YAMAHA YZ85 2002 Notices Demploi (in French)
Page 211 of 504
4 - 8
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
REMARQUES CONCERNANT LA
MANIPULATION
ATTENTION:
Ne pas démonter le bloc de venturi 1
car cela
réduirait les performances du carburateur.
POINTS DE DEPOSE
Papillon des gaz
1. Déposer:
lPapillon des gaz 1
lBague 2
lRessort (papillon des gaz) 3
lCache de la chambre de carburation 4
lCâble des gaz 5
N.B.:
Tout en comprimant le ressort (papillon des gaz),
déconnecter le câble des gaz.
CONTROLE
Vis de richesse
1. Déposer:
lVis de richesse 1
N.B.:
La vis de richesse de chaque machine a été réglée indi-
viduellement en usine de manière à optimiser la circu-
lation du carburant à faible ouverture des gaz. Avant de
déposer la vis de richesse, la visser à fond et compter le
nombre de tours. Ce nombre est le nombre de tours
réglé en usine dont il faut dévisser la vis de richesse.
Carburateur
1. Contrôler:
lCorps du carburateur
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lNettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits à l’air comprimé.
lNe jamais utiliser de fil métallique.HANDHABUNGSHINWEIS
ACHTUNG:
Venturiblock
1 nicht zerlegen, um eine
Verschlechterung der Vergaserleistung zu
vermeiden.
DEMONTAGE-ARBEITEN
Gasschieber
1. Demontieren:
lGasschieber 1
lRing 2
lFeder (Gasschieber) 3
lMischkammerdeckel 4
lGasschieber-Seilzug 5
HINWEIS:
Gasschieber-Seilzug aushängen, während die
Feder am Gasschieber zusammengedrückt
wird.
PRÜFUNG
Leerlaufgemisch-Regulierschraube
1. Abschrauben:
lLeerlaufgemisch-Regulierschraube 1
HINWEIS:
Um den Kraftstoffluß bei geringer Drosselklap-
penöffnung zu optimieren, wurde die Leerlauf-
gemisch-Regulierschraube einer jeden
Maschine vom Werk individuell eingestellt. Vor
dem Ausschrauben der Leerlaufgemisch-
Regulierschraube, diese ganz einschrauben
und dabei die Anzahl der Umdrehungen zäh-
len. Diese Anzahl als die vom Werk einge-
stellte Anzahl an Herausdrehungen notieren.
Vergaser
1. Kontrollieren:
lVergasergehäuse
Verschmutzung ® säubern.
HINWEIS:
lPetroleumhaltiges Reinigungsmittel zum
Säubern verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht verwenden.
Page 212 of 504
4 - 9
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
2. Inspect:
lMain jet 1
lMain nozzle 2
lMain nozzle holder 3
lPilot jet 4
Contamination ® Clean.
NOTE:
lUse a petroleum based solvent for cleaning.
Blow out all passages and jets with com-
pressed air.
lNever use a wire.
5PA40140
Needle valve
1. Inspect:
lNeedle valve 1
lValve seat 2
Grooved wear a ® Replace.
Dust b ® Clean.
5PA40150
EC464301
Throttle valve
1. Check:
lFree movement
Stick ® Repair or replace.
NOTE:
Insert the throttle valve 1 into the carburetor
body, and check for free movement.
EC464401
Jet needle
1. Inspect:
lJet needle 1
Bends/wear ® Replace.
lClip groove
Free play exists/wear ® Replace.
lClip position
Standard clip position:
No.2 Groove
5PA40160
5PA40170
Page 213 of 504
4 - 9
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
2. Contrôler:
lGicleur principal 1
lDiffuseur 2
lSupport du diffuseur 3
lGicleur de ralenti 4
Encrassé ® Nettoyer.
N.B.:
lNettoyer avec un solvant à base de pétrole. Net-
toyer tous les conduits et gicleurs à l’air com-
primé.
lNe jamais utiliser de fil métallique.
