CITROEN C4 CACTUS 2014 InstruktionsbÖcker (in Swedish)
Manufacturer: CITROEN, Model Year: 2014, Model line: C4 CACTUS, Model: CITROEN C4 CACTUS 2014Pages: 334, PDF Size: 9.69 MB
Page 151 of 334

149
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Passagerarkrockkudde i OFF-läge
Denna information finns även på
varningsetiketten på vardera sidan om
solskyddet på passagerarsidan. I enlighet med
gällande bestämmelser hittar du i följande
tabeller denna varning på alla berörda språk.
Installera aldrig ett bakåtvänt
fasthållningssystem för barn på ett
säte som skyddas av en aktiverad
krockkudde fram. Det kan leda till
allvarliga skador eller dödsfall.
Se under rubriken "Krockkuddar" om du
vill ha mer information om urkoppling av
krockkudden fram.
Urkoppling av passagerarens krockkudde fram
Denna etikett sitter på mittstolpen, på
passagerarsidan.
8
Barnsäkerhet
Page 152 of 334

150
AR
BGНИКОГА НЕ инсталирайте детско столче на седалка с АКТИВИРАНА предна ВЪЗДУШНА ВЪЗГЛАВНИЦ А. Това можеда причини СМЪРТ или
СЕРИОЗНО НАРАНЯВАНЕ на детето.
CS NIKDY neumisťujte dětské zádržné zařízení orientované směrem dozadu na sedadlo chráněné AKTIVOVANÝM čelním AIRBAGEM. Hrozí nebezpečí
SMRTI DÍTĚTE nebo VÁ ŽNÉHO ZR ANĚNÍ.
DA Brug aldrig en bagudvendt barnestol på et sæde der er beskyttet af en aktiv airbag. Død eller alvorlig skade på barnet kan forekomme.
DE Ver wenden Sie NIEMALS einen Kindersitz oder Babyschale gegen die Fahr trichtung bei AKTIVIERTEM Airbag, TOD oder ERNSTHAFTE
VERLETZUNGEN können die Folge sein.
EL Μη χρησιμοποιείτε ΠΟΤΕ παιδικό κάθισμα με την πλάτη του προς το εμπρός μέρος του αυτοκινήτου, σε μια θέση που προστατεύεται από ΜΕΤΩΠΙΚΟ
αερόσακο που είναι ΕΝΕΡΓΟΣ. Αυτό μπορεί να έχει σαν συνέπεια το ΘΑΝΑΤΟ ή το ΣΟΒΑΡΟ ΤΡΑΥΜΑΤΙΣΜΟ του ΠΑΙΔΙΟΥ
EN NEVER use a rear ward facing child restraint on a seat protected by an ACTIVE AIRBAG in front of it, DEATH or SERIOUS INJURY to the CHILD can
occur
ES NO INSTALAR NUNCA EL SISTEMA DE RETENCIÓN PAR A NIÑOS DE ESPALDAS AL SENTIDO DE LA CIRCULACIÓN SOBRE UN ASIENTO
PROTEGIDO CON UN COJÍN INFLABLE FRONTAL ( AIRBAG ) ACTIVADO. ESTO PUEDE CAUSAR LA MUERTE DEL BEBE O HERIRLO
GRAVEMENTE.
ET Ärge kasutage kunagi lapse tur vatooli seljaga sõidusuunas sõiduki istmel mis on kaitstud AKTIVEERITUD TURVAPADJAGA. See võib põhjustada lapsele
R ASKEID VIGASTUSI või SURMA.
FI ÄLÄ KOSK A AN aseta lapsen tur vaistuinta selkä ajosuuntaan istuimelle, jonka edessä suojana on käyttöön aktivoitu TURVAT Y YNY. Sen laukeaminen voi
aiheuttaa LAPSEN KUOLEMAN tai VAK AVAN LOUKK A ANTUMISEN.
FR NE JAMAIS installer de système de retenue pour enfants faisant face vers l’arrière sur un siège protégé par un COUSSIN GONFLABLE frontal ACTIVÉ.
Cela peut provoquer la MORT de l’ENFANT ou le BLESSER GR AVEMENT
HR NIK ADA ne postavljati dječju sjedalicu leđima u smjeru vožnje na sjedalo zaštićeno UKLJUČENIM prednjim ZR AČNIM JASTUKOM. To bi moglo
uzrokovati SMRT ili TEŠKU OZLJEDU djeteta.
HU SOHA ne használjon menetiránynak háttal beszerelt gyermekülést olyan ülésen, amely AKTIVÁLT ÁLLAPOTÚ (BEK APCSOLT) FRONTLÉGZSÁKK AL
van védve. Ez a gyermek halálát vagy súlyos sérülését okozhatja.
IT NON installare MAI seggiolini per bambini posizionati in senso contrario a quello di marcia su un sedile protetto da un AIRBAG frontale ATTIVATO. Ciò
potrebbe provocare la MORTE o FERITE GR AVI al bambino.
LT NIEK ADA neįrenkite vaiko prilaikymo priemonės su atgal atgręžtu vaiku ant sėdynės, kuri saugoma VEIKIANČIOS priekinės ORO PAGALVĖS.
Išsiskleidus oro pagalvei vaikas gali būti MIRTINAI arba SUNKIAI TR AUMUOTAS.
LV NAV PIEĻAUJAMS uzstādīt uz aizmuguri vērstu bērnu sēdeklīti priekšējā pasažiera vietā, kurā ir AKTIVIZĒTS priekšējais DROŠĪBAS GAISA SPILVENS.
Tas var izraisīt BĒRNA NĀVI vai radīt NOPIETNUS IEVAINOJUMUS.
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Barnsäkerhet
Page 153 of 334

