YAMAHA YZ250F 2005 Notices Demploi (in French)

Page 401 of 668

ENG
4 - 73
DEMONTAGE-EINZELHEITEN
Kickhebelwelle
1. Demontieren:
Kickhebelwelle
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder
2 aus der Boh-
rung
a im Kurbelgehäuse lösen.
Schaltführung und Schaltklinke
1. Demontieren:
Schaltführungs-Schraube
Schaltführung
1
Schaltklinke komplett
2
HINWEIS:
Schaltklinke und Schaltführung wer-
den gemeinsam zerlegt.
Stiftplatte
1. Demontieren:
Stiftplatten-Schraube
1
Stiftplatte
2
HINWEIS:
Die Stiftplatte bis zum Anschlag im
Gegenuhrzeigersinn drehen und die
Schraube lockern.
KONTROLLE
Kickhebelwelle und Klinkenrad
1. Kontrollieren:
Leichtgängigkeit des Klinken-
rads
1
Stockend
→ Erneuern.
Kickhebelwelle
2
Verschlissen/beschädigt

Erneuern.
Feder
3
Gebrochen
→ Erneuern.
Kickstarter-Ritzel, -Zwischenrad
und -Klinkenrad
1. Kontrollieren:
Kickstarter-Ritzel
1
Kickstarter-Zwischenrad
2
Klinkenrad
3
Verzahnung
a
Klinkenverzahnung
b
Verschlissen/beschädigt

Erneuern. POINTS DE DEPOSE
Arbre de kick complet
1. Déposer:
Arbre de kick complet 1
N.B.:
Décrocher le ressort de torsion 2 de
l’orifice a du carter.
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Déposer:
Boulon (guide de sélecteur)
Guide de sélecteur 1
Levier de sélecteur complet 2
N.B.:
Le levier de sélecteur complet se
démonte en même temps que le guide de
sélecteur.
Segment
1. Déposer:
Boulon (segment) 1
Segment 2
N.B.:
Tourner le segment dans le sens inverse
des aiguilles d’une montre jusqu’à la
butée et desserrer le boulon.
CONTROLE
Arbre de kick et roue à rochet
1. Contrôler:
Mouvement libre de la roue à
rochet 1
Mouvement irrégulier → Rem-
placer.
Arbre de kick 2
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort 3
Cassé → Remplacer.
Pignon de kick, pignon fou de kick et
roue à rochet
1. Contrôler:
Pignon de kick 1
Pignon fou de kick 2
Roue à rochet 3
Dents du pignon a
Dents du rochet b
Usure/endommagement → Rem-
placer.PUNTI DI RIMOZIONE
Gruppo albero pedale
1. Togliere:
Gruppo albero pedale 1
NOTA:
Sganciare la molla di torsione 2 dal
foro a nel carter.
Gruppo guida del cambio e leva del
cambio
1. Togliere:
Bullone (guida del cambio)
Guida del cambio 1
Gruppo leva del cambio 2
NOTA:
Il gruppo leva del cambio viene disas-
semblato contemporaneamente alla
guida del cambio.
Segmento
1. Togliere:
Bullone (segmento) 1
Segmento 2
NOTA:
Ruotare il segmento in senso antiorario
finché non si blocca, quindi allentare il
bullone.
CONTROLLO
Albero pedale e ruota con cricchetto
1. Controllare:
Movimento uniforme ruota con
cricchetto 1
Movimento non uniforme →
Sostituire.
Albero pedale 2
Usura/danni → Sostituire.
Molla 3
Rotto → Sostituire.
Ingranaggio pedale, ingranaggio folle
pedale e ruota con cricchetto
1. Controllare:
Ingranaggio pedale 1
Ingranaggio folle pedale 2
Ruota con cricchetto 3
Denti dell’ingranaggio a
Denti del cricchetto b
Usura/danni → Sostituire.
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO

Page 402 of 668

4 - 74
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
EC4B4400
Shift shaft
1. Inspect:
Shift shaft 1
Bend/damage → Replace.
Spring 2
Broken → Replace.
EC4C4100
Shift guide and shift lever assembly
1. Inspect:
Shift guide 1
Shift lever 2
Pawl 3
Pawl pin 4
Spring 5
Wear/damage → Replace.
EC4B4500
Stopper lever
1. Inspect:
Stopper lever 1
Wear/damage → Replace.
Torsion spring 2
Broken → Replace.
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Segment
1. Install:
Segment 1
Bolt (segment)
NOTE:
Align the notch a on the segment with the pin
b on the shift cam.
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)

