ECU Citroen C4 2015 2.G Owner's Manual
[x] Cancel search | Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2015, Model line: C4, Model: Citroen C4 2015 2.GPages: 494, PDF Size: 20.49 MB
Page 68 of 494

66
C4-2_en_Chap03_ouvertures_ed01-2015
C4-2_en_Chap03_ouvertures_ed01-2015
Activation / Deactivation
You can activate or deactivate this function
permanently.
F
W
ith the ignition on, press this button
u
ntil an audible signal starts and a
c
orresponding message is displayed.
The
state of the system stays in memory when
s
witching off the ignition.
anti-intrusion security
Operation
If one of the doors or the boot is open, the
automatic central locking does not take place.
This
system allows automatic simultaneous locking of the doors and boot as soon as the speed of
t
he vehicle exceeds 6 mph (10 km/h).
Pressing the central locking button unlocks the
v
ehicle.
Above
6 mph (10 km/h), this locking is
t
e m p o r a r y. This
is signalled by the sound of
t
he locks rebounding, accompanied
b
y illumination of this symbol in the
i
nstrument panel, an audible signal
a
nd the display of an alert message.
Carrying long and voluminous
objects
If you want to drive with the boot open,
you
should press the central locking
b
utton to lock the the doors. Other wise,
e
very time the speed of the vehicle
e
xceeds 6 mph (10 km/h), the locks
w
ill rebound and the alerts mentioned
a
bove will appear.
Access
Page 77 of 494

75
C4-2_en_Chap03_ouvertures_ed01-2015
C4-2_en_Chap03_ouvertures_ed01-2015
Electric windows
1. Driver's electric window.
2. Passenger's electric window.
3.
R
ear right electric window.
4.
R
ear left electric window.
5.
D
eactivation of the rear electric window
controls. There
are two options:
-
m
anual mode
F
P
ress or pull the control gently. The
w
indow stops when the control is
released.
-
a
utomatic mode
F P ress or pull the control firmly. The w
indow opens or closes fully when the
control
is released.
F
P
ressing the control again stops the
m
ovement of the window.
One-touch electric windows
The electric window controls remain operational for approximately
4
5 seconds after the ignition is switched
o
ff or until the vehicle is locked after a
d
oor is opened.
If
one of the passenger windows cannot
b
e operated from the driver's door
c
ontrol panel, carry out the operation
from
the control panel of the passenger
d
oor in question.
After
approximately ten consecutive
c
omplete opening/closing movements
o
f the window, a protection function is
activated
which only authorises closing
o
f the window to prevent damage to the
e
lectric window motor.
on
ce the window is closed, the controls
will
become operational again after
a
pproximately 40 minutes.
Fitted
with
a
safety
anti-pinch
system
and
a
deactivation
system
for
the
rear
controls.
3
access
Page 99 of 494

97
C4-2_en_Chap04_confort_ed01-2015
C4-2_en_Chap04_confort_ed01-2015
Repositioning the seat backrest
F Straighten the seat back 2 and secure it.
F C heck t hat t he r ed i ndicator, l ocated n ext t o
t
he control 1 ,
is no longer visible.
F
P
ut the seat belt back in place on the side
o
f the seat backrest.
When
repositioning the seat backrest,
t
ake care not to trap the seat belts.
4
Comfort
Page 112 of 494

110
C4-2_en_Chap05_amenagement_ed01-2015
C4-2_en_Chap05_amenagement_ed01-2015
Mats
Fitting
When fitting the mat for the first time, on the driver's side use only the fixings provided in the
w
allet attached.
The
other mats are simply placed on the
c
arpet.
Removal
To remove the mat on the driver's side:
F m ove the seat as far back as possible,
F
u
nclip the fixings,
F
r
emove the mat.
Refitting
To avoid any risk of jamming of the pedals:
-
o
nly use mats which are suited to
t
he fixings already present in the
v
ehicle; these fixings must be used,
-
n
ever fit one mat on top of another.
The
use of mats not approved by
C
ITROËN may inter fere with access to
t
he pedals and hinder the operation of
the
cruise control / speed limiter.
The
mats approved by CITROËN have
t
wo fixings located below the seat.
Removable
carpet
protection.
To
refit
the
mat
on
the
driver's
side:
F
p
osition
the
mat
correctly,
F
r
efit
the
fixings
by
pressing,
F
c
heck
that
the
mat
is
secured
correctly.
Fittings
Page 116 of 494

114
C4-2_en_Chap05_amenagement_ed01-2015
C4-2_en_Chap05_amenagement_ed01-2015
To remove the shelf:
F u nhook the two cords,
F
r
aise the shelf slightly, then remove it.
There
are several options for storing the shelf:
-
e
ither upright behind the front seats,
-
o
r flat at the base of the boot.
Rear parcel shelf
The hooks can be used to secure shopping bags.
Hooks
Access to the storage box
An additional hook under the shelf is u sed to hold up the boot floor using its
c
ord, to facilitate access to the tools
and
spare wheel or the temporary
p
uncture repair kit...
Fittings
Page 137 of 494