151
MTQatt m’ghandek thalli tifel/tifla marbut f’siggu dahru lejn l-Airbag attiva, ghaliex tista’ tikkawza korriment serju jew anke mewt lit-tifel/tifla
NL Plaats NOOIT een kinderzitje met de rug in de rijrichting op een zitplaats waar van de AIRBAG is INGESCHAKELD. Bij het afgaan van de airbag kan het
KIND ERNSTIG OF DODELIJK GEWOND raken.
NO Installer ALDRI et barnesete med ryggen mot kjøreretningen i et sete som er beskyttet med en frontal AKTIVERT KOLLISJONSPUTE, BARNET risikerer
å bli DREPT eller HARDT SK ADET.
PL NIGDY nie instalować fotelika dziecięcego w pozycji "tyłem do kierunku jazdy" na siedzeniu wyposażonym w CZOŁOWĄ PODUSZKĘ POWIETR ZNĄ w
stanie AKT Y WNYM.W przeciwnym razie dziecko narażone będzie na ŚMIERĆ lub BARDZO POWA ŻNE OBR A ŻENIA CIAŁA w momenicie wyzwolenia
poduszki powietrznej
PT NUNCA instale um sistema de retenção para crianças de costas para a estrada, num banco protegido por um AIRBAG frontal ACTIVADO. Esta instalação
poderá provocar FERIMENTOS GR AVES ou a MORTE da CRIANÇA.
RO Nu instalati NICIODATA un sistem de retinere pentru copii, dispus cu spatele in directia de mers, pe un loc din vehicul protejat cu AIRBAG frontal
ACTIVAT. Aceasta ar putea provoca MOARTEA COPILULUI sau R ANIREA lui GR AVA.
RU ВО ВСЕХ СЛУЧА ЯХ ЗАПРЕЩАЕТСЯ использовать обращенное назад детское удерживающее устройство на сиденье, защищенном
ФУНКЦИОНИРУЮЩЕЙ ПОДУШКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ, установленной перед этим сиденьем.
Это может привести к ГИБЕЛИ РЕБЕНК А или НАНЕСЕНИЮ ЕМУ СЕРЬЕЗНЫХ ТЕЛЕСНЫХ ПОВРЕЖ ДЕНИЙ
SK NIKDY nepoužívajte na prednom sedadle chránenom AKTÍVNYM AIRBAGOM detské zadržiavacie zariadenie umiestnené v proti smere jazdy. Môže to
spôsobiť SMRŤ, alebo VÁ ŽNE ZR ANENIE DIEŤAŤA.
SL NIKOLI ne nameščajte otroškega sedeža s hrbtom v smeri vožnje, če je VARNOSTNA BLA ZINA pred sprednjim sopotnikovim sedežem AKTIVIR ANA.
Takšna namestitev lahko povzroči SMRT OTROK A ali HUDE POŠKODBE.
SR NIK ADA ne koristite dečje sedište koje se okreće unazad na sedištu zaštićenim AKTIVNIM VA ZDUŠNIM JASTUKOM ispred njega, jer mogu nastupiti
SMRT ili OZBILJNA POVREDA DETETA.
SV Passagerarkrockkudden fram MÅSTE vara avaktiverad om en bakåtvänd bilbarnstol installeras på denna plats.
Annars riskerar barnet att FÖROLYCK AS eller SK ADAS ALLVARLIGT.
TR KESİNLKLE HAVA YASTIĞI AKTİF olan ön koltuğa yüzü arkaya dönük bir çocuk koltuğu yerleştirmeyiniz. Bu ÇOCUĞUN ÖLMESİNE veya ÇOK AĞIR
YARALANMASINA sebep olabilir.
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
8
Barnsäkerhet
Page 154 of 334

