CITROEN C-ELYSÉE 2018 Notices Demploi (in French)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2018, Model line: C-ELYSÉE, Model: CITROEN C-ELYSÉE 2018Pages: 260, PDF Size: 8.5 MB
Page 71 of 260

69
Siège enfant à l'avant
(Consultez la législation en vigueur dans votre
pays, avant d'installer votre enfant à cette
p l a c e .)
"Dos à la route""Face à la route"
Assurez-vous que la ceinture de sécurité
est bien tendue.
Pour les sièges enfants avec béquille,
assurez-vous que celle-ci est en contact
stable avec le sol. Si besoin ajustez le
siège passager.
Lorsqu'un siège enfant "dos à la route" est
installé en place passager avant
, réglez le
siège du véhicule en position longitudinale
intermédiaire, dossier redressé.
L'airbag frontal passager doit être
impérativement neutralisé. Sinon, l'enfant
risquerait d'être gravement blessé ou tué
lors du déploiement de l'airbag .Lorsqu'un siège enfant "face à la route" est
installé en place passager avant
, réglez le
siège du véhicule en position longitudinale
intermédiaire, dossier redressé et laissez
l'airbag frontal passager actif. Siège passager réglé dans la position
longitudinale intermédiaire.
5
Sécurité
Page 72 of 260

70
Désactivation de l'airbag
frontal passager
Ne jamais installer de système de retenue
pour enfants "dos à la route" sur un siège
protégé par un airbag frontal activé. Cela
peut provoquer la mort de l'enfant ou le
blesser gravement.
Airbag passager OFF
Neutralisation
Ce témoin s'allume au combiné,
contact mis et pendant toute la
durée de la neutralisation.
Pour assurer la sécurité de votre enfant,
neutralisez impérativement l'airbag
frontal passager lorsque vous installez un
siège enfant "dos à la route" sur le siège
passager avant. Sinon, l'enfant risquerait
d'être gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l'airbag.
Réactivation
Dès que vous retirez le siège enfant "dos à la
route", contact coupé , tournez la commande
en position "ON" pour activer de nouveau
l'airbag et assurer ainsi la sécurité de votre
passager avant en cas de choc.
L'étiquette d'avertissement, située de chaque
côté du pare-soleil passager, reprend cette
consigne. Cette étiquette est située sur le pied milieu,
côté passager. Conformément à la réglementation en vigueur,
vous trouverez dans les tableaux suivants
cet avertissement dans toutes les langues
nécessaires.
Seul l'airbag frontal passager peut être
neutralisé.
F
C
ontact coupé, introduisez la clé dans la
commande de neutralisation de l'airbag
passager. F
T
ournez-la en position "OFF".
F
R
etirez-la en maintenant cette position.
Sécurité
Page 73 of 260

71
AR
BG НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦА. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNEHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug ALDRIG en bagudvendt
barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT
K VÆSTET eller DR ÆBT.
DE Montieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahrtrichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the
CHILD can occur
ES NO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un
AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ET Ärge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja
avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen
laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l'arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE
frontal ACTIVE. Cela peut provoquer la MORT de l'ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLEGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a
gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SERÜLESET okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale
ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
5
Sécurité
Page 74 of 260

72
LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
SPILVENS. Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MT Qatt m
/g
handek thalli tifel/tifla marbut f
/s
iggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista
/ t
ikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de
airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN
NO Installer ALDRI et
barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE,
BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETRZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
Esta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG
frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем. Это может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNEMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu
nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bil
barnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att
DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
Sécurité
Page 75 of 260

73
Sièges enfants
recommandés par
CITROËN
CITROËN vous propose une gamme de sièges
enfants référencés se fixant à l'aide d'une
ceinture de sécurité trois points.
Groupe 0+
: de la naissance à 13 kg
L1
"RÖMER Baby-Safe Plus" S'installe dos à la route. Groupes 2 et 3
: de 15 à 36 kg
L5
"RÖMER KIDFIX"
Peut être fixé sur les ancrages ISOFIX du véhicule.
L'enfant est retenu par la ceinture de sécurité.
5
Sécurité
Page 76 of 260

