den Sitz pres-
sen, um einen deutlichen Ab-
druck zu erhalten.
lVentilsitzbreite erneut messen.
Entspricht die Ventilsitzbreite
noch immer nicht dem Sollmaß,
den Ventilsitz nochmals nach-
bearbeiten und einschleifen.
9. Roder:
lFace de soupape
lSiège de soupape
N.B.:
Après le surfaçage du siège de soupape
ou le remplacement de la soupape et du
guide de soupape, il faut roder le siège et
la face de la soupape.
Etapes du rodage:
lAppliquer de la grosse pâte à roder
sur la face de soupape.
ATTENTION:
Veiller à ce que de la pâte ne rentre
pas dans l’intervalle entre la queue
de soupape et le guide.
lAppliquer de l’huile au bisulfure
de molybdène sur la queue de sou-
pape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lTourner la soupape jusqu’à ce que
la face et le siège de la soupape
soient uniformément polis, puis
éliminer la pâte à roder.
N.B.:
Pour obtenir un bon rodage, tapoter
sur le siège de soupape tout en faisant
tourner la soupape dans la main.
lAppliquer de la pâte à roder fine
sur la face de soupape, puis répéter
le procédé ci-dessus.
N.B.:
Après chaque opération de rodage,
s’assurer d’éliminer complètement
les restes de pâte de la face et du
siège de soupape.
lAppliquer du bleu de mécanicien
(Dykem) sur la face de la soupape.
lInstaller la soupape dans la culasse.
lPresser la soupape à travers le
guide de soupape et sur le siège de
soupape de manière à laisser une
trace nette.
lMesurer à nouveau la largeur du
siège de soupape. Si la largeur du
siège de soupape est hors spécifi-
cations, surfacer à nouveau et roder
le siège de soupape.
9. Lappare:
lFaccia della valvola
lSede della valvola
NOTA:
Dopo aver rettificato la sede della val-
vola o aver sostituito la valvola ed il gui-
davalvola, lappare la sede e la faccia
della valvola.
Fasi di lappatura:
lApplicare un abrasivo per lappa-
tura a grana grossa alla faccia della
valvola.
ATTENZIONE:
Accertarsi che l’abrasivo non pene-
tri nell’apertura tra lo stelo e il gui-
davalvola.
lApplicare olio al disolfuro di
molibdeno allo stelo della valvola.
lInstallare la valvola nella testata
del cilindro.
lGirare la valvola fino a quando la
faccia e la sede della valvola non
siano levigate uniformemente,
quindi asportare bene ogni traccia
dell’abrasivo.
NOTA:
Per ottenere i migliori risultati nella
lappatura, picchiettare leggermente
sulla sede della valvola mentre la si
ruota avanti e indietro tra le mani.
lApplicare un abrasivo per lappa-
tura a grana fine alla faccia della
valvola e ripetere le fasi sopraindi-
cate.
NOTA:
Dopo ogni operazione di lappatura,
accertarsi di asportare ogni traccia
dell’abrasivo dalla faccia e dalla sede
della valvola.
lApplicare del blu di Prussia
(Dykem) sulla faccia della valvola.
lInstallare la valvola nella testata
del cilindro.
lPremere la valvola attraverso il
guidavalvola e sulla sua sede in
modo da lasciare un’impronta
chiara.
lMisurare nuovamente la larghezza
della sede della valvola. Se la lar-
ghezza della sede della valvola è
fuori specifica, rettificare e rilap-
pare la sede della valvola.

Page 330 of 656

4 - 38
ENGVALVES AND VALVE SPRINGS
Valve spring
1. Measure:
lValve spring free length a
Out of specification ® Replace.
2. Measure:
lCompressed spring force a
Out of specification ® Replace.
bInstalled length
Free length (valve spring):
Intake:
37.81 mm (1.49 in)
<Limit>: 35.9 mm (1.41 in)
Exhaust:
37.54 mm (1.48 in)
<Limit>: 35.7 mm (1.41 in)
Compressed spring force:
Intake:
10.1 ~ 11.6 kg at 29.13 mm
(22.27 ~ 25.57 lb at 1.15 in)
Exhaust:
12.9 ~ 14.7 kg at 29.30 mm
(28.44 ~ 32.41 lb at 1.15 in)
3. Measure:
lSpring tilt a
Out of specification ® Replace.
Spring tilt limit:
Intake:
2.5˚/1.7 mm (0.067 in)
Exhaust:
2.5˚/1.6 mm (0.063 in)
Valve lifter
1. Inspect:
lValve lifter
Scratches/damage ® Replace both lift-
ers and cylinder head.

Page:   < prev 1-10 ... 281-290 291-300 301-310 311-320 321-330 331-340 341-350 351-360 361-370 ... 660 next >