152
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
L1
"
RÖMER Baby-Safe Plus"
monteras i bakåtvänt läge.
Grupp 2
och grupp 3 : från 15 till 36 kg
L4
"
KLIPPAN Optima"
Från 22
kg (ca 6 år), används enbart bälteskudden.L5
"
RÖMER KIDFIX"
Kan monteras i bilens ISOFIX-fästen.
Barnet hålls fast med säkerhetsbältet.
CITROËN erbjuder en serie bilbarnstolar som installeras med ett trepunktsbälte
.
Barnsäkerhet
Page 155 of 334

153
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Installation av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet
I enlighet med EU:s bestämmelser visar denna tabell de olika möjligheterna för montering av bilbarnstolar som sätts fast med säkerhetsbältet och som
godkänts som universella barnstolar (a) beroende på barnets vikt och på platsen i bilen.
Plats Barnets vikt
/ ungefärlig ålder
Grupperna 0 (b) och 0+
F
rån födseln till 13 kg
Upp till ≈ 1
årGrupp 1
Från 9 till 18 kg
Från 1
till ≈ 3 år Grupp 2
Från 15 till 25 kg
Från 3
till ≈ 6 årGrupp 3
Från 22 till 36 kg
Från 6
till ≈ 10 år
1:a raden Passagerarsäte fram (
c) utan
höjdinställning ( d) U
UUU
2:a raden Ytterplatserna bak (
e) U UUU
Mittplatsen bak ( e) U (f) U (f) U U
8
Barnsäkerhet
Page 156 of 334