74
Installation des sièges enfants attachés avec la ceinture de sécurité
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants se fixant avec une ceinture de
sécurité et homologués en universel (a) en fonction du poids de l'enfant et de la place dans le véhicule.
Poids de l'enfant
/ âge indicatif
Place Inférieur à 13
kg
(groupes 0 (b) et 0+)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18
kg
(groupe 1)
De 1 à environ 3 ans De 15 à 25
kg
(groupe 2)
De 3 à environ 6 ans De 22 à 36
kg
(groupe 3)
De 6 à environ 10 ans
Siège passager avant sans réglage en hauteur (c) (e) U
UUU
Places arrière latérales (d) UUUU
Place arrière centrale XXXX
(d) Pour installer un siège enfant en place
arrière, dos ou face à la route, avancez
le siège avant, puis redressez le dossier
pour laisser suffisamment de place au
siège enfant et aux jambes de l'enfant.
(e) Lorsqu'un siège enfant "dos à la route"
est installé en place passager avant ,
l'airbag passager doit être impérativement
neutralisé. Sinon, l'enfant risquerait
d'être gravement blessé ou tué lors du
déploiement de l'airbag . Lorsqu'un siège
enfant "face à la route" est installé en
place passager avant , l'airbag passager
doit rester actif. Enlevez et rangez l'appui-tête, avant
d'installer un siège enfant avec dossier à
une place passager. Remettez l'appui-tête
en place une fois que le siège enfant a été
enlevé.
(a)
Siège enfant universel
: siège enfant
pouvant s'installer dans tous les véhicules
avec la ceinture de sécurité.
(b) Groupe 0
: de la naissance à 10 kg. Les
nacelles et les "lits auto" ne peuvent pas
être installés en place passager avant.
(c) Consultez la législation en vigueur dans
votre pays, avant d'installer votre enfant à
cette place. U
:Place adaptée à l'installation d'un siège
enfant s'attachant avec une ceinture de
sécurité et homologué en universel, "dos à
la route" et /ou "face à la route".
X
:Place non adaptée à l'installation d'un
siège enfant du groupe de poids indiqué.
Sécurité
Page 77 of 260

75
Fixations "ISOFIX"
Votre véhicule a été homologué suivant la
dernière réglementation ISOFIX.
Les sièges, représentés ci-dessous, sont
équipés d'ancrages ISOFIX réglementaires
:
-
U
n anneau B, situé sous un cache derrière
le haut du dossier, appelé TOP TETHER
pour la fixation de la sangle haute. Il est
signalé par un marquage.
Le TOP TETHER permet de fixer la sangle
haute des sièges enfants qui en sont équipés.
Ce dispositif limite le basculement du siège
enfant vers l'avant, en cas de choc frontal.
Ce système de fixation ISOFIX vous assure
un montage fiable, solide et rapide, du siège
enfant dans votre véhicule.
Les sièges enfants ISOFIX sont équipés de
deux verrous qui viennent facilement s'ancrer
sur les deux anneaux A .
Certains disposent également d'une sangle
haute qui vient s'attacher sur l'anneau B .Lors de l'installation d'un siège enfant ISOFIX
sur la place arrière droite de la banquette,
avant de fixer le siège, écartez au préalable
la ceinture de sécurité arrière centrale vers le
milieu du véhicule, de façon à ne pas gêner le
fonctionnement de la ceinture.
La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection
de l'enfant en cas d'accident.
Respectez strictement les consignes
de montage indiquées dans la notice
d'installation livrée avec le siège enfant.
Pour connaître les possibilités d'installation des
sièges enfants ISOFIX dans votre véhicule,
consultez le tableau récapitulatif.
-
D
eux anneaux A , situés entre le dossier et
l'assise du siège du véhicule, signalés par
un marquage.
Il s'agit de trois anneaux pour chaque assise
:Pour fixer le siège enfant au TOP TETHER
:
-
P
assez la sangle du siège enfant, en la
centrant, derrière le dossier du siège.
-
S
oulevez le cache du TOP TETHER.
-
F
ixez l'attache de la sangle haute à
l'anneau
B.
-
T
endez la sangle haute.
5
Sécurité
Page 78 of 260

76
Sièges enfant ISOFIX
recommandés par
CITROËN et homologués
pour votre véhicule
"RÖMER Baby- Safe Plus et sa base
ISOFIX"
(classe de taille
: E)
Groupe 0+
: de la naissance à 13 kg
S'installe "dos à la route" à l'aide d'une base ISOFIX qui s'accroche aux anneaux A .
La base comporte une béquille, réglable
en hauteur, qui repose sur le plancher du véhicule.
Ce siège enfant peut également être fixé à l'aide d'une ceinture de sécurité. Dans ce
cas, seule la coque est utilisée et attachée au siège du véhicule par la ceinture de sécurité trois points. "RÖMER Duo Plus ISOFIX"
(classe de taille : B1
)
Groupe 1 : de 9 à 18 kg
S'installe uniquement "face à la route". S'accroche aux anneaux A , ainsi qu'à
l'anneau B , appelé Top Tether, à l'aide d'une
sangle haute.
3 positions d'inclinaison de la coque
: assise,
repos et allongée. Ce siège enfant peut également
être utilisé aux places non équipées
d'ancrages ISOFIX.
Dans ce cas, il est obligatoirement attaché
au siège du véhicule par la ceinture de
sécurité trois points.
Réglez le siège avant du véhicule pour
que les pieds de l'enfant ne touchent pas
le dossier.
Suivez les indications de montage du
siège enfant por tées dans la notice
d'installation de leur fabricant.
Sécurité
Page 79 of 260