Page 403 of 668

ENG
4 - 74
Schaltwelle
1. Kontrollieren:
Schaltwelle
1
Verbogen/beschädigt

Erneuern.
Feder
2
Gebrochen
→ Erneuern.
Schaltführung und Schaltklinke
1. Kontrollieren:
Schaltführung
1
Schaltklinke
2
Finger
3
Stift
4
Feder
5
Verschlissen/beschädigt

Erneuern.
Rastenhebel
1. Kontrollieren:
Rastenhebel
1
Verschlissen/beschädigt

Erneuern.
Torsionsfeder
2
Gebrochen
→ Erneuern.
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Stiftplatte
1. Montieren:
Stiftplatte
1
Stiftplatten-Schraube
HINWEIS:
Der Stift
b an der Schaltwalze muß
in der Kerbe
a in der Stiftplatte sit-
zen.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Axe de sélecteur
1. Contrôler:
Axe de sélecteur 1
Déformation/endommagement →
Remplacer.
Ressort 2
Cassé → Remplacer.
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Contrôler:
Guide de sélecteur 1
Levier de sélecteur 2
Cliquet 3
Goupille de cliquet 4
Ressort 5
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Doigt de verrouillage
1. Contrôler:
Doigt de verrouillage 1
Usure/endommagement → Rem-
placer.
Ressort de torsion 2
Cassé → Remplacer.
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Segment
1. Monter:
Segment 1
Boulon (segment)
N.B.:
Aligner l’encoche a du segment avec la
goupille b du tambour.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
Albero del cambio
1. Controllare:
Albero del cambio 1
Deformazioni/danni → Sostitu-
ire.
Molla 2
Rotto → Sostituire.
Gruppo guida del cambio e leva del
cambio
1. Controllare:
Guida del cambio 1
Leva del cambio 2
Nottolino 3
Perno nottolino 4
Molla 5
Usura/danni → Sostituire.
Leva di arresto
1. Controllare:
Leva di arresto 1
Usura/danni → Sostituire.
Molla di torsione 2
Rotto → Sostituire.
MONTAGGIO E INSTALLAZIONE
Segmento
1. Installare:
Segmento 1
Bullone (segmento)
NOTA:
Allineare l’incavo a V a sul segmento
con il perno b sulla camma del cambio.
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO

Page 404 of 668

4 - 75
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
EC4B5111
Stopper lever
1. Install:
Torsion spring 1
Stopper lever 2
Bolt (stopper lever) 3
NOTE:
Align the stopper lever roller with the slot on
segment.
Shift guide and shift lever assembly
1. Install:
Spring 1
Pawl pin 2
Pawl 3
To shift lever 4.
NOTE:
Apply the engine oil on the spring, pawl pin
and pawl.
2. Install:
Shift lever assembly 1
To shift guide 2.
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
3. Install:
Shift lever assembly 1
Shift guide 2
NOTE:
The shift lever assembly is installed at the
same time as the shift guide.
Apply the engine oil on the bolt (segment)
shaft.
4. Install:
Bolt (shift guide) 1
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)

