CITROEN C-ELYSÉE 2017 Handbook (in English)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2017, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2017Pages: 306, PDF Size: 9.34 MB
Page 91 of 306

89
Child seat in the front
(Refer to the current legislation in your country before installing your child on the front seat.)
Rearward facingForward facing
Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal position.
When a rear ward facing child seat is installed
on the front passenger seat , adjust the seat to
the intermediate longitudinal position, with the
backrest straightened.
The passenger's front airbag must be
deactivated. Otherwise, the child would
risk being seriously injured or killed if the
airbag were deployed . When a for ward facing child seat is installed on
the front passenger seat
, adjust the vehicle's
seat to the intermediate longitudinal position
with seat backrest straightened and leave the
passenger's front airbag activated.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For child seats with a support leg, ensure
that this is in firm contact with the floor. If
necessary adjust the passenger seat.
5
Safety
Page 92 of 306

90
Deactivating the front passenger airbag
Passenger airbag OFFNever install a “rearwards-facing” child
restraining system on a protected seat
with an activated front airbag. This can
cause death or serious injury to the child.The warning label, located on each site of the
passenger sun visor repeats this order.
In accordance with current regulations, you will
find this warning in all the required languages
in the following tables.
This label is located on the middle door pillar,
passenger side. For more information on the Airbags
,
particularly on neutralising the front
passenger airbag, please refer to the
corresponding column.
Safety
Page 93 of 306

91
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT K VÆSTET
e l l e r D R Æ B T.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG
frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõrvalistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Turvapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen turvaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVÉ. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Safety
Page 94 of 306

92
LVNEK AD NE uzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waarvan de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к ГИБЕЛИ
РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo
by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Safety
Page 95 of 306

93
Child seats recommended by CITROËN
CITROËN offers a range of recommended child seats which are secured using a three point seat belt.
Group 0+: from bir th to 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus"
Installed in the rearward facing position. Groups 2 and 3: from 15 to 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Can be fitted to the vehicle's ISOFIX mountings.
The child is restrained by the seat belt.
5
Safety
Page 96 of 306

94
Installing a child seat attached with the seat belt
In accordance with European regulations, this table indicates the options for installing child seats secured using a seat belt and universally approved
(a) according to the weight of the child and the seating position in the vehicle.Weight of the child/ indicative age
Seat Under 13 kg
(groups 0 (b) a n d 0 +)
Up to about 1 year From 9 to 18 kg
(g r o u p 1)
1 to 3 years approx From 15 to 25 kg
(group 2)
3 to 6 years approx From 22 to 36 kg
(group 3)
6 to 10 years approx
Front passenger seat without height adjustment (c) (e) U
UUU
Side seats (d) U
UUU
Centre rear seat X
XXX
Safety
Page 97 of 306

95
(a)Universal child seat: child seat that can be
installed in all vehicles using the seat belt.
(b) Group 0: from birth to 10 kg Carry-cots
and car beds cannot be installed in the
front passenger seat.
(c) Refer to the current legislation in your
country before installing your child on this
seat.
(d) When installing a child seat on a rear seat
in a rearward or forward-facing position,
move the front seat for ward then adjust
the backrest to an upright position to allow
enough room for the child seat and the
child's legs. (e)
When you install a "rear ward facing" child
seat in the front passenger seat , the
passenger air bag must be deactivated.
Otherwise, the child would risk being
seriously injured or killed if the air
bag were deployed . When a "for ward
facing" child seat is installed on the front
passenger seat , the passenger's air bag
must remain activated.
U: Seat suitable for the installation of a
child seat secured using a seat belt and
universally approved, rearward facing and/
or forward facing.
X: Seat not suitable for the installation of a
child seat of the weight group indicated. Remove and stow the head restraint
before installing a child seat with backrest
on a passenger seat. Refit the head
restraint once the child seat has been
removed.
5
Safety
Page 98 of 306

