YAMAHA YZ450F 2003 Notices Demploi (in French)

Page 511 of 644

5 - 35
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
19. Zehn Minuten warten, bis etwaige Luft-
bläschen sich aufgelöst haben, bevor der
Gabelölstand gemessen wird.
HINWEIS:
Das Gleitrohr bis zum Rand mit Gabelöl befül-
len, anderenfalls verteilt sich das Öl nicht rich-
tig und kann der richtige Ölstand nicht erreicht
werden.
Sicherstellen, daß sich keine Luft in der Tele-
skopgabel befindet.
20. Messen:
Gabelölstand (links und rechts) a
Unvorschriftsmäßig → Korrigieren.
HINWEIS:
Bei der Gabelölstandkontrolle muß der Feder-
sitz 2 montiert sein.
WARNUNG
Der Ölstand beider Gabelholme muß iden-
tisch sein und sich im Sollbereich befinden.
Ungleichmäßiger Ölstand in den Gabelhol-
men kann Fahrverhalten und Stabilität be-
einträchtigen.
Gabelölstand
(gemessen von der Oberkante
des Standrohres, Gabel und
Dämpferrohr 1 vollständig ein-
gefedert, ohne Gabelfeder)
Standard
135 mm
Sollbereich
80–150 mm
19. Attendre dix minutes jusqu’à ce que les bulles
d’air aient disparu de la fourche avant et que
l’huile se soit uniformément répartie dans le
circuit avant d’ajuster le niveau d’huile
comme préconisé.
N.B.:
Verser de l’huile de fourche jusqu’à l’extrémité
supérieure du tube extérieur, sinon l’huile ne se
répandra pas correctement dans les bras de fourche
et le niveau d’huile correct ne pourra être atteint.
Toujours verser de l’huile de fourche jusqu’à
l’extrémité supérieure du tube extérieur et purger
les bras de fourche.
20. Mesurer:
Niveau d’huile (gauche et droit) a
Hors spécification → Régler.
N.B.:
Toujours installer le guide 2 de ressort lors de la
vérification du niveau d’huile.
AVERTISSEMENT
Toujours veiller à ce que le niveau d’huile se
situe entre les repères de niveau maximum et
minimum et à ce que le niveau d’huile dans cha-
cun bras de fourche soit identique. Un réglage
inégal peut entraîner une mauvaise maniabilité
et une perte de stabilité.
Niveau d’huile standard:
135 mm (5,31 in)
Plage de réglage:
80 à 150 mm (3,15 à 5,91 in)
Du haut de tube externe avec le tube
interne et la tige d’amortisseur 1
entièrement comprimés sans ressort.

Page 512 of 644

5 - 36
CHASFRONT FORK
21. Measure:
Distance a
Out of specification → Turn into the
locknut.
Distance a:
20 mm (0.79 in) or more
Between damper rod 1 top and
locknut 2 top.
22. Loosen:
Rebound damping adjuster 1
NOTE:
Loosen the rebound damping adjuster finger
tight.
Record the set position of the adjuster (the
amount of turning out the fully turned in posi-
tion).
23. Install
Cushion rubber 1
Washer 2
Spacer 3
To cap bolt 4.
NOTE:
Install the cushion rubber with its smaller
dia.end a facing the cap bolt.
24. Install:
Push rod 1
Fork spring 2
NOTE:
Install the fork spring with the damper rod 3
pulled up.
After installing the fork spring, hold the
damper rod end so that it will not go down.
25. Install:
Cap bolt 1
Fully tighten the cap bolt onto the
damper rod by hand.