Pointeau
1. Contrôler:
lPointeau 1
lSiège de pointeau 2
Usure en creux a ® Remplacer.
Poussière b ® Nettoyer.
Papillon des gaz
1. Contrôler:
lMouvement
Coincement ® Réparer ou remplacer.
N.B.:
Insérer le papillon des gaz 1 dans le corps du car-
burateur et contrôler qu’il coulisse en douceur.
Aiguille
1. Contrôler:
lAiguille 1
Déformation/usure ® Remplacer.
lRainure du clip
Présence d’un jeu/usure ® Remplacer.
lPosition du clip
Position standard du clip:
Rainure n° 2
2. Kontrollieren:
lHauptdüse 1
lHauptklappe 2
lHauptdüsenhalter 3
lLeerlaufdüse 4
Verschmutzung ® säubern.
HINWEIS:
lPetroleumhaltiges Reinigungsmittel zum
Säubern verwenden. Alle Bohrungen und
Düsen mit Druckluft ausblasen.
lZum Reinigen niemals einen Draht verwen-
den.
Nadelventil
1. Kontrollieren:
lNadelventil 1
lVentilsitz 2
Rillenförmiger Verschleiß a ® erneuern.
Staub b ® säubern.
Gasschieber
1. Kontrollieren:
lBeweglichkeit
Schwergängigkeit ® instand setzen oder
erneuern.
HINWEIS:
Gasschieber 1 in das Vergasergehäuse ein-
setzen und auf Leichtgängigkeit überprüfen.
Düsennadel
1. Kontrollieren:
lDüsennadel 1
Verschleiß/Beschädigung ® erneuern.
lClip-Nut
Spiel/Verschleiß ® erneuern.
lClip-Stellung der Düsennadel
Standard-Clip-Stellung
2. Nut
Page 214 of 504
4 - 10
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
Float height
1. Measure:
lFloat height a
Out of specification ® Adjust.
Float height:
18 ~ 20 mm (0.71 ~ 0.79 in)
Measurement and adjustment steps:
lHold the carburetor in an upside down
position.
lMeasure the distance between the mating
surface of the float chamber and top of the
float using a vernier calipers.
NOTE:
The float arm should be resting on the nee-
dle valve, but not compressing the needle
valve.
lIf the float height is not within specification,
inspect the valve seat and needle valve.
lIf either is worn, replace them both.
lIf both are fine, adjust the float height by
bending the float tab b on the float.
lRecheck the float height.
5PA40180
5PA40190
EC464600
Float
1. Inspect:
lFloat 1
Damage ® Replace.
5PA40200
EC464701
Reed valve
1. Measure:
lReed valve bending a
Out of limit ® Replace.
Reed valve bending limit:
0.2 mm (0.008 in)
5PA40210
Page 215 of 504
4 - 10
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
Hauteur du flotteur
1. Mesurer:
lHauteur du flotteur a
Hors spécifications ® Régler.
Hauteur du flotteur:
18 à 20 mm (0,71 à 0,79 in)
Etapes de la mesure et du réglage:
lTenir le carburateur à l’envers.
lA l’aide d’un pied à coulisse, mesurer la dis-
tance entre la surface de contact de la cuve à
niveau constant et le haut du flotteur.
N.B.:
Le bras du flotteur doit reposer sur le pointeau
mais sans le comprimer.
lSi la hauteur du flotteur est hors spécifications,
contrôler le siège de pointeau et le pointeau.
lSi l’une ou l’autre de ces pièces est usée, les
remplacer toutes les deux.
lSi ces deux pièces sont en bon état, régler la
hauteur du flotteur en courbant la languette du
flotteur b.
lContrôler à nouveau la hauteur du flotteur.
Flotteur
1. Contrôler:
lFlotteur 1
Endommagement ® Remplacer.
Soupape flexible
1. Mesurer:
lFlexion de la soupape flexible a
Hors spécifications ® Remplacer.
Limite de flexion de la soupape flexi-
ble:
0,2 mm (0,008 in)
Schwimmerhöhe
1. Messen:
lSchwimmerhöhe a
Unvorschriftsmäßig ® einstellen.
