airbag CITROEN C3 PICASSO 2015 Manuales de Empleo (in Spanish)
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: C3 PICASSO, Model: CITROEN C3 PICASSO 2015Pages: 312, tamaño PDF: 10.26 MB
Page 4 of 312

.
.
C3Picasso_es_Chap00a_sommaire_ed01-2014
asientos para niños 94
ne
utralización del airbag frontal del
acompañante
97
as
ientos infantiles i
S
OF
iX
1
02
Seguro para niños
1
06
Seguridad de los niños
Cuadro de a bordo 1 0
tes
tigos
11
i
ndicadores
20
Botones de reglaje
2
3
Control de marchaVista general
Pantalla sin autorradio 2
4
Pantallas con autorradio
2
6
Ordenador de a bordo
3
7
Pantallas Multifunción
Ventilación 4 0
de
sempañado de la luneta trasera
4
2
Calefacción
43
air
e acondicionado manual
4
3
ai
re acondicionado automático bizona
4
5
ambi
entador
48
as
ientos delanteros
49
B
anqueta trasera
5
2
Retrovisores
54
Reglaje del volante
5
5
Confort
llave con mando a distancia 5 6
el
evalunas
6
0
Puertas
62
Maletero
6
5
te
cho acristalado panorámico
6
6
de
pósito de carburante
6
7
Sistema anticonfusión de carburante (diésel)
6
9
apertura y cierre
Mandos de luces 7 0
lu
ces diurnas de led
7
4
al
umbrado estático de intersección
7
5
Reglaje de los faros
7
6
Mandos de limpiaparabrisas y limpialuneta
7
7
lu
ces de techo
8
0
il
uminación del maletero
8
2
Visibilidad
acondicionamientos delanteros 8 3
ac
ondicionamientos traseros
8
7
ac
ondicionamientos del maletero
9
0
acondicionamientos
ec
o-conducción
índice
Page 9 of 312

7
C3Picasso_es_Chap00b_vue-ensemble_ed01-2014
Puesto de conducción
1. antirrobo y contacto
2. Mando bajo el volante del autorradio
3.
M
andos de limpiaparabrisas/
lavaparabrisas/ordenador de a bordo
4.
a
i
readores centrales orientables y
obturables
5.
P
ortaobjetos superior
ambi
entador
6.
S
ensor de luminosidad
7.
a
ir
bag del acompañante
8.
a
ir
eador lateral orientable y obturable
9.
n
e
utralización del airbag del acompañante
10.
Guantera
11.
B
otón del control dinámico de estabilidad
(C
dS
/
a
SR)
B
otón de la ayuda al estacionamiento
B
otón del cierre centralizado
B
otón de la señal de emergencia
B
otón del Stop & Start
12 .
M
andos de calefacción/aire acondicionado
13.
a
utorradio
14 .
l lamada de urgencia o asistencia
15.
t
o
ma 12 V (100 W máximo)
16.
t
om
a u
S
B/
tom
a Jack
17.
Portalatas
18.
M
andos de los asientos calefactados
19.
F
reno de estacionamiento
.
Vista general
Page 15 of 312

13
C3Picasso_es_Chap01_controle-de-marche_ed01-2014
Sistema de
airbag del
acompañantefijoel
mando, situado en el salpicadero,
en el lado del acompañante, está en
posición " ON".
el
airbag frontal del acompañante
está activado.
en e
ste caso, no instale una silla infantil
"de espaldas al sentido de la marcha"
en el asiento del acompañante. Coloque el mando en posición "
OFF" para neutralizar
el airbag frontal del acompañante y, de este modo,
poder instalar una silla infantil "de espaldas al sentido
de la marcha".
Testigo
Tipo de encendidoCausa Acciones/Observaciones
Seguro para
niños eléctrico temporal
el s
eguro para niños está activado.
el testigo permanece encendido durante unos segundos después
de activar el sistema y cada vez que se pone el contacto.
Para más información, consulte el capítulo "Seguridad de los
niños".
1
Control de marcha
Page 16 of 312