Page 513 of 644

5 - 36
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
21. Messen:
Gewindelänge a
Unvorschriftsmäßig → Die Sicherungs-
mutter hineindrehen.
22. Herausdrehen:
Zugstufendämpfungs-Einstellschraube
1
HINWEIS:
Die Zugstufendämpfungs-Einstellschraube
bis zum Anschlag herausdrehen.
Die Einstellung (Anzahl Rasten nach völligem
Hineindrehen) aufschreiben.
23. Montieren:
Dämpfergummi 1
Scheibe 2
Distanzstück 3
(an Verschlußschraube 4)
HINWEIS:
Das Dämpfergummi mit dem kleineren Ende
a zur Verschlußschraube einbauen.
Gewindelänge a
(Abstand zwischen der Oberkante
des Dämpferrohrs 1 und der
Oberkante der Sicherungsmutter
2)
min. 20 mm
21. Mesurer:
Distance a
Hors spécification → Serrer le contre-
écrou.
Distance a:
20 mm (0,79 in) ou plus
Entre le haut de la tige d’amortisseur
1 et le haut du contre-écrou 2.
24. Montieren:
Druckstange 1
Gabelfeder 2
HINWEIS:
Die Gabelfeder mit gehobenem Dämpferrohr
3 einbauen.
Nach dem Einbau der Gabelfeder das
Dämpferrohr festhalten, damit es nicht her-
abfällt.
25. Montieren:
Verschlußschraube 1
Die Verschlußschraube handfest auf
das Dämpferrohr schrauben. 22. Desserrer:
Dispositif de réglage de l’amortissement de
détente 1
N.B.:
Desserrer à la main le dispositif de réglage de
l’amortissement de détente et de compression.
Noter la position réglée du dispositif de réglage
de l’amortissement de détente (le nombre de
tours à partir de la position vissée à fond).
23. Monter:
Garniture en caoutchouc 1
Rondelle 2
Entretoise 3
Au bouchon de fourche 4.
N.B.:
Installer la garniture en caoutchouc avec le côté de
plus faible diamètre a face au bouchon de fourche.
24. Monter:
Tige de poussée 1
Ressort de fourche 2
N.B.:
Installer le ressort de fourche avec la tige d’amor-
tisseur 3 déployée.
Après avoir installé le ressort de fourche, mainte-
nir la tige d’amortisseur de façon à ce qu’elle ne
redescende pas.
25. Monter:
Bouchon de fourche 1
Serrer à fond manuellement le bouchon de
fourche sur la tige d’amortisseur.

Page 514 of 644

5 - 37
CHASFRONT FORK
26. Tighten:
Cap bolt (locknut) 1
NOTE:
While compressing the fork spring, set the
thin type spanners 2 between the spacer 3
and spring guide 4.
Hold the locknut 5 and tighten the cap bolt
with specified torque.
27. Install:
Cap bolt 1
To outer tube.
NOTE:
Temporarily tighten the cap bolt.
T R..29 Nm (2.9 m · kg, 21 ft · lb)
28. Install:
Protector guide 1
Installation
1. Install:
Front fork 1
NOTE:
Temporarily tighten the pinch bolts (under
bracket).
Do not tighten the pinch bolts (handle crown)
yet.
2. Tighten:
Cap bolt 1
3. Adjust:
Front fork top end a
Front fork top end (standard) a:
Zero mm (Zero in)
T R..30 Nm (3.0 m · kg, 22 ft · lb)

Page 515 of 644

5 - 37
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
26. Festziehen:
Verschlußschraube 1
HINWEIS:
Die Gabelfeder komprimieren und dabei ei-
nen flachen Schlüssel 2 zwischen dem Di-
stanzstück 3 und dem Federsitz 4 anset-
zen.
Die Sicherungsmutter 5 gegenhalten und
die Verschlußschraube vorschriftsmäßig
festziehen.
27. Montieren:
Verschlußschraube 1
(am Gleitrohr)
HINWEIS:
Die Verschlußschraube provisorisch festzie-
hen.
T R..29 Nm (2,9 m · kg)
28. Montieren:
Protektor-Führung 1
Einbau
1. Montieren:
Teleskopgabel 1
HINWEIS:
Die Klemmschrauben der unteren Gabel-
brücke provisorisch festziehen.
Die Klemmschrauben der oberen Gabelbrük-
ke noch nicht festziehen.
2. Festziehen:
Verschlußschraube 1
3. Einstellen:
Position a der oberen Gabelbrücke
Standard-Position a der oberen
Gabelbrücke
0 mm
T R..30 Nm (3,0 m · kg)
26. Serrer:
Bouchon de fourche (contre-écrou) 1
N.B.:
Tout en comprimant le ressort de fourche, placer
la clé à ergots fine 2 entre l’entretoise 3 et le
guide de ressort 4.
Maintenir le contre-écrou 5 et serrer le bouchon
de fourche au couple de serrage spécifié.
27. Monter:
Bouchon de fourche 1
Sur le tube externe.
N.B.:
Serrer le bouchon de fourche de quelques tours.
T R..29 Nm (2,9 m · kg, 21 ft · lb)
28. Monter:
Guide de protection 1
Montage
1. Monter:
Fourche avant 1
N.B.:
Serrer provisoirement le boulon de bridage (té de
fourche inférieur).
Ne pas encore serrer le boulon de bridage (té de
fourche supérieur).
2. Serrer:
Bouchon de fourche 1
3. Régler:
Sommet de fourche avant a
Sommet de fourche avant (standard)
a:
0 mm (0 in)
T R..30 Nm (3,0 m · kg, 22 ft · lb)