Page 405 of 668

ENG
4 - 75
Rastenhebel
1. Montieren:
Torsionsfeder
1
Rastenhebel
2
Rastenhebel-Schraube
3
HINWEIS:
Die Rastenhebel-Rolle muß auf den
Schlitz in der Stiftplatte ausgerichtet
werden.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Schaltführung und Schaltklinke
1. Montieren:
Feder
1
Stift
2
Finger
3
(an der Schaltklinke
4)
HINWEIS:
Motoröl auf die Feder, den Stift und
den Finger auftragen.
2. Montieren:
Schaltklinke komplett
1
(an der Schaltführung
2)
3. Montieren:
Schaltklinke komplett
1
Schaltführung
2
HINWEIS:
Schaltklinke und Schaltführung
werden gemeinsam montiert.
Den Schaft der Stiftplatten-
Schraube mit Motoröl bestreichen.
4. Montieren:
Schaltführungs-Schraube
1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Doigt de verrouillage
1. Monter:
Ressort de torsion 1
Doigt de verrouillage 2
Boulon (doigt de verrouillage) 3
N.B.:
Aligner le rouleau de doigt de ver-
rouillage avec la fente du segment.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Guide de sélecteur et levier de sélec-
teur complet
1. Monter:
Ressort 1
Goupille de cliquet 2
Cliquet 3
Sur le levier de sélecteur 4.
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le res-
sort, la goupille de cliquet et le cliquet.
2. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Sur le guide de sélecteur 2.
3. Monter:
Levier de sélecteur complet 1
Guide de sélecteur 2
N.B.:
Le levier de sélecteur se monte en
même temps que le guide de sélecteur.
Appliquer de l’huile moteur sur le
boulon (segment).
4. Monter:
Boulon (guide de sélecteur) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Leva di arresto
1. Installare:
Molla di torsione 1
Leva di arresto 2
Bullone (leva di arresto) 3
NOTA:
Allineare il rullo leva di arresto con la
fessura sul segmento.
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
Gruppo guida del cambio e leva del
cambio
1. Installare:
Molla 1
Perno nottolino 2
Nottolino 3
Sulla leva del cambio 4.
NOTA:
Applicare l’olio motore sulla molla, sul
perno del nottolino e sul nottolino.
2. Installare:
Gruppo leva del cambio 1
Sulla guida del cambio 2.
3. Installare:
Gruppo leva del cambio 1
Guida del cambio 2
NOTA:
Il gruppo leva del cambio viene instal-
lato contemporaneamente alla guida
del cambio.
Applicare l’olio motore sull’albero del
bullone (segmento).
4. Installare:
Bullone (guida del cambio) 1
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO

Page 406 of 668

4 - 76
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
Shift shaft
1. Install:
Roller 1
Collar 2
Torsion spring 3
Shift shaft 4
NOTE:
Apply the engine oil on the roller and shift
shaft.
2. Install:
Shift pedal 1
Bolt (shift pedal) 2
NOTE:
When installing the shift pedal onto the shift
shaft, be sure that the center of the shift pedal
is about 1 mm (0.04 in) a above the top of the
footrest.
T R..12 Nm (1.2 m · kg, 8.7 ft · lb)
Kick shaft assembly
1. Install:
Kick gear 1
Washer 2
Circlip 3
Ratchet wheel 4
Spring 5
Washer 6
Circlip 7
To kick shaft 8.
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide oil on the
inner circumferences of the kick gear and
ratchet wheel.
Align the punch mark a on the ratchet wheel
with the punch mark b on the kick shaft.
2. Install:
Torsion spring 1
To kick shaft 2.
NOTE:
Make sure the stopper a of the torsion spring
fits into the hole b on the kick shaft.