14
C3Picasso_es_Chap01_controle-de-marche_ed01-2014
Testigos de neutralización
el encendido de uno de los siguientes testigos confirma la interrupción voluntaria del sistema correspondiente.
Puede ir acompañado de una señal sonora y un mensaje en la pantalla multifunción.Testigo Tipo de encendidoCausa Acciones/Observaciones
Sistema de
airbag del
acompañante fijo
el
mando, situado en el salpicadero,
en el lado del acompañante, está en
posición " OFF".
el
airbag frontal del acompañante
está neutralizado.
en e
ste caso puede instalar un
asiento infantil "de espaldas al
sentido de la marcha". Ponga el mando en posición "
ON" para activar el
airbag frontal del acompañante.
e
n e
ste caso no
instale una silla infantil "de espaldas al sentido de la
marcha".
Control
dinámico de
estabilidad
CDS/ASR fijo
la t
ecla, situada en la parte central
del salpicadero, está accionada.
e
l
t
estigo está encendido.
el
C
dS
/
aS
R está desactivado.
C
dS
: control dinámico de estabilidad.
aS
R: antipatinado de las ruedas.Pulse la tecla para activar el C
dS
/
aS
R. e
l t
estigo se
apagará.
el s
istema C
dS
/
aS
R se activa automáticamente al
arrancar el vehículo.
en c
aso de desactivarlo, el sistema se reactiva
automáticamente al superar una velocidad
aproximada de 50 km/h.
Control de marcha
Page 20 of 312

18
C3Picasso_es_Chap01_controle-de-marche_ed01-2014
TestigoTipo de encendidoCausa Acciones/Observaciones
Airbags temporal Se enciende unos segundos al poner
el contacto y luego se apaga.
de
be apagarse al arrancar el motor.
Si no se apaga, consulte con la Red C
i
t
R
OË
n
o con
un taller cualificado.
fijo Fallo de uno de los sistemas de airbag
o de los pretensores pirotécnicos de
los cinturones de seguridad.
ll
eve el vehículo a la Red C
i
t
R
OË
n
o a un taller
cualificado para proceder a la revisión del sistema.
Cinturón
delantero
no-abrochado/
desabrochado fijo y después
intermitente,
acompañado de una
señal sonora creciente
el c
onductor y/o el acompañante
no se han abrochado o se han
desabrochado el cinturón de
seguridad.
ti
re de la correa e inserte la hebilla en el cierre.
Cinturón trasero
no- abrochado/
desabrochado fijo y después
intermitente,
acompañado de una
señal sonora
un
o o varios pasajeros traseros se
han desabrochado el cinturón de
seguridad.
Dirección
asistida fijo
Fallo de la dirección asistida. Circule con prudencia a velocidad moderada.
ll
eve el vehículo a la Red C
i
t
R
OË
n
o a un taller
cualificado para proceder a la revisión del sistema.
Puerta(s)
abierta(s)
fijo, si lavelocidad es
inferior a 10
km/h
un
a puerta o el maletero se han
quedado abiertos. Cierre el portón o la puerta correspondiente.
fijo yacompañado de
una señalsonora, si la
velocidad es superior
a 10
km/h
Control de marcha
Page 98 of 312