154
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
(a ) Universell bilbarnstol: bilbarnstol
som kan installeras i alla fordon med
säkerhetsbältet.
( b )
G
rupp 0: från födseln till 10 kg. Babyliftar
och "bilsängar" får inte installeras på det
främre passagerarsätet.
N
är de installeras på den 2:a sätesraden,
kan de blockera användningen av en eller
flera platser.
( c )
K
ontrollera gällande lagstiftning i ditt land
innan du installerar ditt barn på denna plats. Ta bort och lägg undan nackstödet
innan du installerar en bilbarnstol med
ryggstöd på en passagerarplats. Sätt
tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har
tagits bort.
U
: p lats som är anpassad för installation
av en bilbarnstol som sätts fast med
säkerhetsbältet och som är typgodkänd för
bakåt- och/eller framåtvänd användning.
( d )
N
är en bakåtvänd bilbarnstol installeras
i passagerarsätet fram, måste
passagerarkrockkudden kopplas ur.
Annars kan barnet riskera att förolyckas
eller skadas allvarligt när krockkudden
blåses upp.
N
är en framåtvänd bilbarnstol
installeras i passagerarsätet fram ska
passagerarkrockudden vara inkopplad. (
e ) G ör så här när du ska installera en bakåt-
eller framåtvänd bilbarnstol i baksätet:
flytta fram framsätet och räta upp
ryggstödet för att skapa tillräckligt med
plats för barnstolen och för barnets ben.
( f )
E
n bilbarnstol med golvstötta får aldrig
installeras på mittplatsen bak.
Barnsäkerhet
Page 157 of 334

155
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Din bil har typgodkänts enligt de senaste
bestämmelserna som gäller ISOFIX.
De säten som är avbildade här nedan är
utrustade med reglementsenliga ISOFIX-
fästen:
ISOFIX-fästen
Systemet omfattar tre ringar för varje säte: -
e
n ring (
B) sitter bakom sätet och kallas
TOP TETHER . Den används för att sätta
fast den övre remmen.
TOP TETHER används för att sätta fast den
övre remmen på bilbarnstolar som har sådana.
Denna anordning begränsar bilbarnstolens
möjlighet att tippa framåt vid en frontalkrock.
ISOFIX-fästsystemet garanterar en pålitlig,
stadig och snabb montering av en bilbarnstol
i bilen.
I översiktstabellen hittar du de olika
möjligheterna till montering av ISOFIX-
barnstolar i din bil. En felaktig montering av en bilbarnstol
innebär risker för barnet i händelse av
en olycka.
Följ noggrant monteringsföreskrifterna i
bilbarnstolens installationsanvisning.
Innan du installerar en ISOFIX-barnstol på
vänster plats i baksätet ska du först flytta
mittplatsens säkerhetsbälte mot bilens mitt, så
att bältesfunktionen inte störs. ISOFIX-barnstolar
är utrustade med två
låsanordningar som kan fästas vid de två
ringarna A .
Vissa bilbarnstolar har dessutom en övre rem
som skall fästas vid ring B .
Gör så här för att sätt fast barnstolen i TOP
TETHER-fästet:
-
t
a bort och lägg undan nackstödet innan du
monterar barnstolen på denna plats (sätt
tillbaka det när barnstolen tagits bort),
-
f
ör barnstolens rem bakom övre delen av
sätets ryggstöd och centrera den mellan
öppningarna i nackstödets stänger,
- s ätt fast den övre remmens fäste i ögla B
,
- s pänn den övre remmen.
-
t
vå ringar A , som sitter mellan bilsätets
ryggstöd och sittdyna och identifieras av en
märkning,
8
Barnsäkerhet
Page 158 of 334

156
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
ISOFIX-bilbarnstolar som rekommenderas av CITROËN och som
är typgodkända för din bil.
"RÖMER Baby- Safe Plus med sockeln Baby- Safe Plus ISOFIX" (storleksklass: E)
Grupp 0+: från födseln till 13 kg
Installeras bakåtvänd med hjälp av ett ISOFIX-underrede, som sätts fast i ringarna A .
Underredet har ett stödben som är ställbart i höjdled och som ska stödja mot bilens golv. Denna barnstol kan sättas fast med ett säkerhetsbälte.
I så fall är det bara stommen som används och sätts fast med trepunktsbältet.
Följ monteringsanvisningarna från bilbarnstolens tillverkare som finns i installationsmanualen. RÖMER Duo Plus ISOFIX (storleksklass B1
)
Grupp 1: mellan 9
och 18 kgInstalleras framåtvänt.
Sätts fast i ringarna A samt i ringen B som kallas TOP TETHER, med hjälp av en övre rem.
Det finns 3
lutningslägen: sittande, viloläge och liggande.
Bilbarnstolen kan även installeras på platser som inte har ISOFIX-fästen.
I så fall är det obligatoriskt att sätta fast bilbarnstolen med trepunktsbältet.
Barnsäkerhet
Page 159 of 334