Page 407 of 668

ENG
4 - 76
Schaltwelle
1. Montieren:
Rolle
1
Distanzhülse
2
Torsionsfeder
3
Schaltwelle
4
HINWEIS:
Die Rolle und die Schaltwelle mit
Motoröl bestreichen.
2. Montieren:
Fußschalthebel
1
Fußschalthebel-Schraube
2
HINWEIS:
Bei der Montage des Fußschalthe-
bels an der Schaltwelle sicherstellen,
daß die Mitte des Fußschalthebels
ca. 1 mm (0,04 in)
a oberhalb der
Fußrastenauflage ist.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
Kickhebelwelle
1. Montieren:
Kickstarter-Ritzel
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
Klinkenrad
4
Feder
5
Beilagscheibe
6
Sicherungsring
7
(an der Kickhebelwelle
8)
HINWEIS:
Die Innenseite des Kickstarter-Rit-
zels und -Klinkenrads mit Molyb-
dändisulfidöl bestreichen.
Die Körnermarkierung
a auf dem
Kickstarter-Ritzel muß mit der Kör-
nermarkierung
b auf der Kickhe-
belwelle fluchten.
2. Montieren:
Torsionsfeder
1
(an der Kickhebelwelle
2)
HINWEIS:
Das Ende
a der Torsionsfeder muß
in der Bohrung
b der Kickhebelwelle
sitzen. Axe de sélecteur
1. Monter:
Rouleau 1
Entretoise épaulée 2
Ressort de torsion 3
Axe de sélecteur 4
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur le rou-
leau et l’axe de sélecteur.
2. Monter:
Sélecteur 1
Boulon (sélecteur) 2
N.B.:
En montant le sélecteur sur l’axe de sélec-
teur, veiller à ce que le centre du sélecteur
soit placé à environ 1 mm (0,04 in) a au-
dessus du haut du repose-pied.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
Arbre de kick complet
1. Monter:
Pignon de kick 1
Rondelle 2
Circlip 3
Roue à rochet 4
Ressort 5
Rondelle 6
Circlip 7
Sur l’arbre de kick 8
N.B.:
Appliquer de l’huile au bisulfure de
molybdène sur les circonférences
internes du pignon de kick et de la
roue à rochet.
Aligner le repère a de la roue à
rochet avec le repère b de l’arbre de
kick.
2. Monter:
Ressort de torsion 1
Sur l’arbre de kick 2
N.B.:
Veiller à ce que la butée a du ressort de
torsion s’engage dans l’orifice b de
l’arbre de kick.Albero del cambio
1. Installare:
Rullo 1
Collarino 2
Molla di torsione 3
Albero del cambio 4
NOTA:
Applicare l’olio motore sul rullo e
sull’albero del cambio.
2. Installare:
Pedale del cambio 1
Bullone (pedale del cambio) 2
NOTA:
Quando si installa il pedale del cambio
sull’albero del cambio, accertarsi che il
centro del pedale si trovi circa a 1 mm
(0,04 in) a al di sopra della parte supe-
riore del poggiapiede.
T R..12 Nm (1,2 m · kg, 8,7 ft · lb)
Gruppo albero pedale
1. Installare:
Ingranaggio pedale 1
Rondella 2
Anello elastico di sicurezza
3
Ruota con cricchetto 4
Molla 5
Rondella 6
Anello elastico di sicurezza
7
Sull’albero pedale 8.
NOTA:
Applicare l’olio al disolfuro di molib-
deno sulla circonferenza interna
dell’ingranaggio pedale e sulla ruota
con cricchetto.
Allineare il riferimento punzonato a
sulla ruota con cricchetto con il riferi-
mento punzonato b sull’albero
pedale.
2. Installare:
Molla di torsione 1
Sull’albero pedale 2.
NOTA:
Accertarsi che l’elemento di arresto a
della molla di torsione sia montato nel
foro b nell’albero pedale.
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO

Page 408 of 668

4 - 77
ENGKICK SHAFT AND SHIFT SHAFT
3. Install:
Spring guide 1
NOTE:
Slide the spring guide into the kick shaft, make
sure the groove a in the spring guide fits on
the stopper of the torsion spring.
4. Install:
Kick shaft assembly 1
Washer 2
NOTE:
Apply the molybdenum disulfide grease on
the contacting surfaces of the kick shaft stop-
per a and kick shaft ratchet wheel guide 3.
Apply the engine oil on the kick shaft.
Slide the kick shaft assembly into the crank-
case and make sure the kick shaft stopper a
fits into the kick shaft ratchet wheel guide.
5. Hook:
Torsion spring 1
NOTE:
Turn the torsion spring clockwise and hook
into the proper hole a in the crankcase.
Kick idle gear
1. Install:
Kick idle gear 1
Washer 2
Circlip 3
NOTE:
Apply the engine oil on the kick idle gear
inner circumference.
Install the kick idle gear with its depressed
side a toward you.