77
Tableau récapitulatif pour l'emplacement des sièges enfants ISOFIX
Conformément à la réglementation européenne, ce tableau vous indique les possibilités d'installation des sièges enfants ISOFIX aux places équipées
d'ancrages ISOFIX dans le véhicule.
Pour les sièges enfants ISOFIX universels et semi-universels, la classe de taille ISOFIX du siège enfant, déterminée par une lettre comprise entre A et
G, est indiquée sur le siège enfant à côté du logo ISOFIX.
Poids de l'enfant
/ âge indicatif
Inférieur à 10
kg
(groupe 0)
Jusqu'à environ 6 mois Inférieur à 10
kg
(groupe
0)
Inférieur à 13
kg
(groupe
0+)
Jusqu'à environ 1 an De 9 à 18
kg (groupe 1)
De 1 à 3 ans environ
Type de siège enfant ISOFIX Nacelle* "dos à la route" "dos à la route" "face à la route"
Classe de taille ISOFIX F G C D E C D A B B1
Sièges enfants ISOFIX universels et semi-
universels pouvant être installés en places arrière latérales X
IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
*
L
es nacelles et les lits "auto" ne peuvent pas
être installés en place passager avant.
IUF
: place adaptée à l'installation d'un
siège I sofix U niversel, " Face à la
route" s'attachant avec la sangle
haute. IL- SU
:place adaptée à l'installation d'un
siège I sofix S emi-Universel soit
:
-
"
dos à la route" équipé d'une
sangle haute ou d'une béquille,
-
"
face à la route" équipé d'une
béquille.
Pour attacher la sangle haute,
reportez-vous au paragraphe
"Fixations ISOFIX". X
:place non adaptée à l'installation
d'un siège ISOFIX de la classe de
taille indiquée.
5
Sécurité
Page 80 of 260

78
Conseils
La mauvaise installation d'un siège enfant
dans un véhicule compromet la protection de
l'enfant en cas de collision.
Vérifiez qu'il n'y a pas de ceinture de sécurité
ou de boucle de ceinture de sécurité sous le
siège enfant, cela risquerait de le déstabiliser.
Pensez à boucler les ceintures de sécurité
ou le harnais des sièges enfant en limitant
au maximum le jeu par rapport au corps de
l'enfant, même pour les trajets de courte
durée.
Pour l'installation du siège enfant avec la
ceinture de sécurité, vérifiez que celle-
ci est bien tendue sur le siège enfant et
qu'elle maintient fermement le siège enfant
sur le siège de votre véhicule. Si votre
siège passager est réglable, avancez-le si
nécessaire.
Aux places arrière, laissez toujours un
espace suffisant entre le siège avant et :
-
l
e siège enfant "dos à la route",
-
l
es pieds de l'enfant installé dans un siège
enfant "face à la route".
Pour cela, avancez le siège avant et, si
nécessaire, redressez également son
dossier.
Pour une installation optimale du siège enfant
"face à la route", vérifiez que son dossier est
le plus proche possible du dossier du siège
du véhicule, voire en contact si possible. Vous devez enlever l'appui-tête avant toute
installation de siège enfant avec dossier sur
une place passager.
Assurez-vous que l'appui-tête est bien rangé
ou attaché afin d'éviter qu'il ne se transforme
en projectile en cas de freinage important.
Remettez l'appui-tête en place une fois que le
siège enfant a été enlevé.
CITROËN vous recommande d'utiliser un
rehausseur avec dossier, équipé d'un guide
de ceinture au niveau de l'épaule.
Par sécurité, ne laissez pas
:
-
u
n ou plusieurs enfants seuls et sans
surveillance dans un véhicule,
-
u
n enfant ou un animal dans un véhicule
exposé au soleil, vitres fermées,
-
l
es clés à la portée des enfants à
l'intérieur du véhicule.
Pour empêcher l'ouverture accidentelle
des portes et des vitres arrière, utilisez le
dispositif "Sécurité enfants".
Veillez à ne pas ouvrir de plus d'un tiers les
vitres arrière.
Pour protéger vos jeunes enfants des rayons
solaires, équipez les vitres arrière de stores
latéraux.
Enfants à l'avant
La réglementation sur le transport d'enfants
en place passager avant est spécifique à
chaque pays. Consultez la législation en
vigueur dans votre pays.
Neutralisez l'airbag frontal passager dès
qu'un siège enfant "dos à la route" est installé
en place passager avant.
Sinon, l'enfant risquerait d'être gravement
blessé ou tué lors du déploiement de l'airbag.
Installation d'un rehausseur
La partie thoracique de la ceinture doit être
positionnée sur l'épaule de l'enfant sans
toucher le cou.
Vérifiez que la partie abdominale de la
ceinture de sécurité passe bien sur les
cuisses de l'enfant.
Sécurité