Schwimmerhöhe
18–20 mm
Arbeitsschritte
lVergaser auf den Kopf stellen.
lMit einer Schieblehre den Abstand zwi-
schen Schwimmerkammer-Paßfläche und
Schwimmer-Oberkante messen.
HINWEIS:
Der Schwimmerhebel sollte das Nadelventil
nur berühren, nicht niederdrücken.
lEntspricht die Schwimmerhöhe nicht dem
Sollwert, Ventilsitz und Nadelventil kon-
trollieren.
lFalls eines der Teile abgenutzt ist, beide
Teile erneuern.
lSind beide Teile in Ordnung, Schwimmer-
höhe durch leichtes Biegen der Schwim-
merlasche b einstellen.
lSchwimmerhöhe erneut kontrollieren.
Schwimmer
1. Kontrollieren:
lSchwimmer 1
Beschädigung ® erneuern.
Reed-Ventil
1. Messen:
lReed-Ventil-Kurvenblechbiegung a
Außerhalb des Grenzwertes ® Erneuern.
Max. Reed-Ventil-Krümmung
0,2 mm
Page 216 of 504
4 - 11
ENG
lValve stopper height b
Out of specification ® Replace.
Valve stopper height:
7.4 ~ 7.8 mm (0.291 ~ 0.307 in)
5PA40220
EC465000
ASSEMBLY AND INSTALLATION
Reed valve
1. Install:
lReed valve 1
lReed valve stopper 2
lScrew (reed valve) 3
NOTE:
lInstall the reed valve with the reed valve
bending as shown.
lNote the cut a in the lower corner of the
reed valve and stopper.
CAUTION:
Tighten each screw gradually to avoid
warping.
5PA40230
T R..1 Nm (0.1 m · kg, 0.7 ft · lb)
2. Install:
lReed valve assembly 1
NOTE:
Install the reed valve assembly with its projec-
tion a facing upward.
5PA40240
3. Install:
lCarburetor joint 1
lBolt (carburetor joint) 2
5PA40250
T R..8 Nm (0.8 m · kg, 5.8 ft · lb)
CARBURETOR AND REED VALVE
Page 217 of 504
4 - 11
ENG
lHauteur de butée de la soupape flexible b
Hors spécifications ® Remplacer.
Hauteur de butée de la soupape flexi-
ble:
7,4 à 7,8 mm (0,291 à 0,307 in)
ASSEMBLAGE ET MONTAGE
Soupape flexible
1. Monter:
lSoupape flexible 1
lButée de la soupape flexible 2
lVis (soupape flexible) 3
N.B.:
lMonter la soupape flexible comme illustré.
lNoter l’encoche a dans le coin inférieur de la
soupape flexible et de la butée.
ATTENTION:
Serrer chaque vis progressivement pour éviter
tout gauchissement.
T R..1 Nm (0,1 m · kg, 0,7 ft · lb)
2. Monter:
lEnsemble soupape flexible 1
N.B.:
Monter l’ensemble soupape flexible en veillant à ce
que la saillie a soit orientée vers le haut.
3. Monter:
lRaccord du carburateur 1
lBoulon (raccord du carburateur) 2
T R..8 Nm (0,8 m · kg, 5,8 ft · lb)
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
lVentilanschlaghöhe b
Unvorschriftsmäßig ® erneuern.
Ventilanschlagshöhe
7,4–7,8 mm
ZUSAMMENBAU UND MONTAGE
Reed-Ventil
1. Montieren:
lReed-Ventil 1
lReed-Ventilanschlag 2
lSchraube (Reed-Ventil) 3
HINWEIS:
lReed-Ventil mit Kurvenblech wie abgebildet
einbauen.
lSchnitt a am unteren Ende des Reed-Ven-
tils und des Anschlags beachten.
ACHTUNG:
Die Schrauben feinfühlig festziehen, um
Überdrehen zu vermeiden.