Page 409 of 668

ENG
4 - 77
3. Montieren:
Federführung
1
HINWEIS:
Beim Montieren der Federführung an
der Kickhebelwelle sicherstellen, daß
das Ende der Torsionsfeder in der
Nut
a der Federführung sitzt.
4. Montieren:
Kickhebelwelle
1
Beilagscheibe
2
HINWEIS:
Die Kontaktflächen des Kickhebel-
wellen-Anschlags
a und der Kick-
starter-Klinkenradführung
3. mit
Molybdändisulfidfett bestreichen.
Motoröl auf die Kickhebelwelle auf-
tragen.
Beim Einsetzen der Kickhebel-
welle im Kurbelgehäuse sicherstel-
len, daß der Kickhebelwellen-
Anschlag
a in der Kickstarter-Klin-
kenradführung sitzt.
5. Einhaken:
Torsionsfeder
1
HINWEIS:
Die Torsionsfeder im Uhrzeigersinn
drehen und in der entsprechenden
Bohrung
a im Kurbelgehäuse ein-
setzen.
Kickstarter-Zwischenrad
1. Montieren:
Kickstarter-Zwischenrad
1
Beilagscheibe
2
Sicherungsring
3
HINWEIS:
Motoröl auf die Innenfläche des
Kickstarter-Zwischenrads auftragen.
Bei der Montage des Kickstarter-
Zwischenrads darauf achten, daß
dessen Vertiefung
a nach außen
gerichtet ist.
3. Monter:
Guide de ressort 1
N.B.:
Glisser le guide de ressort dans l’arbre
de kick en veillant à ce que la gorge a
du guide de ressort s’engage sur la butée
du ressort de torsion.
4. Monter:
Arbre de kick complet 1
Rondelle 2
N.B.:
Appliquer de la graisse au bisulfure de
molybdène sur les surfaces de contact
de la butée d’arbre de kick a et du
guide de roue à rochet de l’arbre de
kick 3.
Appliquer de l’huile moteur sur
l’arbre de kick.
Glisser l’arbre de kick complet dans le
carter moteur et vérifier que la butée
d’arbre de kick a s’engage dans le
guide de roue à rochet de l’arbre de
kick.
5. Accrocher:
Ressort de torsion 1
N.B.:
Faire tourner le ressort de torsion dans le
sens des aiguilles d’une montre et
l’accrocher dans l’orifice correspondant
a du carter.
Pignon fou de kick
1. Monter:
Pignon fou de kick 1
Rondelle 2
Circlip 3
N.B.:
Appliquer de l’huile moteur sur la cir-
conférence intérieure du pignon fou de
kick.
Monter le pignon fou de kick en orien-
tant son côté chanfreiné a vers soi.
3. Installare:
Guida molla 1
NOTA:
Far scorrere la guida della molla
nell’albero pedale, accertarsi che la sca-
nalatura a nella guida della molla sia
inserita nell’elemento di arresto della
molla di torsione.
4. Installare:
Gruppo albero pedale 1
Rondella 2
NOTA:
Applicare il grasso al disolfuro di
molibdeno sulle superfici a contatto
dell’elemento di arresto dell’albero
pedale a e della guida ruote cric-
chetto dell’albero di avviamento 3.
Applicare l’olio motore sull’albero
pedale.
Far scorrere il gruppo albero pedale
nel carter e accertarsi che l’elemento
di arresto dell’albero pedale a sia
inserito nella guida ruote cricchetto
dell’albero di avviamento.
5. Gancio:
Molla di torsione 1
NOTA:
Ruotare la molla di torsione in senso ora-
rio e agganciarla nel foro corretto a nel
carter.
Ingranaggio folle pedale
1. Installare:
Ingranaggio folle pedale 1
Rondella 2
Anello elastico di sicurezza
3
NOTA:
Applicare l’olio motore sulla circonfe-
renza interna dell’ingranaggio folle
pedale.
Installare l’ingranaggio folle pedale
con il lato convesso a rivolto verso di
sé.
ARBRE DE KICK ET AXE DE SELECTEUR
KICKHEBELWELLE UND SCHALTWELLE
ALBERO PEDALE E ALBERO DEL CAMBIO

Page 410 of 668

4 - 78
ENGCDI MAGNETO
EC4L0000
CDI MAGNETO
Extent of removal:
1 CDI magneto removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
CDI MAGNETO REMOVAL
Preparation for removal Seat and fuel tank Refer to “SEAT, FUEL TANK AND SIDE
COVERS” section.
Bolt (left radiator) Refer to “RADIATOR” section.
Disconnect the CDI magneto
lead.
Shift pedal Refer to “KICK SHAFT AND SHIFT
SHAFT” section.
1 Left crankcase cover 1
2 Nut (rotor) 1
Use special tool.
Refer to “REMOVAL POINTS”.
3 Rotor 1
4 Stator 1
5 Woodruff key 1
1

Page:   < prev 1-10 ... 361-370 371-380 381-390 391-400 401-410 411-420 421-430 431-440 441-450 ... 670 next >