96
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Silla infantil en la plaza del acompañante*
"De espaldas al sentido de la
marcha"
Cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza del
acompañante, desplace el asiento hacia atrás
hasta el punto intermedio en posición longitudinal
y coloque el respaldo en posición vertical.
es i
mperativo neutralizar el airbag frontal del
acompañante.
d
e
lo contrario, el niño correrá
el riesgo de sufrir lesiones graves o incluso
de muer te por el despliegue del airbag.
"En el sentido de la marcha"
Para instalar una silla infantil "en el sentido
de la marcha" en la plaza del acompañante ,
desplace el asiento hacia atrás hasta el punto
intermedio en posición longitudinal, coloque el
respaldo recto y deje activado el airbag frontal
del acompañante.
*
l
a
s normas de transporte de niños son
específicas en cada país. Consulte la
normativa vigente en cada país antes de
instalar una silla infantil en esta plaza.
as
egúrese de que el cinturón de
seguridad esté correctamente tensado.
Para las sillas infantiles con pata de
apoyo, asegúrese de que está apoyada
de manera estable en el suelo.
e
n
c
aso necesario, regule la posición del
asiento del acompañante. Asiento del acompañante regulado en la
posición longitudinal intermedia.
Seguridad de los niños
Page 99 of 312

97
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Airbag del acompañante OFF
no instale un sistema de retención
para niños "de espaldas al sentido de
la marcha" en un asiento protegido por
un airbag frontal activado, ya que ello
podría provocarle heridas graves o
incluso la muerte.
Para más detalles relativos a la neutralización
del airbag frontal del acompañante, consulte el
apartado "
air
bags".
neutralización del airbag frontal del acompañante
la etiqueta situada a ambos lados del parasol
del acompañante recoge esta consigna.
Conforme a la reglamentación en vigor, en las
siguientes tablas encontrará esta advertencia
en todos los idiomas necesarios
7
Seguridad de los niños
Page 100 of 312

aR
BG
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини
СМЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí
nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug aldRiG e n bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en aKt iV aiR BaG . BaRn et risikerer at blive alV ORl iGt
K VÆSt et eller dR ÆBt.
deMontieren Sie auf einem Sitz mit aKt iVi eRt eM F ront-ai rbag nieMa lS e inen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung,
das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
elΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από
ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
enneVeR use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an aCt iVe aiR BaG i n front of it, deatH o r SeRiOuS inJuR Y to the
CHi ld can occur
eSnO inStalaR nunCa un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un a
iR BaG f rontal aCt iVa dO , ya que podría causar lesiones GRaVeS o i ncluso la Mu eRt e del niño.
etÄrge Mitte KunaGi pa igaldage “seljaga sõidusuunas“ lapseistet juhi kõrvalistmele, mille eSit uR VaPa di o n aKtiVe eRit ud. tu rvapadja
avanemine võib last tÕ SiSe lt või eluO Ht liKu lt vigastada.
FiÄlÄ KOSKaan aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu tuR Va tY YnY . Sen
laukeaminen voi aiheuttaa laP Se n KuOl eMa n tai VaKaVa n lOuK Ka antuMiSe n.
FRne JaMaiS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COuS Si n GOnFl aBl e
frontal aCtiV É.
Cela peut provoquer la MOR
t
de l’
e
n
Fa
nt ou le B
l
e
S
S
eR G
R
aVeMe
nt
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi
moglo uzrokovati SMRt ili teŠ Ku O zlJe du djeteta.
HuSOHa ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést aKt iV Ál t (BeKaP CSOl t) F ROn tlÉ GzS ÁKKa l védett ülésen. ez a
g yermek Ha lÁlÁt vagy SÚlY OS SÉRÜlÉ SÉt okozhatja.
itnOn installare Ma i seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un aiR BaG f rontale a
ttiVa tO . Ciò potrebbe provocare la MORt e o FeRi te GRaVi al bambino.
ltNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO
PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
98
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
Seguridad de los niños
Page 101 of 312

lVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA
S PilVe nS .
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MtQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-ai rbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
nlPlaats nOOit een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de aiR BaG i s inGeS CHaKe ld. B ij het afgaan van de
airbag kan het Ki nd leVe nS GeVa aRl iJ K GeW On d RaKe n
nOinstaller aldRi et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal aKt iVeRt KOl liS JOnS Pu te,
BaRn et risikerer å bli dRePt eller HaRd t SKa det.
PlNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ
POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CIAŁA.
PtnunCa instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um aiR BaG f rontal aCt iVa dO .es
ta instalação poderá provocar FeRiMe ntO S GRaVeS o u a MORt e da CRi anÇa.
ROnu instalati niCiOda ta un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu aiR BaG
f rontal aCt iVa t. ac easta ar putea provoca MOaRt ea COPi lului sau Ra niRe a lui GRaVa.
RuВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье,
защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SKNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM.
Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SlNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem
AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer
mogu nastupiti SMRt ili O zBi lJn a POVRe da deteta.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSte v ara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. an nars riskerar barnet att dÖdaS e
ller SKa daS allVaRl iGt.
tRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya
ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
99
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
7
Seguridad de los niños
Page 107 of 312

105
C3Picasso_es_Chap07_securite-enfants_ed01-2014
la instalación incorrecta de una silla infantil
en un vehículo compromete la seguridad del
niño en caso de colisión.
Compruebe que no haya ningún cinturón
de seguridad o hebilla de cinturón bajo
la silla infantil, ya que ello que podría
desestabilizarla.
ab
roche los cinturones de seguridad o el
arnés de las sillas infantiles, limitando al
máximo su holgura respecto al cuerpo del
niño, incluso para trayectos cortos.
de
spués de instalar una silla infantil
fijada mediante el cinturón de seguridad,
compruebe que este último queda bien
tensado sobre la silla infantil y que la sujeta
firmemente contra el asiento del vehículo. Si
el asiento del acompañante puede regularse,
desplácelo hacia adelante si es necesario.
en l
as plazas traseras, deje siempre un
espacio suficiente entre el asiento delantero y:
-
l
a s
illa infantil "de espaldas al sentido
de la marcha".
-
l
o
s pies del niño que viaja en una silla
infantil "en el sentido de la marcha".
Para ello, avance el asiento delantero y, si
fuera necesario, regule también el respaldo. Para la instalación óptima de una silla infantil
"en el sentido de la marcha", compruebe
que el respaldo de la silla está lo más cerca
posible del respaldo del asiento del vehículo,
incluso en contacto con este si es posible.
de
berá retirar el reposacabezas antes de
instalar una silla infantil con respaldo en una
de las plazas destinadas a los pasajeros.
as
egúrese de que el reposacabezas está
correctamente guardado o fijado para evitar
su proyección en caso de frenada brusca.
Vuelva a colocarlo una vez que desinstale la
silla infantil.Instalación de un cojín
elevador
la normativa relativa al transporte de niños
en la plaza del acompañante es específica
para cada país. Consulte la legislación
vigente en cada país.
ne
utralice el airbag del acompañante
cuando instale una silla infantil "de espaldas
al sentido de la marcha" en la plaza
delantera.
de l
o contrario, el niño correrá el riesgo de
sufrir lesiones graves, o incluso de muerte,
por el despliegue el airbag.
la p
arte torácica del cinturón debe estar
colocada sobre el hombro del niño sin tocar
el cuello.
Compruebe que la parte abdominal del
cinturón de seguridad queda correctamente
colocada por encima de las piernas del niño.
C
i
t
R
OË
n
recomienda utilizar un cojín
elevador con respaldo, equipado con una
guía de cinturón a la altura del hombro.
Consejos relativos a las sillas infantiles
Niños en la plaza del
acompañante
Por motivos de seguridad, nunca deje:
- a uno o varios niños solos sin vigilancia
en un vehículo.
-
a un niño o un animal en un vehículo
expuesto al sol, con las ventanillas
cerradas.
-
l
a
s llaves al alcance de los niños en el
interior del vehículo.
Para impedir la apertura accidental de
las puertas y las lunas traseras, utilice el
dispositivo "Seguro para niños".
Procure no abrir más de un tercio las lunas
traseras.
Para proteger a los niños de los rayos
solares, instale estores laterales en las lunas
traseras.
7
Seguridad de los niños