157
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Tabell för placering av ISOFIX-barnstolar
I följande tabell anges de europeiska bestämmelserna för hur man ska montera ISOFIX-barnstolar på de platser i bilen som är utrustade med ISOFIX-
fästen.
På universella och halvuniversella ISOFIX-barnstolar anges dess storleksklass, som symboliseras med en bokstav mellan A och G, på barnbilstolen
bredvid ISOFIX-logon.
I UF:
p
lats som är lämplig för montering av en universell framåtvänd
ISOFIX-barnstol som fästs med den övre remmen.
IL- SU:
p
lats som är lämplig för montering av en halvuniversell ISOFIX-
barnstol, vilket innebär något av följande:
-
b
akåtvänd montering, utrustad med en övre rem eller ett stödben,
-
f
ramåtvänd montering utrustad med stödben.
-
e
n babylift utrustad med en övre rem eller ett stödben. Barnets vikt
/ ungefärlig ålder
Under 10
kg
(grupp 0)
Upp till
6
månaderUnder 10
kg
(grupp 0)
Under 13
kg
(gr upp 0+)
T.o.m. ca 1
år9-18
kg (grupp 1)
Från 1
till ca 3 år
Typ av ISOFIX -barnstol BabyliftBakåtvänt läge Bakåtvänt läge Framåtvänt läge
Storleksklass ISOFIX F G C D E C D A B B1
1:a raden Passagerarsäte fram Inga ISOFIX-fästen
2:a raden Ytterplatserna i baksätet
IL- SU IL- SU IL- SU IL- SU IL- SU IUF
IL- SU
Mittplatsen i baksätet Inga ISOFIX-fästen
Ta bort och lägg undan nackstödet innan du monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har tagits bort. Läs under rubriken "ISOFIX-fästen" för information om hur den övre
remmen sätts fast.
8
Barnsäkerhet
Page 160 of 334

158
E3_sv_Chap08_securite_enfants_ed01-2014
Sammanfattningstabell för placering av bilbarnstolar av typ i-Size
Bilbarnstolar av typ i-Size är försedda med två lås som sätts fast i de båda ringarna A.
Läs mer under rubriken "ISOFIX-fästen".
i- U :
p
lats som är lämplig för "universella" framåtvända och bakåtvända
i-Size-barnstolar.
Ta bort och lägg undan nackstödet innan du monterar en bilbarnstol med ryggstöd på en passagerarplats.
Sätt tillbaka nackstödet när bilbarnstolen har tagits bort. (
a )
g
ör så här när du ska installera en bakåt- eller framåtvänd bilbarnstol
i baksätet: flytta fram framsätet och räta upp ryggstödet för att skapa
tillräckligt med plats för barnstolen och för barnets ben.
Dessa bilbarnstolar av typ i-Size är också försedda med:
-
a
ntingen en övre rem som sätts fast i ringen B (läs under rubriken "ISOFIX-fästen").
-
e
ller en stötta som stödjer mot bilgolvet, som är kompatibel med den typgodkända i-Size-platsen, vars uppgift är att förhindra att bilbarnstolen
tippar i händelse av en kollision.
I enlighet med den nya EU-förordningen visar denna tabell vilka möjligheter som finns att installera bilbarnstolar av typen i-Size på platser som är
försedda med ISOFIX-fästen och typgodkända för i-Size i bilen.
Bilbarnstol av typ i- Size
1:a raden Passagerarsäte fram Ej i-Size
2:a raden Ytterplatserna bak (
a) i-U
Mittplatsen bak Ej i-Size
Barnsäkerhet