Page 516 of 644

5 - 38
CHASFRONT FORK
4. Tighten:
Pinch bolt (handle crown) 1
Pinch bolt (under bracket) 2
ACHTUNG:CAUTION:
Tighten the under bracket to specified
torque. If torqued too much, it may cause
the front fork to malfunction.
5. Install:
Brake hose holder 1
Caliper 2
Bolt (caliper) 3
NOTE:
Fit the brake hose holder cut a over the pro-
jection b on the front fork and clamp the brake
hose.
6. Install:
Brake hose holder 1
Bolt (brake hose holder) 2
Protector 3
Bolt (protector) 4
NOTE:
When installing the brake hose holder, align
the top a of the brake hose neck with the
brake hose holder bottom b. Then pass the
brake hose 5 in front of the axle boss c and
fit it into the hose groove d so that the brake
hose does not contact the nut (wheel axle).
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2.0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2.3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
T R..10 Nm (1.0 m · kg, 7.2 ft · lb)
7. Adjust:
Rebound damping force
NOTE:
Turn in the damping adjuster 1 finger-tight
and then turn out to the originally set position.

Page 517 of 644

5 - 38
CHAS
FOURCHE AVANT
TELESKOPGABEL
4. Festziehen:
Klemmschraube (obere Gabelbrücke) 1
Klemmschraube (untere Gabelbrükke)
2
ACHTUNG:
Die untere Gabelbrücke vorschriftsmäßig
festziehen. Nicht zu fest anziehen, um den
Betrieb der Teleskopgabel nicht zu beein-
trächtigen.
5. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1
Bremssattel 2
Schraube (Bremssattel) 3
HINWEIS:
Den Ausschnitt a in der Bremsschlauch-Hal-
terung auf die Nase b der Teleskopgabel aus-
richten und Bremsleitung einklemmen.
6. Montieren:
Bremsschlauch-Halterung 1
Schrauben (Halterung) 2
Protektor 3
Schrauben (Protektor) 4
HINWEIS:
Beim Einbauen des Bremsschlauchhalters die
Oberseite a des Bremsschlauchhalses mit
der Bremsschlauchhalter-Unterseite b aus-
richten. Dann den Bremsschlauch 5 vor der
Achsbüchse c verlegen und in die Schlauch-
rille d setzen, so daß der Bremsschlauch
nicht die Mutter (Radachse) berührt.
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..20 Nm (2,0 m · kg)
T R..23 Nm (2,3 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
T R..10 Nm (1,0 m · kg)
7. Einstellen:
Zugstufendämpfung
HINWEIS:
Den Einstellmechanismus 1 bis zum An-
schlag hineindrehen und dann in die Aus-
gangsposition bringen. 4. Serrer:
Boulon de bridage (té de fourche supérieur) 1
Boulon de bridage (té de fourche inférieur) 2
ATTENTION:
Serrer le té de fourche inférieur au couple spéci-
fié. Si la fourche est serrée trop fort, cela peut
entraîner son mauvais fonctionnement.
5. Monter:
Support de tuyau de frein 1
Etrier 2
Boulon (étrier) 3
N.B.:
Aligner l’encoche du support de tuyau de frein a
sur la saillie b de la fourche avant et fixer le tuyau
de frein.
6. Monter:
Support de tuyau de frein 1
Boulon (support de tuyau de frein) 2
Protecteur 3
Boulon (protection) 4
N.B.:
Lors de l’installation du support de flexible de
frein, aligner le haut a du collet de flexible de
frein et le bas du support de flexible de frein b.
Faire passer ensuite le flexible de frein 5 devant la
noix d’arbre c et l’insérer dans la rainure de flexi-
ble d de sorte que le flexible de frein ne touche pas
l’écrou (arbre de roue).
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..20 Nm (2,0 m · kg, 14 ft · lb)
T R..23 Nm (2,3 m · kg, 17 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
T R..10 Nm (1,0 m · kg, 7,2 ft · lb)
7. Régler:
Force d’amortissement de détente
N.B.:
Tourner en serrant à la main le dispositif de réglage
de la force d’amortissement 1 puis régler à la posi-
tion de réglage d’origine.

