YAMAHA YZ426F 2000 Betriebsanleitungen (in German)

Page 131 of 608

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ðDas TPS-Kabel mit einem Einweg-Kabelbinder
unter der Steckverbindung befestigen.
ñDen Vergaser-Entlüftungsschlauch und den
Auslaufschutzschlauch zwischen Übertragungs-
hebel und Rahmen-Querrohr führen.
÷Das Leerlaufschalterkabel und den Ölschlauch
mit einem Einweg-Kabelbinder zusammenbin-
den und das überstehende Ende des Kabelbin-
ders abschneiden.
öDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch und das
Leerlaufschalterkabel mit einem Einweg-Kabel-
binder am Rahmen befestigen und das überste-
hende Ende des Kabelbinders abschneiden.
¯Das Leerlaufschalter-Kabel mit mehrf. ver-
wendb. Kabelbinder am Rahmen befestigen.
¸Den Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch mit der
Schlauchhalterung befestigen.
ÎDas Kupplungskabel durch die Kabelführung
schieben.
åDas Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-
Schwungradmagnetzünder-Kabel mit mehrf.
verwendb. Kabelbinder befestigen.
êDen Kupplungszug an der Innenseite des Zylin-
derkopf-Entlüftungsschlauchs entlangführen.
æDen Zylinderkopf-Entlüftungsschlauch hinter der
Kühlerleitung führen.
èDen Kühler-Belüftungsschlauch von der rechten
Seite des Rahmens zur linken Seite, über der
Kühlmittelleitung 1, hinter dem Kühlmittel-
schlauch 4, am Kühler entlang und zwischen un-
terem Motorbügel, Kurbelgehäuse, Ölschlauch
und Rahmen führen.
×Den Kupplungszug zwischen Rahmen und Küh-
ler hindurch und dann über den unteren Vor-
sprung am Kühler hinwegführen.
ãDas Leerlaufschalter-Kabel und das CDI-
Schwungradmagnetzünder-Kabel über der mitt-
leren Kühlerhalterung führen. Dann den Dekom-
pressionszug unter der mittleren Kühlerhalte-
rung und links vom Leerlaufschalter-Kabel und
CDI-Schwungradmagnetzünder-Kabel führen. ðAttacher le fil de TPS sous le coupleur au cadre à
l'aide d’une attache en plastique.
ñFaire passer le reniflard de carburateur et le flexible
de trop-plein entre la bielle et le tube transversal du
cadre.
÷Attacher le fil de contacteur de point mort et le flexi-
ble d’huile à l’aide d’une attache en plastique et cou-
per l’extrémité de l’attache.
öAttacher le flexible de reniflard de culasse et le fil de
contacteur de point mort au cadre à l’aide d’une atta-
che plastique.
¯Attacher le fil de contacteur de point mort au cadre à
l’aide d’une attache en plastique.
¸Attacher le reniflard de culasse à l’aide du support de
flexible.
ÎFaire passer le câble d’embrayage dans le guide de
câble.
åAttacher le fil de contacteur de point mort et le fil de
magnéto CDI à l’aide d’une attache en plastique.
êFaire passer le câble d’embrayage à l’intérieur du
flexible de reniflard de culasse.
æFaire passer le reniflard de culasse derrière le tuyau
du radiateur.
èFaire passer le reniflard du radiateur du côté droit au
côté gauche du cadre, par-dessus le tuyau de radiateur
1, par derrière le flexible de radiateur 4 et le radia-
teur, et entre le support inférieur du moteur, le carter,
le flexible d’huile et le cadre.
×Faire passer le câble d’embrayage entre le cadre et le
radiateur puis sur la noix inférieure du radiateur.
ãFaire passer le fil de contacteur de point mort et le fil
de magnéto CDI par-dessus la noix de montage cen-
trale du radiateur. Faire passer ensuite le câble du
décompresseur sous la noix de montage centrale du
radiateur, puis le long du côté gauche du fil de con-
tacteur de point mort et du fil de magnéto CDI.
2 - 22

Page 132 of 608

2 - 23
SPEC
ôFit the brake hose into the guide on
the protector.
çFasten the ignition coil lead (in the
sub wire harness) on the upper
inside of the frame and cut off the tie
end.
óPass the ignition coil lead (in the sub
wire harness) under the cushion
bracket (frame).
Fasten the ignition coil lead (in the
sub wire harness) to the frame with
a plastic locking tie.
Pass the carburetor breather hoses
and overflow hose so that all there
hoses do not contact the rear
shock absorber.