96
Advice
The incorrect installation of a child seat in a
vehicle compromises the child's protection in
the event of an accident.
Ensure that there is no seat belt or seat belt
buckle under the child seat, as this could
destabilise it.
Remember to fasten the seat belts or the
child seat harnesses keeping the slack
relative to the child's body to a minimum,
even for short journeys.
When installing a child seat using the seat
belt, ensure that the seat belt is tightened
correctly on the child seat and that it secures
the child seat firmly on the seat of your
vehicle. If your passenger seat is adjustable,
move it for wards if necessary.
At rear seating positions, always leave
sufficient space between the front seat and:
-
a r
ear ward facing child seat,
-
t
he child's feet for a child seat fitted
forward facing.
To do this, move the front seat for wards
and, if necessary, move its backrest into the
upright position.
For optimal installation of the forward-facing
child seat, verify that its backrest is as close
as possible to the backrest of the vehicle seat, or if possible in contact with it.
The head restraint must be removed before
installing a child seat with a backrest on the
passenger seat.
Ensure that the headrest is stowed or
attached securely so that it is not thrown
around the vehicle in the event of sharp
braking. Refit the head restraint once the
child seat has been removed.
Children in front
The legislation on carrying children on the
front passenger seat is specific to each
country. Consult the legislation in force in
your country.
Deactivate the passenger's front airbag
when a rear ward facing child seat is installed
on the front passenger seat.
Otherwise, the child risks being seriously
injured or killed if the airbag is deployed.
Installing a booster seat
The chest part of the seat belt must be
positioned on the child's shoulder without
touching the neck.
Ensure that the lap part of the seat belt
passes correctly over the child's thighs.
CITROËN We recommend using a booster
seat with a backrest equipped with a belt
guide at shoulder level. As a safety precaution, do not leave:
-
a c
hild or children alone and
unsupervised in a vehicle,
-
a c
hild or an animal in a vehicle which
is exposed to the sun, with the windows
closed,
-
t
he keys within reach of children inside
the vehicle.
To prevent accidental opening of the doors
and rear windows, use the child lock.
Take care not to open the rear windows by
more than one third.
To protect young children from the rays of
the sun, fit side blinds on the rear windows.
Safety
Page 99 of 306

97
"ISOFIX" mountings
Your vehicle has been approved in accordance
with the latest ISOFIX regulation.
The seats, shown below, are fitted with
regulation ISOFIX mountings:
There are three rings for each seat:
-
T
wo rings A , located between the vehicle
seat back and cushion, indicated by a
marking. -
A r
ing B, located under a cover on the back
of the top of the seat backrest, referred to
as the TOP TETHER for fixing the upper
strap. Its position is indicated by a marking.
The TOP TETHER is used to secure the upper
strap of child seats that have them. This device
limits for ward tipping of the child seat, in the
event of a front impact.
This ISOFIX mounting system provides fast,
reliable and safe fitting of the child seat in your
vehicle.
The ISOFIX child seats are fitted with two
latches which are easily secured on the two
rings A .
Some also have an upper strap which is
attached to ring B . To secure the child seat to the TOP TETHER:
-
P ass the child seat strap over the centre of
the vehicle's seat backrest.
-
L
ift the TOP TETHER cover.
-
S
ecure the upper strap fixing to the ring B.
-
T
ighten the upper strap.
When installing an ISOFIX child seat on the
right hand rear seat, before securing the seat,
first move the centre rear seat belt towards the
middle of the vehicle, so as to not inter fere with
the operation of the seat belt.
The incorrect installation of a child seat
in a vehicle compromises the child's
protection in case of accident.
Strictly observe the fitting instructions
provided with the child seat.
For information on the possibilities for installing
ISOFIX child seats in your vehicle, refer to the
summary table.
5
Safety
Page 100 of 306

98
ISOFIX child seats recommended by CITROËN and approved for your vehicle
RÖMER Baby- Safe Plus and its ISOFIX base(size category: E )
Group 0+: from bir th to 13 kg
Installed rearward facing using an ISOFIX base attached to rings A .
The base has a support leg, height-
adjustable, which rests on the vehicle's floor. This child seat can also be secured 'with a
seat belt. In this case, only the shell is used and must be attached to the vehicle seat using the three-point seat belt. RÖMER Duo Plus ISOFIX
(size category: B1 )
Group 1: from 9 to 18kg
Is installed only in the forward facing position. Attaches to anchorage rings A and upper anchorage ring B , referred to as the Top
Tether, using an upper strap.
Three seat body angles: sitting, reclining, lying down. This child seat can also be used on seats
not equipped with ISOFIX mountings.
In this case, it must be secured to the
vehicle seat using the three-point seat
belt.
Adjust the front seat of the vehicle so that
the child's feet do not touch the backrest.
Follow the instructions for fitting
child seats contained in the seat
manufacturer's installation guide.
Safety