CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2015 InstruktionsbÖcker (in Swedish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: BERLINGO MULTISPACE, Model: CITROEN BERLINGO MULTISPACE 2015Pages: 308, PDF Size: 14.4 MB
Page 131 of 308

Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
129
krockkuddar fram
Aktivering
De löser ut, utom krockkudden fram
om den är urkopplad, vid en kraftig
frontalkrock som träffar hela eller en
del av krockzonen fram A i fordonets
längsgående axel, horisontellt och i
riktning framifrån och bakåt i fordonet.
Krockkudden blåses upp mellan
personen i framsätet och
instrumentbrädan.Urkoppling av frampassagerarens
krockkudde
Det är enbart passagerarkrockkudden
som kan kopplas ur.
-
med tändningen frånslagen
ska nyckeln föras in i
reglaget för urkoppling av
passagerarkrockkudden fram.
-
Vrid till läget
"
oFF"
.
-
Dra sedan ut den i detta läge.
kontrollampan för
passagerarkrockkudden fram lyser
med fast sken i instrumentpanelen
så länge den är urkopplad.
Om de båda krockkuddslamporna
lyser med fast sken ska du inte
installera någon bakåtvänd
bilbarnstol på denna plats. Ta
kontakt med en CI
troËn-
verkstad eller en annan kvalificerad
verkstad. Fel i krockkudde fram
A
v säkerhetsskäl ska
passagerarkrockkudden fram
alltid kopplas ur när en bakåtvänd
bilbarnstol installeras på denna plats.
Annars riskerar barnet att förolyckas
eller skadas allvarligt när krockkudden
blåses upp. Återaktivering
I läget "
oFF"
kommer
passagerarkrockkudden fram inte att
lösa ut i händelse av en krock.
När bilbarnstolen tas bort ska
reglaget för urkoppling av
passagerarkrockkudden fram vridas
till läge ”
on”
, för att på nytt koppla in
den så att passageraren fram skyddas
i händelse av en krock.
kontakta en CItroËn-
verkstad eller en annan
kvalificerad verkstad för
kontroll av systemet om
denna kontrollampa tänds,
åtföljd av en ljudsignal och ett
meddelande på displayen.
Förarens krockkudde är inbyggd i
mitten av ratten, frampassagerarens i
instrumentbrädan.
krockkuddar
s
Page 132 of 308

Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
130
TRAnSPoRT AV BARn
Allmänt om bilbarnstolar
CITRoËn rekommenderar att
barn placeras på baksätets
ytterplatser
:
-
Små barn åker säkrast i
bakåtvända bilbarnstolar
-
Vår rekommendation är att barn
ska sitta bakåtvänt till cirka 4 års
ålder eller så länge det är möjlig
t.
Även om CITROËN har lagt speciell
vikt vid barnens säkerhet när bilen
konstruerades, beror deras säkerhet
även på dig.
*
Bestämmelserna för transport av
barn är specifika för varje land. T
a
reda på lagstiftningen i ditt land.
OBS! För Sverige, kontakta din lokala
återförsäljare för mer information.
För maximal säkerhet bör du följa
dessa anvisningar:
-
enligt EU:s bestämmelser måste
barn under 12 år eller under
1,50 m transporteras i godkända
bilbarnstolar som är anpassade
till deras vikt
, på platser som är
utrustade med säkerhetsbälten
eller ISOFIX-fästen*,
-
statistiskt sett är de säkraste
platserna för transport av barn i
bilens baksäte,
-
barn under 9 kg måste
transporteras i bakåtvänt läge i
fram- eller baksätet.
Barn i bilen
Page 133 of 308

Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
131
BIlBARnSTol I FRAmSäTeT
Ta reda på vilken lagstiftning som
gäller i ditt land innan du placerar
barnet på denna plats.
Bakåtvänt lägeFramåtvänt läge
När en framåtvänd bilbarnstol
installeras i passagerarsätet fram
ska passagerarkrockkudden fram vara
inkopplad.
Ställ in bilsätet i följande läge:
-
så långt bak som möjligt med
upprätt ryggstöd för en bilbarnstol
utan bälteskudde,
-
så långt bak som möjligt, i det
högsta läget, med upprätt ryggstöd
för en bilbarnstol med bälteskudde. Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.om barnstolen har ett stödben
ska du kontrollera att det är i stabil
kontakt med golvet. Justera vid behov
passagerarsätet. Passagerarsätet maximalt
bakåtskjutet och inställt i det högsta
läget.
När en bakåtvänd bilbarnstol
installeras i
passagerarsätet fram,
måste passagerarkrockkudden fram
kopplas ur. Annars riskerar barnet att
skadas allvarligt eller förolyckas när
krockkudden blåses upp.
Ställ in bilsätet i följande läge:
-
så långt bak som möjligt med
upprätt ryggstöd för en bilbarnstol
utan bälteskudde,
-
så långt bak som möjligt, i det
högsta läget, med upprätt ryggstöd
för en bilbarnstol med bälteskudde.
Barn i bilen
s
Page 134 of 308

Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
132
BIlBARnSTol BAk
Bakåtvänd
När en bakåtvänd bilbarnstol
installeras i baksätet ska det främre
bilsätet skjutas framåt och ryggstödet
rätas upp så att den bakåtvända
barnstolen inte är i kontakt med det
främre bilsätet.
Framåtvänd
När en framåtvänd bilbarnstol
installeras i baksätet ska det främre
bilsätet skjutas framåt och ryggstödet
rätas upp så att barnet i den
framåtvända barnstolen inte vidrör det
främre bilsätet med sina ben.
Kontrollera att säkerhetsbältet är
ordentligt sträckt.
om barnstolen har ett stödben ska du
kontrollera att det är i stabil kontakt
med golvet. När en bilbarnstol installeras
på rad 3
ska ryggstödet ställas i bordläge på
ytterplatsen eller mittplatsen i rad 2,
framför den plats där bilbarnstolen
placeras. Om det inte räcker kan du
demontera dessa säten från rad 2
så
att bilbarnstolen eller barnets ben inte
vidrör sätena på rad 2. Säten på rad 3
En bilbarnstol med stödben
får aldrig installeras på en
baksätesplats på rad 3
.
Barn i bilen
Page 135 of 308

Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
133
URkoPPlInG AV
PASSAGeRARenS
k
RoCkkUDDe FRAm
Installera aldrig ett bakåtvänt
fasthållningssystem för barn på ett
säte som skyddas av en aktiverad
krockkudde fram. Det kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
Denna information finns även på
varningsetiketten på vardera sidan
om solskyddet på passagerarsidan. I
enlighet med gällande bestämmelser
hittar du i följande tabeller denna
varning på alla berörda språk. Se under rubrik 5, avsnittet
“Krockkuddar”, om du vill ha mer
information om urkoppling av
passagerarkrockkudden fram.
Barn i bilen
s
Page 136 of 308

Ar
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CsNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁŽNÉHO ZRANĚNÍ.
DABrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET
eller DRÆBT.
DEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung, das kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EnNEVER use a rearward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
Esno InstALAr nunCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la m\
archa en un asiento protegido mediante un AIrBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GRAVES o incluso la MUERTE del niño.
EtÄrge MITTE KUNAGI paigaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSKAAN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVATYYNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPsEn kuoLEMAn tai V AkA VAn LoukkAAntuMIsEn.
FrNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal
ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GRAVEMENT
HrNIKADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZRAČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HuSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEKAPCSOLT) FRONTLÉGZSÁKKAL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ItNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
AttIVAto. Ciò potrebbe provocare la Mor tE o FErItE GrA VI al bambino.
LtNIEKADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TRAUMUOTAS.
Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
134
Barn i bilen
Page 137 of 308

LVNEKAD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA sPILVEns.
T
as var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nLPlaats nooIt een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan d\
e AIrBAG is InGEsCHAkELD. Bij het afgaan van de airbag
kan het kInD LEVEnsGEV AArLIJk GEWonD rAkEn
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET
risikerer å bli DREPT eller HARDT SKADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKTYWNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECKA lub spowodować u niego POWAŻNE OBRAŻENIA CIAŁA.
PtnunCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a \
estrada num banco protegido por um AIrBAG frontal ACtIVADo.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GRA VES ou a MORTE da CRIANÇA.
roNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACtIVAt. Aceasta ar putea provoca MoAr tEA CoPILuLuI sau rAnIrEA lui GrA VA.
ruВО ВСЕХ СЛУЧАЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНКА или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖДЕНИЙ
skNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁŽNEMU PORANENIU DIEŤAŤA.
sLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLAZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIRANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROKA ali HUDE POŠKODBE.
srNIKADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VAZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
sVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAs eller skADAs ALLVArLIGt.
trKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK
AĞIR YARALANMASINA sebep olabilir.
Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
135
Barn i bilen
s
Page 138 of 308

Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
136
RekommenDeRADe SäTen
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
l1
"rÖMEr Baby-safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3: från 15 till 36 kg
l4
"kLIPP
A
n optima"
Från och med 22
kg (cirka 6 år) används endast bälteskudden.OBS! FÖR SVERIGE,
KONT
AKTA DIN LOKALA ÅTERFÖRSÄLJARE FÖR MER INFORMATION.
l5
"rÖMEr kIDFIX"
Kan fästas vid ISOFIX-fästena i bilen. Barnet är fastspänt med bilbältet.
CITROËN kan erbjuda ett sortiment med bilbarnstolar som sätts f
ast med ett trepunktsbälte.
Barn i bilen
Page 139 of 308

Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
137
STolAR meD STÖDBen
Bilbarnstolar med stödben ska
installeras med stor noggrannhet
i bilen. Det är särskilt viktigt att
vara uppmärksam på om det finns
förvaringsfack i golvet framför
ytterplatserna bak.
Framför mittplatsen bak finns inget
sådant förvaringsfack i golvet. Där
är det alltså enklare att installera en
bilbarnstol som har stödben, oavsett
om det sätts fast med ISOFIX-fästena
eller med bilens trepunktsbälte.Placera inte stödbenet på
förvaringsfackets lock. Det kan
gå sönder vid en kraftig kollision.
Om stödbenets inställningsmöjligheter
medger det, finns det två andra möjliga
sätt att installera bilbarnstolen.
Inuti förvaringsfacket
Om stödbenet är tillräckligt långt kan
du placera det så att det ligger an mot
förvaringsfackets botten.
ta ut alla
föremål ur förvaringsfacket innan du
monterar stödbenet.
Utanför förvaringsfackets
område
Om stödbenet är tillräckligt långt och
kan vinklas tillräckligt mycket (samtidigt
som det uppfyller rekommendationerna
i bilbarnstolens installationsanvisning),
kan du placera stödbenet så att
det ligger an mot golvet utanför
förvaringsfacket. Tänk på att använda
baksätets eller bilbarnstolens
inställning i längdled för att hitta
ett bra läge på stödbenet utanför
förvaringsfackets område.
Om det inte går att placera
stödbenet enligt ovanstående
beskrivning, bör du inte installera
en bilbarnstol med stödben på denna
plats.
Barn i bilen
s
Page 140 of 308

Berlingo-2-VP_sv_Chap05_securite_ed01-2015
138
PlACeRInG AV BIlBARnSTolAR Som SäTTS FAST meD SäkeRHeTSBälTeT
* En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras på en ytterplats i baksätet (rad 2), om den inte går att installera i enlig het
med rekommendationerna under rubriken "Installation av bilbarnstolar med\
stödben".
** En bilbarnstol med stödben får aldrig installeras på en baksätesplats på rad 3.
I enlighet med EU:s bestämmelser visar tabellen vilka installationsmöjligheter som finns för bilbarnstolar som sätts fast med
säkerhetsbältet och som är typgodkända som universella bilbarnstolar (a), beroende på barnets vikt och placering i bilen.
U:
plats som är anpassad för installation av en bilbarnstol som sätts fast med säkerhetsbältet och som är typgodkänd för
bakåt- och/eller framåtvänd användning. Plats(er)
Barnets vikt och ungefärlig ålder
Under 13
kg
(grupp 0
(b)
och 0+)
Upp till ≈ 1
år Från 9
till
18 kg
(grupp 1)
Från 1
till ca
3 år Från 15
till
25 kg
(grupp 2)
Från 3
till ca
6 år Från 22
till
36 kg
(grupp 3)
Från 6
till ca
10 år
Rad 1
(c) (d)PassagerarplatsU UUU
Rad 2
(e)
(5
och
7 platser)
sidoplatser U*U* UU
Mittplats UUUU
Rad 3
(f) (g)
(7
platser) Alla platser
U**U** UU
Barn i bilen