CABLE ROUTING DIAGRAM

Page 133 of 608

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
ôDen Bremsschlauch in die Führung am Protek-
tor einsetzen.
çDas Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) mit
einem Einweg-Kabelbinder an der Oberseite
des Rahmens befestigen und das überstehende
Ende des Kabelbinders abschneiden.
óDas Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) un-
ter dem Dämpfungsbügel (Rahmen) hindurch-
führen.
Das Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum)
mit einem Einweg-Kabelbinder am Rahmen
befestigen.
Die Vergaser-Entlüftungsschläuche so führen,
daß keiner der Schläuche das Federbein be-
rührt.

ôFaire passer le tuyau de frein par le guide de la pro-
tection.
çAttacher le fil de bobine d’allumage (dans le faisceau
de fils secondaires) en haut de l’intérieur du cadre et
couper l’extrémité de l’attache.
óFaire passer le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) sous le support d’amortisse-
ment (cadre).
Attacher le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) au cadre avec une attache
en plastique.
Acheminer les reniflards de carburateur et le flexi-
ble de trop-plein en veillant à ce qu’ils ne touchent
pas l’amortisseur arrière.

2 - 23

Page 134 of 608

2 - 24
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Clamp
2Ignition coil
3High tension cord
4CDI unit
5CDI unit band
6Throttle cable (pull)
7Throttle cable (return)
8Radiator (left)
9Radiator breather hose
0Radiator (right)
ACDI unit stay (frame)Fasten the ignition coil lead to the
frame with a plastic band.
õFasten the ignition coil and
ground lead to the frame with the
bolt.
‚Pass the ignition coil lead (in the
sub wire harness) so that it does
not contact the carburetor and
rear shock absorber and connect
it with the lead from the ignition
coil on the inside of the frame.
ëPass the throttle cables over the
high tension cord.
äPass the throttle cables along the
outer side of the CDI unit leads.
ìFasten the CDI unit leads to the
frame with a plastic locking tie.
íPass the throttle cables between
the top radiator mounting boss
and middle radiator mounting
boss.îPass the CDI unit leads over the
top radiator mounting boss.
éCross the pull and return throttle
cables before the radiator.
ïPass the throttle cables through
cable guide on the frame.
ðPass the radiator breather hose
between the frame and the radia-
tor without pinching it.
ñPass the radiator breather hose
behind the decompression cable.
÷Insert the CDI unit band over the
CDI unit stay (frame) as far as
possible.