135
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
General points relating to child seats
Although one of CITROËN main criteria when designing your vehicle, the safety of your children also depends on you.
*
T
he regulations on carrying children are
s
pecific to each country. Refer to the
l
egislation in force in your country.
For
maximum safety, please observe the
f
ollowing
r
ecommendations:
-
i
n accordance with European regulations,
a
ll children under the age of 12 or less
than one and a half metres tall must
travel in approved child seats suited to
their weight , on seats fitted with a seat
belt
or ISOFIX mountings*,
-
s
tatistically, the safest seats in your
vehicle for carr ying children are the
rear seats,
-
a c
hild weighing less than 9 kg must
travel in the rear ward facing position
both in the front and in the rear. CITROËN recommends
that children
should travel on the rear seats of your
vehicle:
-
r
earward facing
up to the age of 3,
-
fo
rward facing
over the age of 3.
7
Child safety
Page 138 of 494

136
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Passenger seat adjusted to the intermediate
longitudinal and highest position.
Child seat in the front*
Rearward facingForward facing
When a rear ward facing child seat is installed o
n the front passenger seat ,
adjust the seat
t
o the intermediate longitudinal and highest
p
osition, with the backrest straightened.
The
passenger's front airbag must be
d
eactivated.
O
therwise,
t
he child risks being
seriously injured or killed if the airbag were
to inflate . When
a for ward facing child seat is installed o
n the front passenger seat,
adjust the
v
ehicle's seat to the intermediate longitudinal
a
nd highest position with seat backrest
s
traightened and leave the passenger's front
a
irbag activated.
*
R
efer to the current legislation in your country
b
efore installing a child seat on this seat.
Ensure that the seat belt is correctly
tensioned.
For
child seats with a support leg,
e
nsure that the support leg is in stable
c
ontact with the floor. If necessary,
a
djust
t
he
p
assenger
sea
t.
Child safety
Page 139 of 494

137
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Passenger airbag OFF
Deactivating the passenger's front airbag
The warning label present on both sides of the passenger's sun visor repeats this advice. In
l
ine with current legislation, the following tables
c
ontain this warning in all of the languages
r
equired.
For
information on deactivating the
p
assenger's front airbag, refer to the
"
Airbags" section.
Never
install
a
rear ward
facing
child
r
estraint
system
on
a
seat
protected
by
a
n
active
front
airbag.
This
could
cause
t
he
death
of
the
child
or
serious
injury.
7
Child safety
Page 140 of 494

aR
b
G
НИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това може да причини С МЪРТ или СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CSNIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
daBrug ALDRIG en bagudvendt barnestol på et sæde, der er beskyttet af en AKTIV AIRBAG. BARNET risikerer at blive ALVORLIGT KVÆSTET eller DR ÆBT.
dEMontieren Sie auf einem Sitz mit AKTIVIERTEM Front-Airbag NIEMALS einen Kindersitz oder eine Babyschale entgegen der Fahr trichtung, das Kind könnte schwere oder sogar tödliche Verletzungen erleiden.
ELΜη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ.
EnNEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can occur.
ESNO INSTALAR NUNCA un sistema de retención para niños de espaldas al sentido de la marcha en un asiento protegido mediante un AIRBAG frontal ACTIVADO, ya que podría causar lesiones GR AVES o incluso la MUERTE del niño.
ETÄrge MITTE KUNAGI paigaldage "seljaga sõidusuunas" lapseistet juhi kõr valistmele, mille ESITURVAPADI on AKTIVEERITUD. Tur vapadja avanemine võib last TÕSISELT või ELUOHTLIKULT vigastada.
FIÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FRNE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela
peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT.
HRNIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HUSOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést AKTIVÁLT (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL védett ülésen. Ez a gyermek HALÁLÁT vagy SÚLYOS SÉRÜLÉSÉT okozhatja.
ITNON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LTNIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS. Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
138
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
Child safety
Page 141 of 494

LVNEK AD NEuzstādiet uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera sēdvietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SP I LV E N S .
Tas
var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla.
nLPlaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het KIND LEVENSGEVA ARLIJK GEWOND R AKEN.
noInstaller ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PLNIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w stanie AKT Y WNYM. Może to doprowadzić do ŚMIERCI DZIECK A lub spowodować u niego POWA ŻNE OBR A ŻENIA
CI
AŁA.
PTNUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO.
E sta instalação poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RoNu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RUВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Э
то может привести к
ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ.
SkNIKDY neinštalujte detské zádržné zariadenie orientované smerom dozadu na sedadlo chránené AKTIVOVANÝM čelným AIRBAGOM. Mohlo by dôjsť k SMRTEĽNÉMU alebo VÁ ŽNEMU POR ANENIU DIEŤAŤA.
SLNIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA. Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SRNIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SVPassagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats. Annars riskerar barnet att DÖDAS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TRKESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR YAR ALANMASINA sebep olabilir.
139
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
C4-2_en_Chap07_securite-enfants_ed01-2015
7
Child safety