Page 518 of 644

5 - 39
CHAS
EC5B0000
HANDLEBAR
Extent of removal:1 Handlebar removal
Extent of removal Order Part name Q’ty Remarks
Preparation for removalHANDLEBAR REMOVAL
Number plate Remove the clamp portion only.
1 Hot starter cable 1 Disconnect at the lever side.
2 Hot starter lever holder 1
3 Clutch cable 1 Disconnect at the lever side.
4 Clutch lever holder 1
5“ENGINE STOP” button 1
6 Master cylinder 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
7 Throttle cable cap 1
8 Throttle cable #2 (pushed) 1 Disconnect at the throttle side.
9 Throttle cable #1 (pulled) 1 Disconnect at the throttle side.
10 Grip (right) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
11 Tube guide 1
12 Cover (grip cap) 1
13 Collar 1
14 Grip (left) 1 Refer to “REMOVAL POINTS”.
15 Handlebar holder (upper) 2
16 Handlebar 1
1
HANDLEBAR

Page 519 of 644

5 - 39
CHAS
LENKER
Demontage-Arbeiten:1 Lenker demontieren
Demontage-ArbeitenReihen-
folgeBauteilAnz.Bemerkungen
Vorbereitung den Aus-
bauLENKER DEMONTIEREN
Nummernschild Nur die Befestigung demontieren.
1 Heißstarterseilzug 1 Hebelseitig demontieren.
2 Heißstarter-Hebelhalter 1
3 Kupplungszug 1 Hebelseitig demontieren.
4 Kupplungshebel-Halterung 1
5 Motorstoppschalter “ENGINE
STOP”1
6 Hauptbremszylinder 1 Siehe unter “AUSBAU”.
7 Gasseilzugkappe 1
8 Gaszug 2 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
9 Gaszug 1 1 Gasdrehgriffseitig demontieren.
10 Gasdrehgriff 1 Siehe unter “AUSBAU”.
11 Führungsrohr 1
12 Abdeckung (Griffkappe) 1
13 Hülse 1
14 Lenkergriff (links) 1 Siehe unter “AUSBAU”.
15 Lenkerhalterung (oben) 2
16 Lenker 1
1
GUIDON
LENKER
GUIDON
Organisation de la dépose:1 Dépose du guidon
Organisation de la dépose Ordre Nom de pièce QtéRemarques
Préparation pour la
déposeDEPOSE DU GUIDON
Plaque de numéro Enlever seulement la partie fixée au guidon.
1Câble de démarreur à chaud 1 Déconnecter du côté levier.
2 Support du levier de démarreur à
chaud 1
3Câble d’embrayage 1 Déconnecter du côté levier.
4 Support de levier d’embrayage 1
5 Bouton d’arrêt du moteur “ENGINE
STOP”1
6Maître-cylindre 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
7 Capuchon de câble d’accélérateur 1
8Câble d’accélérateur 2 (serré)1Déconnecter du côté accélérateur.
9Câble d’accélérateur 1 (tiré)1Déconnecter du côté accélérateur.
10 Poignée (droite) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
11 Guide de tube 1
12 Cache (capuchon de la poignée des gaz) 1
13 Collerette 1
14 Poignée (gauche) 1 Se reporter à “POINTS DE DEPOSE”.
15 Support de guidon (supérieur) 2
16 Guidon 1
1

Page 520 of 644

5 - 40
CHAS
EC5B3000
REMOVAL POINTS
EC5B3100
Master cylinder
1. Remove:
Master cylinder bracket 1
Master cylinder 2
ACHTUNG:CAUTION:
Do not let the master cylinder hang on the
brake hose.
Keep the master cylinder cap side hori-
zontal to prevent air from coming in.
EC5B3200
Grip
1. Remove:
Grip 1
NOTE:
Blow in air between the handlebar or tube
guide and the grip. Then remove the grip
which has become loose.
EC5B4000
INSPECTION
EC5B4100
Handlebar
1. Inspect:
Handlebar 1
Bends/cracks/damage → Replace.
WARNING
Do not attempt to straighten a bent handle-
bar as this may dangerously weaken the
handlebar.
HANDLEBAR

Page:   < prev 1-10 ... 471-480 481-490 491-500 501-510 511-520 521-530 531-540 541-550 551-560 ... 650 next >