Page 135 of 608

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1Kabelbinder
2Zündspule
3Hochspannungskabel
4CDI-Zündbox
5CDI-Zündbox-Befestigungsband
6Drosselklappenzug (Ziehen)
7Drosselklappenzug (Rückführen)
8Kühler (links)
9Kühler-Entlüftungsschlauch
0Kühler (rechts)
ACDI-Zündbox-Halterung
Das Zündspulen-Kabel mit mehrf. verwendb.
Kabelbinder am Rahmen befestigen.
õDie Zündspulen- und Massekabel mit am Rah-
men festschrauben.
‚Das Zündspulenkabel (im Nebenkabelbaum) so
verlegen, daß es den Vergaser und das Feder-
bein nicht berührt, und anschließend mit dem
Zündspulenkabal an der Rahmeninnenseite ver-
binden.
ëDie Gasseilzüge über das Hochspannungskabel
führen.
äDie Gasseilzüge vor dem CDI-Zündbox-Leitun-
gen führen.
ìDas CDI-Zündbox-Kabel mit mehrf. verwendb.
Kabelbinder am Rahmen befestigen.
íDie Gasseilzüge zwischen der oberen Kühler-
halterung und der mittleren Kühlerhalterung füh-
ren.
îDas CDI-Zündbox-Kabel über der oberen Küh-
lerhalterung führen.
éDen Zug kreuzen und die Drosselklappenzüge
vor dem Kühler zurückverlegen.
ïDie Drosselklappenzüge durch die Seilzugfüh-
rungen des Rahmens führen.
ðDen Kühler-Belüftungsschlauch zwischen Rah-
men und Kühler führen, ohne ihn einzuklemmen.
ñDen Kühlerentlüftungsschlauch hinter dem
Dekompressionszug entlangführen.
÷Das CDI-Zündbox-Befestigungsband so weit wie
möglich über der CDI-Zündbox-Halterung füh-
ren. 1Bride
2Bobine d’allumage
3Cordon de haute tension
4Bloc CDI
5Attache de bloc CDI
6Câble d’accélérateur (tirage)
7Câble d’accélérateur (rappel)
8Radiateur (gauche)
9Reniflard de radiateur
0Radiateur (droit)
ASupport du bloc CDI (cadre)
Attacher le fil de bobine d’allumage au cadre à l’aide
d’une attache en plastique.
õAttacher le fil de bobine d’allumage et le fil de la
masse au cadre à l’aide d’un boulon.
‚Faire passer le fil de bobine d’allumage (dans le fais-
ceau de fils secondaires) de sorte qu’il ne touche pas
le carburateur et l’amortisseur arrière et le raccorder
au fil de la bobine d’allumage à l’intérieur du cadre.
ëFaire passer les câbles d’accélération par-dessus le
cordon de haute tension.
äFaire passer les câbles d’accélération par-devant les
fils du bloc CDI.
ìAttacher les fils du bloc CDI au cadre à l’aide d’une
attache en plastique.
íFaire passer les câbles d’accélération entre la noix de
montage supérieur et centrale du radiateur.
îFaire passer les fils du bloc CDI par-dessus la noix de
montage supérieure du radiateur.
éEntrecroiser les câbles de tirage et de rappel de
l’accélérateur devant le radiateur.
ïFaire passer les câbles d’accélérateur par le guide de
câble sur le cadre.
ðFaire passer le reniflard de radiateur entre le cadre et
le radiateur en évitant de le pincer.
ñFaire passer le flexible de reniflard de radiateur der-
rière le câble de décompression.
÷Insérer l’attache du bloc CDI par-dessus le support du
bloc CDI (cadre) aussi loin que possible.
2 - 24

Page 136 of 608

2 - 25
SPECCABLE ROUTING DIAGRAM
1Throttle cable
2Clamp
3Decompression cable
4Clutch cable
5Brake hose
6Hose guide
7“ENGINE STOP” button leadFasten the “ENGINE STOP” button lead to the handlebar with the
plastic band.
õPass the brake hose in front of the number plate.

Page 137 of 608

SPEC
CHEMINEMENT DES CABLES
KABELFÜHRUNG
1Gaszug
2Kabelbinder
3Dekompressionszug
4Kupplungszug
5Bremsschlauch
6Kabelführung
7Motorstoppschalter-Kabel
Das Motorstoppschalter-Kabel mit mehrf. ver-
wendb. Kabelbinder am Lenker befestigen.
õDen Bremsschlauch vor dem Nummernschild
führen. 1Câble d’accélération
2Bride
3Câble du décompresseur
4Câble d’embrayage
5Tuyau de frein
6Guide de flexible
7Fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE STOP”
Fixer le fil de bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP” au guidon à l’aide d’une attache en plastique.
õFaire passer le tuyau de frein par-devant la plaque de
numéro.
2 - 25