T R..1 Nm (0,1 m · kg)
2. Montieren:
lReed-Ventil montieren 1
HINWEIS:
Komplettes Reed-Ventil mit der Nase a nach
oben ausrichten.
3. Montieren:
lVergaseranschluß 1
lSchraube (Vergaseranschluß) 2
T R..8 Nm (0,8 m · kg)
Page 218 of 504
4 - 12
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
Carburetor
1. Install:
lPilot air screw 1
lThrottle stop screw 2
Note the following installation points:
lTurn in the pilot air screw until it is lightly
seated.
lTurn out the pilot air screw by the number
of turns recorded before removing.
Pilot air screw:
2 turns out (example)
5PA40260
2. Install:
lStarter plunger 1
5PA40270
3. Install:
lPilot jet 1
lMain nozzle 2
lMain nozzle holder 3
lMain jet 4
NOTE:
Install the main nozzle with its chamfered side
a facing the carburetor.
5PA40280
4. Install:
lNeedle valve 1
lFloat 2
lFloat pin 3
NOTE:
lAfter installing the needle valve to the float,
install them to the carburetor.
lCheck the float for smooth movement.
5PA40290
Page 219 of 504
4 - 12
ENG
CARBURATEUR ET SOUPAPE FLEXIBLE
VERGASER UND REED-VENTIL
Carburateur
1. Monter:
lVis de richesse 1
lVis de butée du papillon des gaz 2
Noter les points de montage suivants:
lVisser la vis de richesse jusqu’à ce qu’elle tou-
che légèrement son siège.
lDesserrer la vis de richesse du nombre de tours
noté avant la dépose.
Vis de richesse:
2 tour en arrière
(exemple)
2. Monter:
lPlongeur de starter 1
3. Monter:
lGicleur de ralenti 1
lDiffuseur 2
lSupport du diffuseur 3
lGicleur principal 4
N.B.:
Monter le gicleur principal en orientant son
côté chanfreiné a vers le carburateur.
4. Monter:
lPointeau 1
lFlotteur 2
lAxe de flotteur 3
N.B.:
lAprès avoir installé le pointeau sur le flotteur, les
installer sur le carburateur.
lContrôler que le flotteur se déplace correctement.Vergaser
1. Montieren:
l Leerlaufgemisch-Regulierschraube1
lGasanschlagschraube 2
Folgendes beachten
lDie Leerlaufgemisch-Regulierschraube
leicht bis zum Anschlag eindrehen.
lDie Leerlaufgemisch-Regulierschraube
um die vorher notierte Anzahl an Umdre-
hungen herausdrehen.
Leerlaufgemisch-Regulier-
schraube
2 Umdrehungen heraus
(Beispiel)
2. Montieren:
lChoke-Schieber 1
3. Montieren:
lLeerlaufdüse 1
lHauptklappe 2
lHauptdüsenhalter 3
lHauptdüse 4
HINWEIS:
Die Hauptdüse mit der abgeschrägten Seite a
zum Vergaser einbauen.
4. Montieren:
lNadelventil 1
lSchwimmer 2
lSchwimmer-Achsstift 3
HINWEIS:
lDas Nadelventil an den Schwimmer montie-
ren, dann beide Teile in den Vergaser mon-
tieren.
lDen Schwimmer auf Leichtgängigkeit prüfen.
Page 220 of 504
4 - 13
ENGCARBURETOR AND REED VALVE
5. Install:
lFloat chamber 1
lHose holder (carburetor breather hose) 2
lScrew (float chamber) 3
5PA40300
6. Install:
lCarburetor breather hose 1
lOverflow hose 2
lClamp 3
5PA40310
7. Install:
lJet needle 1
To throttle valve 2.
5PA40320
8. Install:
lThrottle cable 1
lMixing chamber top 2
lSpring (throttle valve) 3
lRing 4
lThrottle valve 5
NOTE:
lWhile compressing the spring, connect the
throttle cable.
lAlign the cut a in the ring with the throttle
cable.
5PA40330
5PA40340