Page 138 of 608


3 - 1
INSP
ADJ

MAINTENANCE INTERVALS
EC300000
REGULAR INSPECTION AND ADJUSTMENTS
EC310022
MAINTENANCE INTERVALS
The following schedule is intended as a general guide to maintenance and lubrication. Bear in mind
that such factors as weather, terrain, geographical location, and individual usage will alter the
required maintenance and lubrication intervals. If you are a doubt as to what intervals to follow in
maintaining and lubricating your machine, consult your Yamaha dealer.
ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
ENGINE OIL
Replace
cc
OIL FILTER
Replace
cc
VALVES
Check the valve clearances.
Inspect
Replace
cc
c
c
The engine must be cold.
Check the valve seats and
valve stems for wear.
VALVE SPRINGS
Inspect
Replace
c
c
Check the free length and
the tilt.
VALVE LIFTERS
Inspect
Replace
c
c
Check for scratches and
wear.
CAMSHAFTS
Inspect
Replace
c
c
Inspect the camshaft sur-
face.
CAMSHAFT SPROCKETS
Inspect
Replace
c
c
Check for wear on the
teeth and for damage.
PISTON
Inspect
Clean
Replace
cc
c
c
Inspect crack
Remove carbon
PISTON RING
Inspect
Replace
c
cc
Check ring end gap
PISTON PIN
Inspect
Replace
c
c
CYLINDER HEAD
Inspect and clean
Retighten
c
Remove carbon
Change gasket
CYLINDER
Inspect and clean
Replace
c
c
Inspect score marks
Inspect wear
CLUTCH
Inspect and adjust
Replace
cc
c
Inspect housing, friction
plate, clutch plate and
spring
TRANSMISSION
Inspect
Replace bearing
c
c
3

Page 139 of 608


3 - 2
INSP
ADJ

MAINTENANCE INTERVALS
SHIFT FORK, SHIFT CAM, GUIDE BAR
Inspect
c
Inspect wear
ROTOR NUT
Retighten
cc
MUFFLER
Inspect
Clean
Replace
cc
cc
* Whichever comes first
CRANK
Inspect and clean
cc
CARBURETOR
Inspect, adjust and clean
cc
When using a high-pres-
sure washer, make sure
that water does not enter
the accelerator pump.
SPARK PLUG
Inspect and clean
Replace
cc
c
DRIVE CHAIN
Lubricate, slack, alignment
Replace
cc
c
Use chain lube
Chain slack: 40~50 mm
(1.6~2.0 in)
COOLING SYSTEM
Check coolant level and leakage
Check radiator cap operation
Replace coolant
Inspect hoses
cc
cc
c
Every two years
OUTSIDE NUTS AND BOLTS
Retighten
cc
Refer to “STARTING AND
BREAK-IN” section in the
CHAPTER 1.
AIR FILTER
Clean and lubricate
Replace
cc
c
Use foam air-filter oil
OIL STRAINER (frame)
Clean
c
FRAME
Clean and inspect
cc
FUEL TANK, COCK
Clean and inspect
cc
BRAKES
Adjust lever position and pedal height
Lubricate pivot point
Check brake disc surface
Check fluid level and leakage
Retighten brake disc bolts, caliper
bolts, master cylinder bolts and union
bolts
Replace pads
Replace brake fluid
c
c
c
c
cc
c
c
c
c
c
c
Every one year
FRONT FORKS
Inspect and adjust
Replace oil
Replace oil seal
c
cc
c
c
Suspension oil “01” ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks
3

Page 140 of 608


3 - 3
INSP
ADJ

MAINTENANCE INTERVALS
FRONT FORK OIL SEAL AND DUST
SEAL
Clean and lube
cc
Lithium base grease
REAR SHOCK ABSORBER
Inspect and adjust
Lube and retighten
c
cc
c
Lithium base grease
CHAIN GUARD AND ROLLERS
Inspect
cc
SWINGARM
Inspect and retighten
cc
RELAY ARM, CONNECTING ROD
Inspect and lube
cc
Lithium base grease
STEERING HEAD
Inspect free play and retighten
Clean and lube
Replace bearing
cc
c
c
Lithium base grease
TIRE, WHEELS
Inspect air pressure, wheel run-out,
tire wear and spoke looseness
Retighten sprocket bolt
Inspect bearings
Replace bearings
Lubricate
c
cc
c
c
cc
Lithium base grease
THROTTLE, CONTROL CABLE
Check routing and connection
Lubricate
c
cc
c
Yamaha cable lube or
SAE 10W-30 motor oil ItemAfter
break-inEvery
race
Every
third
(or
500 km)Every
fifth
(or
1,000 km)
As re-
quiredRemarks

Page:   < prev 1-10 ... 91-100 101-110 111-120 121-130 131-140 141-150 151-160 161-170 171-180 ... 610 next >